| I'll cooperate if you get this woman away from me. | Я буду сотрудничать, если вы будет держать эту женщину подальше от меня. |
| Among the issues on which the peoples of the Mediterranean should cooperate and act in solidarity is the foreign military presence in the region. | Среди вопросов, по которым народам Средиземноморья следует сотрудничать и действовать в духе солидарности - иностранное военное присутствие в регионе. |
| In this regard, the international community should cooperate to minimize the possible adverse impacts on the development process of developing countries resulting from the implementation of those policies and measures. | В этой связи международное сообщество должно сотрудничать в целях сведения к минимуму возможных неблагоприятных последствий для процесса развития развивающихся стран в результате осуществления политики и принятия мер в этой области. |
| And the fundamental idea of Europe is that we can cooperate beyond borders, go beyond our conflicts and work together. | В основе представления о Европе лежит идея о том, что мы можем сотрудничать без границ, забыть о разногласиях и трудиться вместе. |
| Third, for electronic commerce to flourish, business and Governments should cooperate wherever possible to ensure the development of affordable, accessible and inter-operable communication and information infrastructure. | В-третьих, в целях обеспечения всемерного развития электронной торговли деловым кругам и правительствам следует во всех возможных случаях сотрудничать между собой, с тем чтобы добиться создания приемлемой с точки зрения затрат, доступной и взаимосвязанной коммуникационной и информационной инфраструктуры. |
| The States that do not cooperate should not be exempted from scrutiny. | Те государства, которые отказываются от сотрудничества, не должны исключаться из процесса тщательного изучения. |
| We cannot succeed in this unless we cooperate very closely in this regard. | Нам не удастся добиться этого без налаживания весьма тесного сотрудничества в этой связи. |
| In this regard, it is therefore critical at this early stage that the various interests and agencies involved cooperate to the maximum extent possible. | В этой связи на нынешнем раннем этапе возникает, таким образом, явная необходимость обеспечения максимального возможного сотрудничества между различными соответствующими интересами и учреждениями. |
| Governments, intergovernmental and regional organizations and institutions, as well as non-governmental organizations and individuals, may cooperate for the establishment of a relief fund to the benefit of relatives of those media professionals killed on duty and because of their professional activities. | Создание фонда для оказания помощи родственникам тех работников средств массовой информации, которые были убиты при исполнении своих обязанностей и по причине их профессиональной деятельности, может осуществляться на основе сотрудничества между правительствами, международными и региональными организациями и учреждениями, а также неправительственными организациями и физическими лицами. |
| Panama stated that, if a State party did not cooperate, it would be necessary to have recourse to such other mechanisms established in international treaty law as the Committee should decide to use. | Панама заявила, что при отсутствии сотрудничества со стороны государства-участника следует задействовать другие механизмы, созданные в силу международного права договоров, и решение по данному вопросу будет принимать Комитет. |
| Recommendation that a subregional bureau of Interpol should be established and that the Central African countries should cooperate more actively with Interpol. | Рекомендация о создании субрегионального бюро ИНТЕРПОЛ в Центральной Африке и о более активном сотрудничестве стран Центральной Африки с этой организацией. |
| In relation to the fisheries sector, NEAFC pointed out the need to further cooperate to find a balance between conservation and utilization of fisheries resources through a holistic, integrated process, applying the precautionary and ecosystem approaches and securing the participation of relevant stakeholders. | Что касается сектора рыбного промысла, то НЕАФК подчеркнула необходимость в дальнейшем сотрудничестве с целью достичь равновесия между интересами сохранения и использования рыбопромысловых ресурсов посредством целостного, комплексного процесса, применяя осмотрительный и экосистемный подходы и обеспечивая участие надлежащих действующих лиц. |
| GIAA and other institutions also cooperate through the South East Asia Parties Against Corruption (SEA-PAC) mechanism. | ПУИПК и другие ведомства участвуют в сотрудничестве, используя механизм Ассоциации по борьбе с коррупцией стран Юго-Восточной Азии, являющихся государствами - участниками КПК ООН. |
| One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. | Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. |
| On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права. |
