| Other groups will cooperate by consent and or written agreement. | Другие группы будут сотрудничать с ней на основе либо согласия, либо письменного соглашения. |
| See, if we just cooperate... | Я, вы. Видите, как важно сотрудничать. |
| It must cooperate effectively at all levels to combat transnational crime effectively. | Для того чтобы вести эффективную борьбу с транснациональной преступностью, ему необходимо эффективно сотрудничать на всех уровнях. |
| So they will cooperate during the trial. | Мы рассчитываем на то, что на процессе они будут сотрудничать. |
| I guess you will cooperate réalignerez and your missiles. | Я надеюсь, что вы будете сотрудничать и перенаправите ваши ракеты. |
| Told 'em we'd cooperate. | Я сказал им, что мы будем сотрудничать. |
| All concerned must reconsider their recalcitrance and cooperate fully with the Tribunal. | Все заинтересованные стороны должны пересмотреть свои позиции упорного неподчинения и начать в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
| I assure the General Assembly of our willingness to engage and cooperate. | Я хочу заверить Генеральную Ассамблею в нашей готовности активно участвовать и сотрудничать в этой области. |
| OIOS would cooperate fully with those reviews. | УВСН будет в полной мере сотрудничать в проведении таких анализов. |
| Under the Agreement the parties would cooperate to combat transnational crime, including terrorism. | В соответствии с этим Соглашением стороны обязуются сотрудничать в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе с терроризмом. |
| The European Union will cooperate fully in that endeavour. | Европейский союз будет сотрудничать в полном объеме в ходе этих усилий. |
| Eletrobras will cooperate internationally with other power companies to develop competitive renewable sources of electricity and associated transmission systems. | Компания «Электробраз» будет сотрудничать на международном уровне с другими энергетическими компаниями для разработки конкурентоспособных возобновляемых источников электроэнергии и сопутствующих систем передачи энергии. |
| The Parties shall cooperate fully to assure that the purposes and objectives of this Agreement will be achieved. | Стороны должны сотрудничать в полной мере, с тем чтобы обеспечить выполнение целей и задач настоящего Соглашения. |
| The State party, which had taken radical measures to suppress the problem, should cooperate further with the international community. | Государству-участнику, которое приняло радикальные репрессивные меры по борьбе с этим явлением, следовало бы активнее сотрудничать с международным сообществом. |
| It also underlined that States should cooperate fully with the Tribunal, including by providing information to it and to the Mechanism. | Он также подчеркнул, что государствам следует в полной мере сотрудничать с Трибуналом, в частности путем предоставления информации ему и Механизму. |
| If that goal is to be achieved, neighbouring States must cooperate and coordinate with the Syrian Government. | Чтобы эта цель была достигнута, соседние государства должны сотрудничать и координироваться с сирийским правительством. |
| The two sides would thereafter cooperate on next steps to tackle the challenge posed by HFCs to global warming. | После этого обе стороны будут сотрудничать в реализации последующих мер по решению проблемы, связанной с глобальным потеплением и обусловленной ГФУ». |
| It does so in the belief that States must cooperate and work in partnership to alleviate the suffering of peoples. | При этом Иордания исходит из того, что государства должны сотрудничать и взаимодействовать в целях облегчения страданий людей. |
| A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. | Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий. |
| His Government would cooperate fully with the Special Rapporteur in all other respects. | Правительство Нигерии будет в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком во всех других отношениях. |
| The administering Powers must cooperate fully with the Special Committee and take the necessary measures to accelerate the process of decolonization. | Управляющие державы должны в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом и принимать необходимые меры в целях ускорения процесса деколонизации. |
| States of demand and States of supply should exchange information and cooperate to identify victims and investigate cases. | Государства спроса и государства предложения должны обмениваться информацией и сотрудничать в целях выявления жертв и расследования соответствующих дел. |
| In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. | ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
| Nevertheless, the State and religious communities could cooperate to achieve the community objectives. | При этом государство и религиозные общины могут сотрудничать для достижения целей той или иной общины. |
| States under investigation should cooperate fully with such inquiries and should provide full and unfettered access to commission members. | Государствам, в отношении которых проводится расследование, следует всесторонне сотрудничать с таким расследованием и обеспечивать полный и беспрепятственный доступ к членам комиссии. |