With no guarantee that he'll actually cooperate. | Нет гарантий, что он на самом деле будет сотрудничать. |
Nothing will happen to you, if you cooperate. | Ничего с тобой не случится, если согласишься сотрудничать. |
In turn, the countries of origin should cooperate through policies for the orderly management of emigration and the repatriation of their citizens. | В свою очередь, страны происхождения должны сотрудничать в рамках политики для обеспечения упорядоченных потоков эмиграции и репатриации своих граждан. |
In that context, subregional organizations, the countries of the region and other bodies involved in the pursuit of lasting peace in that country must cooperate, with a view to encouraging the Congolese parties to meet their commitments under the transitional process. | В этом контексте субрегиональные организации, страны региона и другие субъекты, стремящиеся к достижению прочного мира в этой стране, должны сотрудничать с целью поощрения конголезских сторон к выполнению взятых на себя обязательств в рамках переходного процесса. |
We hope that IAEA members will cooperate to increase the payment-to-assessment ratio, thereby facilitating the implementation of the Agency's programmes. | Мы надеемся на то, что члены МАГАТЭ будут сотрудничать с целью повышения своей доли по шкале взносов, содействуя тем самым реализации программ Агентства. |
The goal of full employment requires that the State, the social partners and all the other parts of civil society at all levels cooperate to create conditions that enable everyone to participate in and benefit from productive work. | Реализация цели полной занятости требует от государства, социальных партнеров и всех других слоев гражданского общества на всех уровнях сотрудничества в создании условий, позволяющих каждому участвовать в производительном труде и пользоваться его результатами. |
At a recent meeting convened by Ambassador Arias and myself, experts from the Monitoring Group and CTC had a fruitful discussion on how they can best cooperate and exchange information. | На недавнем совещании, созванном послом Ариасом и мною, между экспертами Группы контроля и членами КТК состоялось плодотворное обсуждение вопроса о возможных путях укрепления сотрудничества и расширения обмена информацией. |
The comprehensive development framework takes this one step further, by proposing that all foreign and domestic actors should cooperate on a common development strategy, with national Governments in the driver's seat. | Всеобъемлющая рамочная программа в области развития, предусматривая обязательность сотрудничества в области общей стратегии развития всех иностранных и национальных действующих лиц под руководством национальных правительств, позволяет сделать еще один шаг в этом направлении. |
The meeting will serve to take stock of the situation in the country and look at ways for the State and the church to enhance relations and cooperate to ensure peace and stability. | Это совещание послужит для подытоживания событий в стране и поисков путей и средств укрепления отношений и сотрудничества между государством и церковью в целях обеспечения мира и стабильности. |
The States parties should cooperate more intensively in seeking alternatives that would, without jeopardizing their legitimate security requirements, enable the eradication of all mines. | Пакистан полагает, что, во всяком случае, государства-участники должны наращивать свои усилия в плане международного сотрудничества по разработке жизнеспособных методов, которые позволили бы произвести замену мин без ущемления их законных интересов в сфере обороны. |
You may rest assured that my delegation will cooperate fully with you, as we have the pleasure of being a member of your Bureau in our capacity as Chairman of the Third Committee. | Я заверяю Вас в полном сотрудничестве моей делегации, поскольку нам очень приятно работать под Вашим руководством в Бюро в качестве Председателя Третьего комитета. |
GIAA and other institutions also cooperate through the South East Asia Parties Against Corruption (SEA-PAC) mechanism. | ПУИПК и другие ведомства участвуют в сотрудничестве, используя механизм Ассоциации по борьбе с коррупцией стран Юго-Восточной Азии, являющихся государствами - участниками КПК ООН. |
Tell him we'll cover up the slush fund, so he should cooperate. | Скажи ему, что при сотрудничестве мы покроем фонд взяток. |
Such support is particularly essential to the countries in the African region which cooperate under the aegis of the African Regional Cooperative Agreement (AFRA) as a vehicle for the transfer of nuclear technology through relevant region-wide projects. | Такая поддержка особенно важна для стран африканского региона, которые сотрудничают под эгидой Соглашения об африканском региональном сотрудничестве (АФРА), являющегося инструментом для передачи ядерной технологии через соответствующие проекты в масштабах всего региона. |
He also concurred with the suggestion that the Commission should cooperate more closely with the United Nations Office in Nairobi in the area of technology and the exchange of experience and good practices. | Он также согласен с предложением о более тесном сотрудничестве Комиссии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в области технологии и обмена опытом и эффективной практикой. |
The different organs and agencies of the United Nations must cooperate to implement such strategies. | Различные органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны взаимодействовать в деле обеспечения успешного претворения в жизнь таких стратегий. |
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees, the humans will win easily, for the simple reason that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all. | Но поставь тысячу людей против тысячи шимпанзе, и люди легко одержат победу, по той простой причине, что тысяча шимпанзе совсем не сможет взаимодействовать. |
My country will interact and cooperate constructively with the international community to face the challenges before us. | Моя страна будет конструктивно взаимодействовать и сотрудничать с международным сообществом перед лицом стоящих перед нами проблем. |
We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. | Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны. |
My priority will be to strengthen the ability of United Nations entities to plan, cooperate and work together in critical post-conflict situations. | Моя главная задача будет заключаться в усилении способности учреждений Организации Объединенных Наций планировать, сотрудничать и взаимодействовать в критических постконфликтных ситуациях. |
We were told that you would cooperate without asking any questions. | Нам сказали, что вы будете содействовать, не задавая никаких вопросов. |
