Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Охватывающих

Примеры в контексте "Covering - Охватывающих"

Примеры: Covering - Охватывающих
In compliance with General Assembly resolution 54/175, the independent expert intends to submit a series of reports covering the different subjects specified in the resolution so that they may be discussed by the Assembly at its coming sessions. В соответствии с резолюцией 54/175 Генеральной Ассамблеи независимый эксперт предполагает представить ряд докладов, охватывающих различные темы, перечисленные в резолюции, с таким расчетом, чтобы Генеральная Ассамблея могла обсудить их на своих предстоящих сессиях.
A systematic approach to build better statistical systems covering the broad range of statistics needed to support development that could be sustained in the future; систематический подход к созданию более эффективных и устойчивых в долгосрочном плане статистических систем, охватывающих широкий спектр статистических данных, необходимых для поддержки процесса развития;
Another problem is whether any regulation of a specific application of security interests does not prejudice potentially broader plans to develop harmonized general rules for modern security interests, covering all types of assets. Другая проблема заключается в том, не нанесет ли какое-либо урегулирование специальных аспектов обеспечительных интересов ущерба потенциально более широким планам по разработке унифицированных общих норм, предназначенных для регулирования современных обеспечительных интересов и охватывающих все виды активов.
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности.
(c) 25 certificates covering $77 million (32 per cent) did not clearly state that funds provided by UNHCR were used in accordance with agreements. с) в 25 отчетах, охватывающих расходы на сумму 77 млн. долл. США (32 процента), нет четкой констатации того факта, что средства, предоставленные УВКБ, были использованы в соответствии с соглашениями.
Complementarity of actions of all developmental partners covering the whole production and marketing chain, taking into account the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to the LDCs. обеспечение взаимодополняемости мер, принимаемых всеми партнерами по процессу развития и охватывающих всю производственную и сбытовую цепь, с учетом Комплексных рамок для оказания связанной с торговлей технической помощи наименее развитым странам.
This would be achieved by gradual increase in Cataract Surgery Rate, increase in coverage, improving quality of services and providing comprehensive total eye care covering all causes and age groups. Эту цель предполагается реализовать благодаря постепенному увеличению числа производимых операций на катаракту, увеличению охвата и улучшению качества услуг, а также предоставлению всеобъемлющих офтальмологических услуг, охватывающих все причины заболеваний и все возрастные категории.
For the first time, Member States had adopted a set of comprehensive and concrete measures covering all aspects of international drug control, placing specific emphasis on the importance of international cooperation and establishing concrete targets over time. Государства-члены впервые одобрили совокупность всеобъемлющих и конкретных мер, охватывающих все аспекты международного контроля над наркотиками, уделив особое внимание важному значению международного сотрудничества и установив конкретные задачи на обозримое будущее.
The Committee welcomed the use of the Base as a training centre and took note of the fact that 11 training courses covering various subject areas were held during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. Комитет приветствовал использование Базы в качестве учебного центра и отметил тот факт, что в течение периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года было осуществлено 11 учебных программ, охватывающих различные тематические области.
Such developments range from the preparation of model laws and guidelines, standard contract provisions, rules and regulations covering certain aspects of electronic commerce, to various recommendations and proposals for future action. Эти изменения касаются как разработки типовых законов и руководящих принципов, стандартных положений контрактов, правил и положений, охватывающих некоторые аспекты электронной торговли, так и различных рекомендаций и предложений в отношении будущей деятельности.
The only evidence provided by W.J. White are illegible photocopies of the work permits of its two employees supposedly covering the period of their regular work under the project. Единственное свидетельство, представленное "У.Д. Уайт", - неразборчивые фотокопии разрешений на работу ее двух работников, видимо, охватывающих период их обычной работы на объекте.
The contracting authority may have an interest in obtaining guarantees of performance that remain valid during the entire life of the project, covering both the construction and the operational phase. Организация-заказчик может быть заинтересована в получении гарантий исполнения, действующих в течение всего срока осуществления проекта и охватывающих как этап строительства, так и этап эксплуатации.
The rationale behind the criteria was based on, in particular, the need to strengthen the management of existing marine and coastal specially protected areas (SPAs) and to establish new SPAs covering the most critical marine habitats and ecosystems of the region. В основе идеи о разработке критериев лежит, в частности, необходимость укрепления управления существующими морскими и прибрежными особо охраняемыми районами и создания новых таких районов, охватывающих наиболее важные морские ареалы и экосистемы региона.
More than 70 statements were presented covering various aspects of the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime, the conversion of former testing grounds, the elimination of the consequences of the tests and ensuring the radiation safety of the population and protection of the environment. Было представлено более 70 выступлений, охватывающих различные аспекты таких проблем, как сохранение и укрепление режима нераспространения, конверсия бывших испытательных полигонов, ликвидация последствий испытаний и обеспечение радиационной безопасности населения и защиты окружающей среды.
