Английский - русский
Перевод слова Cooperate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperate - Сотрудничать"

Примеры: Cooperate - Сотрудничать
At the international level, States must cooperate to prevent the erosion of fiscal autonomy by fostering greater tax harmonization, while at the national level, tax administration systems must become more efficient and transparent in order to ensure the viability of social policies. На международном уровне государства должны сотрудничать для предотвращения подрыва бюджетно-финансовой автономии путем содействия обеспечению большей гармонизации налогов, а на национальном уровне налоговые системы должны стать более эффективными и транспарентными для обеспечения жизнеспособности социальной политики.
In that context, we expect that the authorities in Burundi, members of the current Transitional Government and those who will be elected in the near future will cooperate fully with the international community, and in particular with the Secretary-General and his Special Representative. В этой связи мы ожидаем того, что власти Бурунди, члены нынешнего переходного правительства и те, кто будет избран в ближайшем будущем, будут всемерно сотрудничать с международным сообществом, и в частности с Генеральным секретарем и его Специальным представителем.
Delete the words"[are encouraged to]" before the words "cooperate" and "notify". Исключить слова"[призваны сотрудничать]" и слова"[призваны уведомлять]".
The parties concerned should cooperate fully with the United Nations with a view to successful implementation of the settlement plan devised by the Organization of African Unity, which would enable the Saharan people to exercise their inalienable rights to self-determination and national independence. Соответствующим сторонам следует всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях успешного осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией африканского единства, что позволило бы сахарцам осуществить их неотъемлемые права на самоопределение и национальную независимость.
Mr. MOHER (Canada): Mr. President, I would like first to congratulate you on your assumption of the presidency, and my delegation will of course cooperate fully with you to ensure that the Conference starts its substantive work this year quickly and efficiently. Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Вначале мне хотелось бы поздравить Вас со вступлением на председательский пост, и моя делегация, разумеется, будет в полной мере сотрудничать с Вами, с тем чтобы Конференция быстро и эффективно начала свою работу по существу.
Hence, there is no doubt that United Nations organs and other relevant bodies must seamlessly cooperate to fulfil the overall goals of the United Nations. Поэтому нет сомнений в том, что органы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы должны безупречно сотрудничать для осуществления общих целей Организации Объединенных Наций.
Worldwide solidarity was more important than ever and countries should cooperate to reform international institutions, accord preferential treatment in market access to developing countries, promote debt restructuring, reduction and cancellation for developing countries, and finance social development projects. Сейчас всемирная солидарность важна как никогда, и страны должны эффективно сотрудничать, чтобы реформировать международные институты, облегчать развивающимся странам доступ на рынок, поощрять реструктуризацию, уменьшение и аннулирование долга и финансировать проекты социального развития.
For a good correlation between supply and demand, trade unions and employers, the State should recognize the role of employment policy; more than that, it should establish and exercise this policy and should cooperate permanently with interested actors. Для эффективного регулирования спроса и предложения и взаимоотношений между профсоюзами и работодателями государству следует признать большое значение политики в области занятости; более того, ему необходимо разработать и осуществлять такую политику и на постоянной основе сотрудничать с заинтересованными сторонами.
Bulgaria expects that the Kosovo authorities will adhere strictly to the principles of a democratic, multi-ethnic, multicultural and multi-religious society and that it will cooperate actively with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo so that the return of refugees and displaced persons can improve. Болгария надеется, что косовские власти будут строго придерживаться принципов демократического, разнообразного в этническом, культурном и религиозном отношениях общества и что они будут активно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово для улучшения положения с возвращением беженцев и перемещенных лиц.
To welcome Libya's voluntary decision to abandon its programmes for developing weapons of mass destruction and cooperate fully with the IAEA and other relevant international organizations. Recognizing this as a step forward, while remaining concerned at the development of such programmes. Приветствовать добровольное решение Ливии отказаться от своих программ создания оружия массового уничтожения и в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ и другими соответствующими международными организациями, признавая это в качестве шага вперед, но сохраняя озабоченность по поводу разработки таких программ.
There is also consensus among Iraqis that the 30 June 2004 deadline for the transfer of sovereignty to a provisional government should be maintained, and all parties should cooperate to meet that deadline. Среди иракцев также имеется консенсус в отношении того, что следует сохранить 30 июня 2004 года как крайний срок для передачи суверенитета временному правительству и что все стороны должны сотрудничать в соблюдении этого срока.
It was agreed that the Secretariat, the Basel Convention regional centres and the regional seas staff could cooperate on activities relating to compliance and enforcement, and in particular the development and implementation of national legislation. Было выражено общее мнение о том, что секретариат, региональные центры Базельской конвенции и сотрудники Программы по региональным морям могли бы сотрудничать в вопросах, касающихся мероприятий в области соблюдения и обеспечения выполнения соответствующих положений, и, в частности, в деле разработки и осуществления национального законодательства.