| States must cooperate at the regional and international levels to confront terrorist acts and extradite or prosecute the perpetrators, in accordance with international standards. | Государства должны взаимодействовать на региональном и международном уровне в противодействии террористически актам и выдавать или преследовать в судебном порядке виновных в совершении таких актов в соответствии с международными стандартами. |
| And if you all believe this story that I've invented, then you will follow the same norms and laws and values, and you can cooperate. | Но если вы поверите в то, что я придумал, то будете уважать одни и те же нормы, законы и ценности и сможете взаимодействовать. |
| Why would they cooperate? | Почему им должно быть интересно взаимодействовать? |
| In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. | ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
| "in the fulfilment of its mandate in the promotion and maintenance of peace, security and stability in Africa, the Peace and Security Council shall cooperate and work closely with the United Nations Security Council". | «при выполнении своего мандата по обеспечению и поддержанию мира, безопасности и стабильности в Африке Совет по вопросам мира и безопасности будет сотрудничать и тесно взаимодействовать с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций». |
| We are giving in-depth consideration to accession to treaties and conventions to which we are not yet parties, and we will actively cooperate and work towards helping rid the Middle East of all weapons of mass destruction and their delivery systems. | Мы внимательно изучаем вопрос о присоединении к договорам и конвенциям, участниками которых мы до сих пор не являемся, и намерены активно содействовать тому, чтобы полностью избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| The Government and people of the Republic of Cuba therefore firmly reject any mandate or activity contemplated in a resolution vitiated from the outset, and will thus not cooperate to the slightest degree in the implementation of Commission resolution 2002/18. | В силу вышеизложенного правительство и народ Республики Кубы решительно отвергают все правомочия или меры, предусмотренные в изначально порочной резолюции, и соответственно ни в малейшей степени не собираются содействовать в деле применения резолюции 2002/18 Комиссии. |
| The Russian Federation will cooperate further to solve that task. | Россия продолжит содействовать решению этой задачи. |
| Mr. Zakirov said that his delegation would cooperate fully in the preparation of a set of substantive recommendations to be forwarded to the next session of the Preparatory Committee. | Г-н Закиров говорит, что его делегация будет всемерно содействовать подготовке перечня существенных рекомендаций для представления на следующей сессии Подготовительного комитета. |
| Convinced that in order to make rapid progress towards that goal, Governments, with the assistance of international organizations should cooperate and commit to a set of common objectives, legal principles and operational rules to provide support to railways business, | будучи убеждены в том, что для быстрого продвижения к этой цели правительствам следует с помощью международных организаций сотрудничать и активно добиваться реализации ряда общих задач, правовых принципов и оперативных правил, с тем чтобы содействовать развитию железнодорожного бизнеса, |
| It was prepared to share its regional capacity and practical experience and cooperate constructively in accordance with Chapter VIII of the Charter. | Фонд готов делиться своими региональными возможностями и практическим опытом и осуществлять конструктивное сотрудничество в соответствии с главой VIII Устава. |
| 88.2. Cooperate more closely with United Nations special procedures and treaty bodies in order to shorten the delay in presenting reports and implementing their recommendations (Sweden); 88.3. | 88.2 осуществлять более тесное сотрудничество с мандатариями специальных процедур и договорными органами Организации Объединенных Наций с целью сокращения задержек с предоставлением докладов и выполнения их рекомендаций (Швеция); |
| In the view of ECOWAS, the situation in Sierra Leone required a continuation of the two-track approach of military pressure on RUF and, at the same time, a dialogue to convince them to demobilize and cooperate. | По мнению ЭКОВАС, положение в Сьерра-Леоне требует сохранить двухкомпонентный подход, предусматривающий оказание военного давления на ОРФ и в то же время ведение диалога, с тем чтобы убедить его провести демобилизацию и осуществлять сотрудничество. |
| The North should cooperate not only on problems facing it but also on problems which the South is facing or which are of immediate concern to it. | Север должен не только осуществлять сотрудничество в области проблем, которые стоят перед ним, но также и по проблемам, стоящим перед Югом вообще или требующим от него немедленного решения. |
