Английский - русский
Перевод слова Cooperate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperate - Сотрудничать"

Примеры: Cooperate - Сотрудничать
In that connection, should the General Assembly wish to receive a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations, the Secretary-General would cooperate fully with the Joint Inspection Unit. В этой связи следует отметить, что, если Генеральная Ассамблея обратится с просьбой о проведении комплексного исследования по вопросу об эффективности учебных институтов и программ системы Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь будет готов в полной мере сотрудничать с Объединенной инспекционной группой.
Which means if you don't cooperate, then you're on your own, you're on the streets. А это значит, если ты не станешь с нами сотрудничать, то ты сам по себе, и не сможешь здесь остаться.
Now, if you cooperate fully without alerting the authorities, no one will get hurt, including you. Если вы будете сотрудничать, не вызовете копов, то никто, включая вас, не пострадает.
Consequently, the data compiling and data-collection authorities should cooperate to provide reliable valuation in all cases, especially for problem categories of goods (irrespective of whether contract prices are available). Следовательно, органы, занимающиеся составлением статистических данных, и органы, занимающиеся сбором данных, должны сотрудничать между собой в целях определения достоверной стоимости товаров во всех случаях, особенно в отношении проблемных категорий товаров (независимо от наличия или отсутствия договорной цены).
It is only if we unite all of our efforts, cooperate at the international level and work together that we can lay the necessary foundations to put an end to this phenomenon. Мы сможем заложить необходимую основу для ликвидации этого явления только в том случае, если объединим все наши усилия, будем сотрудничать на международном уровне и работать сообща.
The third report should also analyse various alternatives and make suggestions as to the way in which the United Nations system and the countries can cooperate to ameliorate the situations described. Кроме того, этот третий доклад должен содержать различные альтернативы и предложения относительно того, каким образом система Организации Объединенных Наций и страны мира могут сотрудничать в деле улучшения описанных ситуаций.
It was of paramount importance to develop a global rapid response capacity in which Governments and international institutions together with the private sector, trade unions and civil society organizations could cooperate to effectively forestall crises and address them expeditiously when they occurred. Чрезвычайно важно создать глобальный потенциал быстрого реагирования, используя который правительства и международные учреждения вместе с частным сектором, профсоюзами и организациями гражданского общества могли бы сотрудничать в деле эффективного предупреждения кризисов, а в случае их возникновения принимать неотложные меры для их урегулирования.
All States should cooperate actively with a view to the success of the operation by facilitating its movements, supplies, reinforcements and the pre-positioning of reserve troops. Все государства должны активно сотрудничать, чтобы операция была успешной, способствуя передвижению, снабжению, укреплению и размещению резервных сил.
We encourage States Parties to the various UN anti-terrorism Conventions to consult and cooperate, in accordance with the provisions of these Conventions, to ensure their effective implementation. Мы призываем государства - участники различных антитеррористических конвенций ООН консультироваться и сотрудничать в соответствии с положениями этих конвенций для обеспечения их эффективного выполнения.
Furthermore, several delegations requested that UNCTAD cooperate more closely with other international agencies, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change, without duplicating ongoing work in UNFCCC and other bodies. Кроме того, ряд делегаций призвали ЮНКТАД более тесно сотрудничать с другими международными агентствами, в частности с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, не дублируя работу, осуществляемую в рамках РКИКООН и других органов.
The proposed centre has the full support of the Government of Ecuador and the national and regional institutions with which it would cooperate, and tangible support is also expected from the wider international climate science constituency. Предложение о создании центра пользуется полной поддержкой правительства Эквадора и национальных и региональных институтов, с которыми он будет сотрудничать, и ощутимой поддержки можно ожидать также от более широких международных кругов, занимающихся вопросами климатологии.
Eritrea has informed UNMEE that it will cooperate fully and make available not only the detailed maps of planted landmines but also personnel involved in the exercise. Эфиопия уведомила МООНЭЭ о том, что будет всемерно сотрудничать и предоставит не только подробные карты установленных наземных мин, но и персонал для соответствующих работ.