(b) Forty to 50 peacekeeping audits covering all peacekeeping missions as well as the United Nations Logistics Base at Brindisi, with the major operations being examined two or three times during the biennium. Ь) 40-50 проверок деятельности по поддержанию мира, охватывающих все миссии по поддержанию мира, а также Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, при этом в течение двухгодичного периода проверка крупнейших операций будет проводиться два или три раза.
Participants in the basic telecommunications negotiations also elaborated a set of regulatory principles covering matters such as competition safeguards, interconnection guarantees, transparent licensing processes and the independence of regulators in a commonly negotiated text called the Reference Paper. Участники переговоров по основным телекоммуникационным услугам разработали также комплекс регулирующих принципов, охватывающих такие вопросы, как гарантии конкуренции, гарантии межсоединения, четкие процедуры предоставления лицензий и независимость регулирующих органов, в виде взаимосогласованного текста, получившего название справочного документа.
Goal 3 recognizes the importance of gender equality and provides four indicators for tracking progress in achieving the goal, covering gender disparity in education, women's access to employment opportunities in the non-agricultural sector and women's access to political decision-making. Цель З отражает признание важного значения равенства мужчин и женщин и предусматривает четыре показателя для контроля за ходом ее достижения, охватывающих гендерное неравенство в сфере образования, возможности трудоустройства женщин в несельскохозяйственном секторе и участие женщин в принятии политических решений.
In view of the importance of the investment policy reviews covering member States, the Commission encourages the secretariat to devote sufficient time to this exercise, where appropriate, during the session to enable presentation of the above reviews and the exchange of national experiences. Ввиду важного значения обзоров инвестиционной политики, охватывающих государства-члены, Комиссия призывает секретариат уделять этой работе в тех случаях, когда это уместно, достаточно времени в ходе сессии в целях обеспечения возможности для представления таких обзоров и обмена национальным опытом.
And the General Agreement on Trade in Services (GATS), also concluded as part of the Uruguay Round, offers a comprehensive set of rules covering all types of international services delivery, including "commercial presence", akin to FDI. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), которое также было заключено в рамках Уругвайского раунда, содержит всеобъемлющий комплекс правил, охватывающих все типы международных поставок услуг, включая "коммерческое присутствие", которое сродни ПИИ.
With funding from the Department of State and the assistance of attorneys from AFMLS and the Department of Justice's Counter-terrorism Section, OPDAT implemented "The Financial Underpinnings of Terrorism Program," which provides intensive seminars covering all aspects of identifying and prosecuting methods of financing terrorism. При финансировании со стороны Государственного департамента и с помощью юристов из СКАБОД и Секции по борьбе с терроризмом при министерстве юстиции, ОПДАТ осуществило программу «Финансовая база терроризма», которая предусматривает проведение интенсивных семинаров, охватывающих все аспекты установления и пресечения методов финансирования терроризма.
The Office of Internal Oversight Services conducted approximately 100 audits and issued five reports to the General Assembly covering a wide range of issues, including peacekeeping operations, the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, procurement and programme management. Управление служб внутреннего надзора провело примерно 100 ревизий и подготовило для Генеральной Ассамблеи пять докладов, охватывающих широкий диапазон вопросов, в том числе операции по поддержанию мира, деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, закупочную деятельность и управление осуществлением программ.
During the biennium 2000-2001, ITC implemented 98 interregional, regional and country-specific projects, of which 66 were monodisciplinary and 32 were multidisciplinary, that is, covering elements of both subprogrammes. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов ЦМТ осуществил 98 межрегиональных, региональных и страновых проектов, в том числе 66 специальных и 32 комплексных проектов, то есть охватывающих элементы обеих подпрограмм.
A very wide range of laws, norms, agreements and arrangements are relevant here, covering legal regimes and dispute resolution mechanisms, arms control and disarmament regimes, and dialogue and cooperation arrangements. В этом контексте важное значение имеет очень широкий спектр законов, норм, соглашений и договоренностей, охватывающих правовые режимы и механизмы разрешения споров, режимы контроля над вооружениями и разоружения и договоренности о налаживании диалога и сотрудничества.
The Board noted with satisfaction that UNIDIR undertook a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation and stimulated valuable debate on disarmament issues. Совет с удовлетворением отметил, что ЮНИДИР осуществляет динамичную программу исследований, охватывающих широкий круг актуальных и новых вопросов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и призвал к активизации прений по вопросам разоружения.
Submission of GHG inventory data in 2002, covering the period 1990 to 2000, would allow the secretariat to publish a complete set of sectoral and aggregated data for all those years. Представление в 2002 году данных о кадастрах ПГ, охватывающих период с 1990 по 2000 год, дало бы секретариату возможность опубликовать полный свод секторальных и агрегированных данных за все эти годы.