| It will also cooperate and pursue mutually beneficial links with the Clean Air for Europe programme of the European Commission | Она будет также осуществлять сотрудничество и развивать взаимовыгодные связи с программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |
| In this context, developing countries need to consult, cooperate and coordinate approaches and actions. | В данном контексте развивающиеся страны должны наладить консультации, сотрудничество и координацию в отношении соответствующих подходов и действий. |
| In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. | Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
| The Committee further recommended that Bahrain collaborate and cooperate internationally and regionally in this matter. | Далее Комитет рекомендовал Бахрейну наладить взаимодействие и сотрудничество в этой области на международном и региональном уровнях. |
| Therefore, emerging ICT applications need to be consistent with prevailing technology used internationally and, more importantly, countries should cooperate to achieve greater integration and harmonization of approaches adopted in relation to ICT solutions. | Поэтому новые внедряемые ИКТ должны быть совместимы с широко распространенными на международном уровне технологиями, и, что более важно, странам следует наладить сотрудничество для углубления интеграции и унификации подходов к соответствующим инструментам ИКТ. |
| The States parties should closely cooperate and coordinate their efforts with the mine action community and should transmit information on explosive devices as quickly as possible. | Государствам-участникам надлежит наладить тесное сотрудничество и координацию с участниками противоминной деятельности, и нужно организовать скорейшую передачу информации о взрывных устройствах. |
| The country's health agencies and the DIF also cooperate. | Кроме того, поддерживается сотрудничество с медицинскими учреждениями страны и КРС. |
| This year, the words "cooperation" and "cooperate" do not appear a single time in the IAEA report. | В этом году слова "сотрудничество" и "сотрудничать" ни разу не фигурировали в докладе МАГАТЭ. |
| An overview of the existing system-wide and inter-agency bodies that coordinate and/or cooperate on medical and OSH issues is presented. | В докладе приводится обзор существующих общесистемных и межучрежденческих органов, осуществляющих координацию и/или сотрудничество в области медицинского обслуживания и БГТ. |
| While a number of agencies already cooperate informally across a range of these functions, it would be useful to formalize this collaborative structure and expand its membership. | Хотя ряд учреждений уже поддерживает неформальное сотрудничество между собой по целому кругу таких функций, было бы целесообразно оформить подобные отношения в рамках кооперационной структуры и попытаться расширить в ней представительство других учреждений. |
| We'll cooperate fully. | Мы согласны на полное сотрудничество. |
| Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
| The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
| 5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. | 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. |
| The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
| The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. | Вместе с тем он готов оказывать содействие и сотрудничать в рамках параметров любых официальных соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |
| On the basis of standard methodologies and industry practice, the Procurement Division, and the Information Technology Services Division will cooperate to prepare standard models for ICT requests for proposals and requests for information to be used by substantive departments. | На основе стандартных методологий и существующей в отрасли практики Отдел закупок и Отдел информационно-технического обслуживания будут совместно разрабатывать стандартные модели для объявления о принятии предложений и запрашивания информации в связи с ИКТ, которые должны использоваться основными департаментами в качестве образца. |
| Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: | Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: |
| Article 12 states that affected country Parties, in collaboration with other Parties and the international community, should cooperate to ensure the promotion of an enabling international environment covering, inter alia, technology transfer. | Статья 12 гласит, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции совместно с другими Сторонами и международным сообществом должны сотрудничать с тем, чтобы обеспечить создание благоприятной международной обстановки, в частности для передачи технологии. |
| Despite the persisting differences among political leaders and parties in Timor-Leste, we are confident that they will overcome their differences, work together to address priority needs and cooperate on the need to move their country forward. | Мы убеждены, что, несмотря на сохраняющиеся между политическими руководителями и партиями Тимора-Лешти разногласия, они их преодолеют, будут совместно трудиться на благо удовлетворения первоочередных нужд своей страны и будут сотрудничать в необходимости ее продвижения вперед. |