States should cooperate on questions relating to persons belonging to minorities, inter alia by exchanging information and experiences, in order to promote mutual understanding and confidence Государствам следует сотрудничать в вопросах, касающихся лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе в обмене информацией и опытом, с целью развития взаимопонимания и доверия.
We should cooperate within the framework of our Organization and work together to promote development and compliance with international law, in order to lay the foundations for a stable and secure world rooted in solidarity. Мы должны сотрудничать в рамках нашей Организации и работать сообща для того, чтобы обеспечить развитие и соблюдение международного права, что позволит нам заложить фундамент для стабильного и безопасного мира, основанного на солидарности.
Indonesia would cooperate on the realization of human rights provided it was for the benefit of all human beings and was not politicized, selective or discriminatory. Индонезия готова сотрудничать в деле реализации прав человека при условии, что это будет идти на пользу всем людям и что такая деятельность не будет политизирована и не будет носить избирательный или дискриминационный характер.
Kosovo Serbs have, on the other hand, continued to oppose cooperation with the Prishtinë/Pristina authorities, stressing that they will cooperate only with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. С другой стороны, косовские сербы продолжают выступать против сотрудничества с властями Приштины/Приштины, подчеркивая, что они будут сотрудничать только с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
The United Nations Mission in the Sudan is engaged in very important negotiations on that issue, and we hope that the Security Council will support it and cooperate where necessary. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане ведет очень важные переговоры по данной проблеме, и мы надеемся, что Совет Безопасности поддержит их, будет сотрудничать при необходимости.
The international community must cooperate to counter the culture of impunity for human rights violations and to ensure that all perpetrators of such crimes - whoever they might be - were brought to justice. Международному сообществу необходимо сотрудничать в противодействии культуре безнаказанности нарушений прав человека и в обеспечении привлечения к ответственности всех, кто их совершает.
Increased political stability can be expected to lead to further social and economic improvements in the region, if political actors cooperate constructively in finding sustainable and visionary solutions to the current problems. Рост политической стабильности может привести к дальнейшему улучшению социально-экономического положения в регионе, если политические структуры будут сотрудничать на конструктивной основе в деле изыскания устойчивых и ориентированных на будущее решений текущих проблем.
In particular, OHCHR could cooperate more closely with ISESCO, with respect to human rights education activities already undertaken by OHCHR in OIC countries, at their request. В частности, УВКПЧ могло бы более тесно сотрудничать с ИСЕСКО в осуществлении мероприятий в области образования по правам человека, уже проводимых УВКПЧ в странах ОИК, по их просьбе.
The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. Вместе с тем он готов оказывать содействие и сотрудничать в рамках параметров любых официальных соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом.
Let there be no doubt that these are major events from which we all take satisfaction and which now allow us to hope that the Balkan States will fully respect their international commitments and cooperate more closely in the accomplishment of our mission. Можно не сомневаться в том, что все это важные события, которые вызывают всеобщее удовлетворение и позволяют всем нам надеяться на то, что балканские государства будут в полной мере соблюдать свои международные обязательства и более тесно сотрудничать в осуществлении нашей миссии.
This may make cooperation appear as disadvantageous in a short term perspective, particularly if riparian A has doubts about riparian B, or possibly C, D sharing the costs and cooperate. Это может представлять сотрудничество непривлекательным в краткосрочной перспективе, особенно, если прибрежное государство А сомневается относительно желания прибрежного государства В или, возможно С, D, участвовать в совместных затратах и сотрудничать.
Such solutions can come only if people cooperate and listen to one another, but in a calm atmosphere, refusing to use violence, defy the laws of the Republic or become consumed by partisan passions. Такие решения можно найти лишь в том случае, если люди будут сотрудничать друг с другом и прислушиваться друг к другу, делая это в спокойной обстановке, соблюдая законы Республики и отказываясь от применения насилия и своих узкоместнических пристрастий.
Participants pointed out that the bodies of environmental and trade agreements should cooperate and be treated on an equal footing, following the "mutual supportiveness" principle adopted at the World Summit on Sustainable Development. Участники отметили, что органы природоохранных и торговых соглашений должны сотрудничать между собой на равноправной основе в соответствии с принципом "взаимной поддержки", принятым на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.