Troop- and police-contributing countries will cooperate to ensure the timely completion and implementation of memorandums of understanding on the provision of troops, formed police personnel and contingent-owned equipment; vendors and suppliers will be able to deliver goods and services on time |
страны, предоставляющие войска и полицейские силы, будут сотрудничать в обеспечении своевременного заключения и осуществления меморандумов о взаимопонимании по вопросам предоставления воинских контингентов, сформированных полицейских подразделений и принадлежащего контингентам имущества; поставщики будут в состоянии обеспечивать своевременную поставку товаров и услуг |
To build support for official development assistance, we will cooperate to further improve policies and development strategies, both nationally and internationally, to enhance aid effectiveness, with actions to: |
Для обеспечения большей поддержки официальной помощи в целях развития мы будем сотрудничать на национальном и международном уровнях в деле совершенствования политики и стратегий в области развития в целях повышения эффективности оказываемой помощи, принимая, в частности, меры к тому, чтобы: |
Considering the envisaged use of fossil fuels going into the future, both regions will cooperate on matters relating to the sustainable production and use of fossil fuel, particularly oil and gas. |
Принимая во внимание возможное использование в будущем ископаемых видов топлива, оба региона будут сотрудничать в вопросах, касающихся производства и рационального использования ископаемых видов топлива, прежде всего нефти и газа; |
Encourages States to consider the appointment of focal points on the prevention of genocide, who could cooperate and exchange information and best practices among themselves and with the Special Adviser on the Prevention of Genocide, relevant United Nations bodies and with regional and subregional mechanisms; |
рекомендует государствам рассмотреть вопрос о назначении координаторов по предупреждению геноцида, которые могли бы сотрудничать и обмениваться информацией и передовым опытом между собой и Специальным советником по предупреждению геноцида, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами; |
Governments, in partnership with all other development actors, in particular with people living in poverty and their organizations, should cooperate to meet the basic human needs of all, including people living in poverty and vulnerable groups, by: |
Правительства должны сотрудничать со всеми другими участниками процесса развития, в частности с людьми, живущими в нищете, и их организациями, в целях удовлетворения основных потребностей человека во всех слоях населения, в том числе людей, живущих в нищете, и уязвимых групп населения, путем: |
(b) Countries of destination, countries of transit and countries of origin should cooperate, as appropriate, to manage immigration flows, prevent undocumented migration, and, if appropriate, facilitate the return of migrants and their reintegration in their home communities; |
Ь) страны убежища, страны транзита и страны происхождения должны сотрудничать соответствующим образом, чтобы регулировать миграционные потоки, предотвращать потоки незарегистрированных мигрантов и в соответствующих случаях содействовать возвращению мигрантов и реинтеграции в странах происхождения; |
Welcoming the selection by the Conference of the Parties of the International Fund for Agricultural Development to house the Global Mechanism of the Convention, and stressing that, as the lead organization, the Fund should cooperate fully with the United Nations Development Programme and the World Bank, |
приветствуя решение Конференции Сторон выбрать Международный фонд сельскохозяйственного развития в качестве принимающего учреждения для глобального механизма Конвенции и подчеркивая, что в качестве ведущей организации Фонд должен всесторонне сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком, |
Give access to food and other essential products to those who need them, taking into account the particular needs of children and pregnant and nursing women, and cooperate constructively with humanitarian agencies and other humanitarian actors by ensuring them access to all the territory (Switzerland); |
предоставить доступ к продовольствию и другим основным товарам нуждающимся в них лицам, принимая во внимание особые потребности детей, беременных и кормящих женщин, и конструктивно сотрудничать с гуманитарными учреждениями и другими гуманитарными организациями, обеспечивая им доступ ко всем районам страны (Швейцария); |
Cooperate, and they'll kill you. |
Сотрудничать, и они убьют тебя. |
"Cooperate" suggests I had some say in what's going on. |
"Сотрудничать" предполагает, что я буду влиять на происходящее. |
An example of a non-retaliating strategy is Always Cooperate. |
Пример прощающей стратегии - всегда сотрудничать. |
Federal Republic of Yugoslavia: Cooperate fully with the OSCE Verification Mission and Air Verification Mission. |
Союзная Республика Югославия: в полной мере сотрудничать с Контрольной миссией ОБСЕ и Миссией по воздушному контролю. |
Cooperate and build partnerships with civil society in pursuit of the rule of law, human rights, democratic governance and institution building. |
Сотрудничать и налаживать отношения партнерства с гражданским обществом в деле обеспечения верховенства закона соблюдения прав человека, демократического управления и институционального развития. |
(b) Cooperate or encourage cooperation in the implementation of consumer protection policies to achieve greater results within existing resources. |
Ь) сотрудничать или поощрять сотрудничество в осуществлении политики по защите интересов потребителей в целях достижения лучших результатов в рамках имеющихся ресурсов. |
"Cooperate." No drone strike. |
"Сотрудничать." А не наносить удар. |
Cooperate, so you can tell Walter what a hero you are. |
Сотрудничать? Чтобы ты сказала Уолтеру, какая ты героиня, как ты спасла его от меня. |
How should Governments, local banks, and regional development banks such as the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) cooperate for the best financing alternatives? |
Каким образом правительства, местные банки и региональные банки развития, такие, как Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР), должны сотрудничать между собой для выбора наилучших альтернатив финансирования? |
Underlines the importance of establishing a fully integrated office with effective coordination of strategy and programmes among the United Nations agencies, funds and programmes in Burundi, and emphasizes the need for the United Nations system to support and cooperate fully with BNUB; |
подчеркивает большое значение создания полностью интегрированного отделения при обеспечении эффективной координации стратегий и программ с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Бурунди и подчеркивает, что система Организации Объединенных Наций должна поддерживать ОООНБ и тесно сотрудничать с ним; |
Mindful that the Convention, its secretariat and other institutions, and supporting bodies, including the Global Mechanism (GM), and the Convention's financial mechanisms, including the Global Environment Facility (GEF), should cooperate and coordinate their activities in this regard, |
памятуя о том, что Конвенция, ее секретариат и другие учреждения и вспомогательные органы, включая Глобальный механизм (ГМ), и финансовые механизмы Конвенции, включая Глобальный экологический фонд (ГЭФ), должны сотрудничать друг с другом и координировать свои действия в этом отношении, |
Cooperate, and I assure you that everyone will get out of this alive. |
Будешь сотрудничать, и я гарантирую, что все выберутся отсюда живыми. |
(b) Cooperate fully with the international community to find a permanent peaceful solution to armed conflicts in the country. |
Ь) в полной мере сотрудничать с международным сообществом в поисках прочного мирного урегулирования вооруженных конфликтов в стране; |
Cooperate to address the need for the international community to make efforts to reach a peaceful solution of the chronic political conflicts that jeopardize peace and security. |
З. Сотрудничать в реализации необходимости осуществления международным сообществом усилий по достижению мирного урегулирования хронических политических конфликтов, угрожающих миру и безопасности. |
Cooperate on forest conservation and other activities in the Congo basin area. |
сотрудничать в вопросах охраны лесов и ведения другой деятельности в бассейне реки Конго. |
Cooperate effectively to ensure consistency and effective implementation of EU legislation and ECE conventions; |
эффективно сотрудничать в обеспечении согласованности и успешного выполнения законодательства ЕС и конвенций ЕЭК; |
Cooperate and establish liaisons with other groups and organizations as required. |
при необходимости сотрудничать и устанавливать контакты с другими группами и организациями. |