| Polio Vaccination Programme (2002): Programme organized jointly by UNICEF, OMS, Rotary International, the Japanese government, the Dutch government and the government of Bangladesh, in which various non-government organizations cooperate. | Программа вакцинации против полиомиелита (2002 год): в рамках программы, организованной совместно ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари», правительствами Японии, Нидерландов и Бангладеш, налажено сотрудничество неправительственных организаций. |
| (c) The work of the Inter-Agency Support Group, through which focal points from more than 30 member agencies share information and meet to strategize, cooperate and coordinate their activities; | с) деятельность Межучрежденческой группы поддержки, в рамках которой координаторы из более чем 30 учреждений-членов могут обмениваться информацией и проводить встречи в целях выработки стратегий, взаимодействия и координации своих мероприятий; |
| Bridges need to be created between these different mechanisms so that they can cooperate more effectively on the basis of their complementary mandates. | Исключительно важно создать "переходные мостки" между этими различными механизмами в целях усиления их взаимодействия на основе взаимодополняемости их мандатов. |
| Law enforcement and judicial authorities of Russia and Azerbaijan cooperate as well. | Правоохранительные и судебные органы России и Азербайджана вышли на весьма высокий уровень взаимодействия. |
| The Government of Nigeria has made vigorous efforts to collaborate and cooperate regionally and globally to strengthen the fight against terrorism and terrorism financing. | Правительство Нигерии прилагает неустанные усилия по линии регионального и глобального взаимодействия и сотрудничества в целях активизации борьбы с терроризмом и финансированием терроризма. |
| The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. | Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
| You cooperate here, you can help yourself, so why don't you just stop wasting my time. | Если будете с нами сотрудничать, то сможете себе помочь, так может перестанете тратить моё время. |
| And unless you cooperate fully, there's nothing I can't do to you. | И если ты не пойдёшь на сотрудничество, я ничем не смогу тебе помочь. |
| Not only it does not cooperate, since it also is very offensive. | Вы не только не хотите мне помочь, сэр, Вы ещё и оскорбляете меня. |
| It is therefore essential to help States in such situations to establish political authority and State structures with which adjacent States and the international community can cooperate to combat terrorism and related crimes. | Поэтому крайне важно помочь государствам в таких ситуациях создать политическую власть и государственные структуры, с которыми могут сотрудничать соседние государства и международное сообщество для борьбы с терроризмом и связанными с ними преступлениями. |
| If you don't cooperate, I promise you, you will never set eyes on any of these trinkets, ever again. | Если вы не захотите нам помочь, я обещаю вам, что вы больше не увидите ни одной из этих вещей. |
| While upholding human rights and democratic values at home, democracies should cooperate to promote their universality in the global community. | Наряду с обеспечением соблюдения прав человека и демократических ценностей на национальном уровне страны демократии должны сотрудничать в целях содействия их соблюдению и в рамках всего мирового сообщества. |
| Countries can cooperate to provide technical and financial resources to assist those countries in improving resilience and in increasing their capacity for adaptation. | Страны могут сотрудничать в деле предоставления технических и финансовых ресурсов для оказания этим странам содействия в повышении их сопротивляемости и их способности к адаптации. |
| I would venture to suggest that in the process of completing the work of the international Tribunals we should keep a broader view in mind, namely, how we can cooperate better in promoting international justice. | Осмелюсь предложить, чтобы в процессе завершения работы международных трибуналов мы также преследовали более широкую цель, а именно: как мы можем лучше сотрудничать в деле содействия международному правосудию. |
| Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | механизм для использования опыта, накопленного организациями-членами в целях наращивания их усилий, нацеленных на совершенствование социальной защиты, содействия их сотрудничеству и взаимопомощи, укреплению их административного потенциала. |
| The various government-civil society bodies are reportedly convened on a regular basis to promote continuous consultation. Governments and civil society also, reportedly, cooperate and partner in: | Совещания различных органов с участием представителей правительства и гражданского общества, согласно данным, созываются на регулярной основе для содействия ведению непрерывных консультаций. |