| Social-security insurance covering Egyptians working abroad under law 51 of 1978 now covers 54,000 persons. | Социальное страхование, охватывающее египтян, работающих за границей в соответствии с законом 151 от 1978 года, распространяется сейчас почти на 54 тысячи человек. |
| In September, the legislature approved an agreement with Chevron Corporation covering 9,600 square kilometres. | В сентябре Законодательное собрание утвердило соглашение с корпорацией «Шеврон», охватывающее участок площадью 9,6 тысячи квадратных километров. |
| The Equality Act 2010, which had introduced unique and comprehensive provisions covering all types of discrimination, was a major step forward. | Значительным шагом вперед является Закон о равенстве 2010 года, который ввел в действие единое и комплексное законодательство о борьбе с дискриминацией, охватывающее все виды дискриминации. |
| Computer-assisted translation is a broad and imprecise term covering a range of tools, from the fairly simple to the complicated. | Автоматизированный перевод - это широкое и не совсем точное понятие, охватывающее широкий спектр простых и сложных инструментов. |
| A third opened the UNIFEM office at Lagos, covering anglophone west African countries. | Третий открыл отделение ЮНИФЕМ в Лагосе, охватывающее англоговорящие страны Западной Африки. |
| We have carried out a household survey covering not only urban, but also rural areas. | Нами проведено обследование жилищ, охватывающее как городские, так и сельские районы. |
| Moreover, the word "judicial" should be understood as covering both civil and administrative jurisdictions. | Кроме того, слово "судебный" должно пониматься как охватывающее как гражданские, так и административные судебные органы. |
| Clearly, the draft must contain a provision covering the material in article 6. | Совершенно ясно, что в проекте должно содержаться положение, охватывающее суть вопроса, рассматриваемого в статье 6. |
| The Bureau considered that a set of more broadly based indicators would provide a measure covering both economic and social concerns. | Бюро пришло к выводу, что комплекс более широко используемых показателей обеспечит средство измерения, охватывающее как экономические, так и социальные вопросы. |
| In WP., the United States presented an overall proposal covering the key subjects that should be addressed in the draft instrument. | В документе WP. Соединенные Штаты представили общее предложение, охватывающее ключевые вопросы, которые должны быть рассмотрены в проекте документа. |
| A sample area covering all households in 121 villages was surveyed. | Проведено обследова-ние выборочного района, охватывающее все домаш-ние хозяйства в 121 деревне. |
| A second survey covering 1996-2000 is currently underway and results should be published in paper and electronic form in late 2002. | В настоящее время проводится второе обследование, охватывающее период 1996-2000 годов, при этом ожидается, что его результаты будут опубликованы в типографском и электронном формате в конце 2002 года. |
| "The Convention is a comprehensive fisheries management agreement covering exclusive economic zones and the high seas. | Конвенция представляет собой всеобъемлющее рыбохозяйственное соглашение, охватывающее исключительные экономические зоны и открытое море. |
| The view was also expressed that a definition should be devised covering the entire process of effecting the expulsion of an alien. | Было также заявлено, что следует разработать определение, охватывающее весь процесс осуществления высылки иностранца. |
| A shorter-term solution, covering approximately one year, had been found in the form of temporary staff. | Краткосрочное решение, охватывающее примерно один год, было найдено в форме набора временного персонала. |
| In order to avoid that result, the word "goods" should be understood as covering both tangible and intangible movable property. | Для того чтобы избежать подобного результата, слово "товары" следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество. |
| The present report is a summary of the in-depth evaluation of political affairs, covering those components. | Настоящий доклад представляет собой краткое изложение углубленной оценки деятельности по политическим вопросам, охватывающее эти компоненты. |
| For operative criminal legislation covering the acts, see Annex 1. | Действующее уголовное законодательство, охватывающее эти деяния, см. в приложении 1. |
| Programme matters In some instances, the standard basic assistance agreement covering UNFPA activities in the country had not been signed. | В ряде случаев не было подписано базовое соглашение об оказании помощи, охватывающее деятельность ЮНФПА в той или иной стране. |
| Production covering the whole fuel cycle, from ore extraction and conversion to spent fuel handling and disposal. | Производство, охватывающее весь топливный цикл от добычи и обработки руды до обращения с отработавшим топливом и его удаления. |
| In China, a human milk survey was performed in 2007 - 2008, covering 12 provinces and 6 metropolises. | В Китае в 2007 - 2008 годах было проведено обследование материнского молока, охватывающее 12 провинций и 6 мегаполисов. |
| The TIRExB recognized that an in-depth study, covering practical issues as well as legal implications, was required. | ИСМДП признал, что необходимо провести углубленное исследование, охватывающее практические вопросы, а также правовые последствия. |
| A similar exercise covering the remaining key business processes will be undertaken during 2010. | Аналогичное мероприятие, охватывающее оставшиеся главные деловые процессы, будет проведено в 2010 году. |
| A proposal plan is also underway to extend social security to sickness insurance covering the entire population. | Помимо этого в настоящее время прорабатывается план распространения социальной защиты на страхование на случай болезни, охватывающее все население страны. |
| Three further States have introduced legislation covering only some of the offences. | Еще три государства внедрили законодательство, охватывающее лишь некоторые из этих преступлений. |