| I thought you told him last week you wouldn't cooperate. | Я думал, на прошлой неделе ты сказал ему, что не будет сотрудничать. | 
| Unless you cooperate, you'll soon be in front of a firing squad. | Если не будите сотрудничать, скоро окажитесь перед расстрелом. | 
| You know what we do to prisoners who don't cooperate? | Знаете, что мы делаем с заключёнными, которые не хотят с нами сотрудничать? | 
| I'm happy to do so, provided you cooperate. | Буду рачь сделать это, если ты согласишься сотрудничать. | 
| If you cooperate and tell us what you know, it shouldn't take that long. | Если вы будете сотрудничать, и расскажите нам все что знаете, это не займет много времени. | 
| You, too, if you cooperate. | У вас тоже - если будете сотрудничать. | 
| This was again eclipsed by the novel accusation of Eritrea's reluctance to "cooperate" in the Somali peace process. | Затем в адрес Эритреи прозвучало новое обвинение в нежелании «сотрудничать» в контексте мирного процесса в Сомали. | 
| States should cooperate openly and without reservation with the special procedures of the Human Rights Council in this area. | Государствам следует открыто и безоговорочно сотрудничать в данной области со специальными процедурами Совета по правам человека. | 
| In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. | В соответствии с Декларацией все государства должны сотрудничать в целях содействия развитию и устранять все препятствия к его достижению. | 
| International and regional organizations should cooperate not only in collecting data but also in building capacity for developing countries. | Международные и региональные организации должны сотрудничать не только при сборе данных, но и в деле укрепления потенциала развивающихся стран. | 
| Parliaments of developing and developed countries should cooperate and exchange know-how. | Парламенты развивающихся и развитых стран должны сотрудничать и обмениваться практическими знаниями. | 
| I think there are a few key ways in which we can cooperate. | Я полагаю, что существует несколько ключевых областей, в которых мы можем сотрудничать. | 
| We welcome the EUFOR mission with whom we will cooperate on partnership basis. | Мы приветствуем миссию ЕВФОР и будем сотрудничать с этими силами на основе партнерства. | 
| In an increasingly interdependent and globalized world, States must cooperate to address the threat to humanity posed by terrorism. | В условиях все более взаимозависимого и глобализирующегося мира государства должны сотрудничать в деле устранения той угрозы, которую для человечества представляет терроризм. | 
| Where no RFMO exists in a particular subregion or region, States should cooperate to establish one. | В тех субрегионах или регионах, где таких РРХО не имеется, государствам следует сотрудничать в деле их создания. | 
| My country will interact and cooperate constructively with the international community to face the challenges before us. | Моя страна будет конструктивно взаимодействовать и сотрудничать с международным сообществом перед лицом стоящих перед нами проблем. | 
| Rather than focusing on developing new instruments, States should cooperate more closely so as to utilize existing possibilities. | Вместо того, чтобы сосредоточиваться на разработке новых инструментов, государствам следует теснее сотрудничать в использовании уже существующих возможностей. | 
| It would cooperate actively with partners within the framework of that and other projects. | Она намерена активно сотрудничать с партнерами в рамках как этого, так и других проектов. | 
| All States must share the responsibility for fighting terrorism and cooperate at the regional and international levels to implement specific and effective preventive measures. | Все государства должны разделять ответственность за борьбу с терроризмом и сотрудничать как на региональном, так и на международном уровнях в целях принятия конкретных и эффективных превентивных мер. | 
| My Government has taken a leadership role in such efforts and will cooperate further towards the elimination of IUU fishing. | Мое правительство заняло лидирующую позицию в осуществлении таких усилий и будет и впредь сотрудничать в деле ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. | 
| Non-state actors - both international and local - must recognize this fact and cooperate fully with national authorities in providing assistance. | Как международные, так и местные негосударственные субъекты должны признать этот факт и в полной мере сотрудничать с национальными властями в оказании помощи. | 
| We must strive to promote sound global values and to build multilateral systems within which nations and individuals can cooperate, co-exist and each achieve their potential. | Мы должны стремиться к том, чтобы поощрять разумные всемирные ценности и создавать многосторонние системы, в рамках которых государства и отдельные лица могли бы сотрудничать, сосуществовать и реализовывать свои потенциальные возможности. | 
| All States must therefore cooperate to identify the sources and lines of supply of such trafficking. | Поэтому все государства должны сотрудничать между собой в деле выявления источников и маршрутов поставок такой контрабанды. | 
| Legal institutions, law enforcement and intelligence agencies must cooperate and exchange pertinent information across national boundaries. | Правовые институты, правоохранительные и разведывательные органы должны сотрудничать друг с другом и вести трансграничный обмен соответствующей информацией. | 
| The idea is that the permanent Council members should cooperate to save thousands of human lives. | Идея заключается в том, что члены Совета должны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы спасти тысячи человеческих жизней. |