Where no such treaty relations exist, the Government of China can cooperate on a reciprocal, case-by-case basis in accordance with the Criminal Procedure Law and the Extradition Law. В случае отсутствия соответствующих договорных отношений правительство Китая может сотрудничать на взаимной основе, отдельно в каждом конкретном случае в соответствии с Законом об уголовном процессе и Законом о выдаче.
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues was created to provide a space in which United Nations agencies working on indigenous issues could cooperate and keep themselves informed of each other's work. Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов была создана в качестве форума, в рамках которого учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами коренных народов, могли бы сотрудничать и информировать друг друга о своей работе.
Commission may cooperate, to the extent considered necessary and useful, with the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, the International Hydrographic Organization and other competent international organizations with a view to exchanging scientific and technical information which might be of assistance in discharging the Commission's responsibilities. Комиссия может сотрудничать в той мере, в какой это считается необходимым и полезным, с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО, Международной гидрографической организацией и другими компетентными международными организациями в целях обмена научно-технической информацией, которая может оказать помощь в выполнении обязанностей Комиссии.
Without prejudice to the relevant provisions of international law, States should cooperate on a bilateral and multilateral basis for protection of copyright and neighbouring rights by means of appropriate agreements between the interested States or the competent legal entities acting under their jurisdiction. Без ущерба для соответствующих положений международного права государства должны сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе в деле защиты авторских и смежных прав путем заключения соответствующих соглашений между заинтересованными государствами или компетентными юридическими лицами, действующими под их юрисдикцией.
UN-Women and the Office of the High Commissioner will cooperate and exchange information in support of the work of human rights treaty bodies and enhanced mainstreaming of gender perspectives into their work. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут сотрудничать в деле поддержки деятельности договорных органов по вопросам прав человека и обмена информацией, а также в деле дальнейшего учета гендерной проблематики в своей работе.
UNWomen and the Office of the High Commissioner will seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies, and exchange information and cooperate on follow-up to any actions taken by the Commission on the Status of Women or the Human Rights Council. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут запрашивать материалы и направлять комментарии для докладов, представляемых межправительственным органам, а также обмениваться информацией и сотрудничать в плане принятия последующих мер в связи с любыми решениями, принятыми Комиссией по положению женщин или Советом по правам человека.
The various members of the United Nations system can no longer act independently in their own South-South and triangular support activities, but must cooperate, enhance coordination and complement each others' efforts. Осуществляя деятельность в поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, различные структуры системы Организации Объединенных Наций более не могут действовать самостоятельно, а должны сотрудничать с другими структурами, повышать координацию и взаимодополняемость действий друг друга.
In order to deepen the relations between the two organizations and in view of the scope of the regions affected by conflicts, we are convinced that the two organizations should cooperate more closely in conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. В целях дальнейшего углубления связей между двумя организациями и в свете масштабного распространения конфликтов в регионах, мы уверены, что обе организации должны более тесно сотрудничать в деле предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и постконфликтного восстановления.
I hope that others will cooperate to help Palau connect to the world, and that leaders will answer the Commission's clarion call to ensure that all people have access to broadband networks by 2015. Я надеюсь, что другие страны будут сотрудничать в оказании помощи Палау, с тем чтобы она была связана с миром и чтобы руководители откликнулись на настоятельный призыв Комиссии о том, чтобы к 2015 году обеспечить всем народам доступ к широкополосным сетям.
The dialogue around each country's Universal Periodic Review has set an example of how States can cooperate and engage constructively with one another in avoiding the politicization of issues and the unproductive naming and shaming of one another. Диалог в рамках универсального обзора каждой страны показывает пример того, как страны могут сотрудничать и конструктивно взаимодействовать друг с другом, избегая политизации вопросов и непродуктивного взаимного навешивания ярлыков и осуждения.
(a) Customs administrations should cooperate (by various means) with business partners to determine joint benefits to be derived by collective participation in the secure supply chain; а) таможенные администрации должны сотрудничать (в различных формах) с бизнес-партнерами с целью определения совместных выгод, которые могут быть получены за счет совместного участия в безопасной цепи поставок товаров;
In the absence of an agreement, law enforcement authorities may cooperate to the fullest extent under an ad hoc agreement or on the basis of the reciprocity principle. В отсутствие соглашения правоохранительные органы могут сотрудничать в полной мере на основе специального соглашения или принципа взаимности.
To achieve these goals it will conduct investigations, report on the human rights situation, and cooperate systematically with civil society organisations and with national, European and other international institutions engaged in the protection of human rights. Для достижения этих целей оно будет проводить расследования, докладывать о положении в области прав человека и систематически сотрудничать с организациями гражданского общества и национальными, европейскими и другими международными учреждениями, занимающимися защитой прав человека.