Prison authorities attributed this to a heart condition, suggesting that it could deteriorate further if he refused to "cooperate" or "admit his guilt". |
Тюремное начальство отнесло это на счёт заболевания сердца, намекнув, что оно будет прогрессировать, если он откажется «сотрудничать» и «признать вину». |
It was possible that a given State might not cooperate at all, in which case it would be preferable not to draw the authorities' attention to the individual concerned, in order to prevent him or her from being targeted. |
Некоторые из этих государств могут вообще отказаться сотрудничать, и тогда Комитету лучше будет не называть имен конкретных лиц и не привлекать к ним внимание властей, чтобы не подвергать их опасности. |
Host countries should cooperate fully with the missions deployed on their soil to ensure freedom of movement and to advance the critical reforms necessary for durable peace to take hold. |
Принимающим странам следует в полной мере сотрудничать с миссиями, развернутыми на их территории, обеспечивать свободу передвижения и проводить в жизнь важнейшие реформы, необходимые для достижения прочного мира. |
Gold, if you cooperate, We'll make this as pleasant an experience as we can for you. |
Мистер Голд, если будете сотрудничать с нами, мы преподадим вам настолько мягко, на сколько сможем. |
The rest of your time in prison becoming a living hell if you don't cooperate. |
Если ты не будешь сотрудничать, оставшаяся часть твоего срока будет адом на земле. |
That being the case, the United Nations and the relevant regional organizations should cooperate and act in a complementary manner. |
При этом Организации Объединенных Наций и соответствующим региональным организациям следует сотрудничать между собой и проводить свою деятельность так, чтобы принимаемые ими меры взаимодополняли друг друга. |
A suggestion was made that the United Nations Office at Nairobi and ECA could cooperate more closely in the area of information technology and exchange good practices and experience. |
Было выражено мнение о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономическая комиссия для Африки могли бы теснее сотрудничать между собой в сфере использования информационных технологий и обмениваться полезной практикой и опытом. |
Third, for electronic commerce to flourish, business and Governments should cooperate wherever possible to ensure the development of affordable, accessible and inter-operable communication and information infrastructure. |
В-третьих, в целях обеспечения всемерного развития электронной торговли деловым кругам и правительствам следует во всех возможных случаях сотрудничать между собой, с тем чтобы добиться создания приемлемой с точки зрения затрат, доступной и взаимосвязанной коммуникационной и информационной инфраструктуры. |
Landlocked and transit developing countries should cooperate more closely in the area of trade facilitation with the technical assistance of developed partners and relevant international organizations. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует более тесно сотрудничать в осуществлении мер по упрощению торговых процедур, опираясь на техническую помощь партнеров среди развитых стран и соответствующих международных организаций. |
And the fundamental idea of Europe is that we can cooperate beyond borders, go beyond our conflicts and work together. |
В основе представления о Европе лежит идея о том, что мы можем сотрудничать без границ, забыть о разногласиях и трудиться вместе. |
Kosovo Serb political leaders, and the authorities in Belgrade, have also declared their opposition to the deployment of a European Union rule of law mission in Kosovo Serb-majority areas, and have stressed that they will cooperate only with UNMIK. |
Политические лидеры косовских сербов и власти Белграда выступили также против развертывания представительства Европейского союза по вопросам законности в районах, где косовские сербы составляют большинство населения, и подчеркнули, что они будут сотрудничать только с МООНК. |
A precursor of the concept is found in entomologist William Morton Wheeler's observation that seemingly independent individuals can cooperate so closely as to become indistinguishable from a single organism (1910). |
Концепция, предшествующая современному термину, встречается у энтомолога Уильяма Мортона Уилера, который отмечает, что кажущиеся независимыми индивидуумы могут сотрудничать так тесно, что становятся неотличимыми от единого организма (1911). |
As a follow-up to the 1997 Oslo Conference on Child Labour, UNICEF also participated in the meeting called by the Government of Norway to explore ways for donors and international agencies to better cooperate towards implementation of the recommendations of the Conference. |
В рамках последующей деятельности в связи с состоявшейся в 1997 году в Осло Конференцией по вопросам детского труда ЮНИСЕФ принял также участие в совещании, организованном правительством Норвегии для изучения путей, с помощью которых доноры и международные учреждения могли бы более эффективно сотрудничать в целях осуществления рекомендаций Конференции. |
It is recommended that States should consider the feasibility of establishing such groups and passing legislation regarding the range of their powers, the degree of independence to be accorded to them and mechanisms with which they can effectively operate and cooperate and coordinate their action with existing institutions. |
Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о целесообразности создания таких групп и принятия законодательства в отношении их полномочий, степени их независимости и механизмов, с помощью которых они могли бы эффективно функционировать, а также сотрудничать и координировать свою деятельность с деятельностью уже существующих учреждений. |
In your comments, you made a point also raised by the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change: that the United Nations should cooperate more often and better with regional organizations. |
В своем выступлении Вы отметили и то, на что указывали члены возданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам: Организация Объединенных Наций должна активнее и лучше сотрудничать с региональными организациями. |
Consolidation of all international instruments on terrorism with a view to closing all existing gaps and loopholes will be necessary to enable law enforcement agencies to effectively cooperate and to enable national courts to investigate and prosecute these crimes. |
Укрепление всех международных документов по борьбе с терроризмом в целях устранения всех существующих пробелов и лазеек потребуется для того, чтобы дать правоохранительным органам возможность эффективно сотрудничать, а национальным судам - расследовать эти преступления и привлекать к ответственности виновных в их совершении. |
By contrast, the attempt to crowd multilateral resources into Europe was made explicit by eurozone finance ministers' call in November for IMF resources to be boosted - preferably through debt-generating bilateral loans,- so that it could "cooperate more closely" with the European Financial Stability Facility. |
Теперь же попытка привлечь ресурсы из разных источников в Европу стала очевидной из-за ноябрьского призыва министров финансов еврозоны увеличить ресурсы МВФ (желательно за счет образующих задолженность двусторонних кредитов), чтобы он смог «более тесно сотрудничать» с Европейским стабилизационным фондом. |
The Convention also provides that all States must cooperate to ensure that high-seas fisheries are managed in a manner that ensures the conservation of fisheries resources. |
Конвенция также предусматривает, что все государства должны сотрудничать, для того чтобы обеспечить такое положение, при котором рыболовство в открытом море осуществлялось бы таким образом, чтобы не истощались морские ресурсы. |
We hope that the United Nations, the countries of the region and other countries interested in stability in the Horn of Africa will cooperate fully to this end. |
Надеемся, что Организация Объединенных Наций, страны региона и другие страны, заинтересованные в стабильности на Африканском Роге, будут в полной мере сотрудничать в этом деле. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Нигерии. |
UNICEF-UNOPS cooperation is a means by which both organizations can pursue areas of common interest and cooperate to reinforce their contributions to the realization of the MDGs. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНОПС представляет собой механизм, который позволяет обеим организациям осуществлять деятельность в областях, представляющих взаимный интерес, и сотрудничать между собой в интересах увеличения своего вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, the requirement to "cooperate" with a treaty monitoring body, and to give "full consideration to that body's assessment of the permissibility of reservations that they have formulated" does not specify the extent or limits of such cooperation or consideration. |
Кроме того, требование «сотрудничать» и «всесторонне рассматривать его оценку допустимости сформулированных ими оговорок» не устанавливает масштабы или пределы такого сотрудничества или рассмотрения. |
On August 21, 2008, after one month of incarceration, she was released from the Orange County jail after her $500,000 bond was posted by the nephew of California bail bondsman Leonard Padilla in hopes that she would cooperate and Caylee would be found. |
21 августа 2008, после одного месяца тюремного заключения, она была выпущена из тюрьмы округа Ориндж под залог $500 тыс. в надежде, что она будет сотрудничать в поисках Кейли. |
Until such time as India formally ratifies the United Nations Convention on the Law of the Sea, we will cooperate and play a constructive role in the functioning of the International Seabed Authority. |
До тех пор пока Индия не ратифицирует официально Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, мы будем сотрудничать и играть конструктивную роль в деятельности Международного органа по морскому дну. |
They should raise productivity by building modern infrastructure and promoting science and technology. And governments should cooperate globally to regulate those parts of the economy - notably finance and the environment - in which problems in one country can spill over to other parts of the world. |
И правительства должны сотрудничать глобально, чтобы отрегулировать те части экономики, особенно финансирование и окружающую среду, в которых проблемы в одной стране могут распространиться на другие части мира. |
At the time of the review, the Lao People's Democratic Republic relied on bilateral and multilateral treaties and the CPL (arts. 117-120) for international cooperation and could also cooperate on the basis of reciprocity. |
На момент составления обзора Лаосская Народно-Демократическая Республика осуществляла международное сотрудничество на основе двусторонних и многосторонних договоров и УПК (статьи 117 - 120), а также имела возможность сотрудничать на основе принципа взаимности. |