The Government and people of the Republic of Cuba therefore firmly reject any mandate or activity contemplated in a resolution vitiated from the outset, and will thus not cooperate to the slightest degree in the implementation of Commission resolution 2002/18. | В силу вышеизложенного правительство и народ Республики Кубы решительно отвергают все правомочия или меры, предусмотренные в изначально порочной резолюции, и соответственно ни в малейшей степени не собираются содействовать в деле применения резолюции 2002/18 Комиссии. |
The Russian Federation will cooperate further to solve that task. | Россия продолжит содействовать решению этой задачи. |
If you do not cooperate, you will be directly responsible for his death. | Если ты не будешь содействовать, ты будешь лично ответственен за его смерть. |
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. | Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга. |
Now one year old, the Federation demonstrates that, with the assistance of the international community, former adversaries can stop fighting and cooperate on questions of mutual political, economic and humanitarian benefit. | Пример Федерации, которая существует уже год, демонстрирует, что при содействии международного сообщества бывшие противники могут прекратить боевые действия и осуществлять взаимовыгодное сотрудничество в политической, экономической и гуманитарной областях. |
States must join forces and cooperate to combat information security threats, enhance their response preparedness, raise global awareness of the issue and share pertinent information and expertise. | Государства должны объединить свои усилия и осуществлять сотрудничество в деле противодействия угрозам информационной безопасности, повышения своей готовности к принятию мер реагирования, улучшения глобального понимания этой проблемы и обмена соответствующей информацией и опытом. |
The Working Party will cooperate on property rights with the World Bank, EU, the International Federation of Surveyors (FIG), Habitat and other international organizations. | Рабочая группа будет осуществлять сотрудничество по правам собственности со Всемирным банком, ЕС, Международной федерацией инспекторов (МФИ), Хабитат и другими международными организациями. |
Viet Nam shall cooperate to prevent the entry or transit of persons to be designated by the 1718 Committee or the Security Council. | Вьетнам будет осуществлять сотрудничество в целях предотвращения въезда или транзита лиц, определенных Комитетом, учрежденным резолюцией 1718, или Советом Безопасности. |
In the view of ECOWAS, the situation in Sierra Leone required a continuation of the two-track approach of military pressure on RUF and, at the same time, a dialogue to convince them to demobilize and cooperate. | По мнению ЭКОВАС, положение в Сьерра-Леоне требует сохранить двухкомпонентный подход, предусматривающий оказание военного давления на ОРФ и в то же время ведение диалога, с тем чтобы убедить его провести демобилизацию и осуществлять сотрудничество. |
It called on the Democratic People's Republic of Korea to accept the recommendations made by the commission of inquiry and cooperate fully with the Special Rapporteur, and to take concrete and genuine measures to address its human rights situation. | Она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять к исполнению вынесенные комиссией по расследованию рекомендации и наладить полноценное сотрудничество со Специальным докладчиком, а также принять конкретные, реальные меры по улучшению положения в области прав человека. |
Applauding the quality of the field work carried out by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), her delegation believed that the Fund should cooperate even more closely with its partners. | Отмечая высокую эффективность оперативной деятельности ЮНИФЕМ на местах, делегация Гвинеи считает, что Фонду следует наладить еще более тесное сотрудничество со своими партнерами. |
In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. | Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. | В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений. |
The States parties should closely cooperate and coordinate their efforts with the mine action community and should transmit information on explosive devices as quickly as possible. | Государствам-участникам надлежит наладить тесное сотрудничество и координацию с участниками противоминной деятельности, и нужно организовать скорейшую передачу информации о взрывных устройствах. |
OHCHR and the Division for the Advancement of Women will continue to coordinate, cooperate and exchange information on matters falling within their respective mandates and responsibilities. | УВКПЧ и Отдел по улучшению положения женщин будут продолжать осуществлять координацию, сотрудничество и обмен информацией в вопросах, подпадающих под их соответствующие мандаты и компетенцию. |
Develop technologies, cooperate on tracing illicit weapons | Разработка технологий; сотрудничество в отслеживании незаконного оружия |
Small island developing States should cooperate among themselves and with other developing countries that are in a position to do so with a view to developing and improving environmentally sound technologies. | Малые островные развивающиеся государства должны сотрудничать между собой и с другими развивающимися странами, которые в состоянии осуществлять такое сотрудничество, в целях разработки и совершенствования экологически безопасных технологий. |
EU Member States, for instance, cooperate within the Product Safety Enforcement Forum of Europe (PROSAFE) to draw up best practice in risk assessment and management. | Государства - члены ЕС, например, осуществляют сотрудничество в рамках Европейского форума по вопросам обеспечения соблюдения законодательства по безопасности продуктов (ПРОСЕЙФ) для разработки наилучшей практики оценки рисков и управления ими. |
The principles of such a pluralistic and participatory form of international governance must constitute the over-arching principles and regulatory frameworks within which all global, regional, national and local governmental institutions and corporations, and all people, should cooperate. | Принципы такого плюрализма и вовлеченности широких слоев общества в международное управление должны стать основополагающими принципами и той нормативной основой, на которой должно строиться сотрудничество всех глобальных, региональных, национальных и местных государственных институтов, корпораций и всех людей. |
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
Our pledge is to achieve universal access, and that means that every partner in our national AIDS programme must cooperate and collaborate to attain that goal. | Наше обязательство заключается в достижении всеобщего доступа, и это означает, что каждый партнер, участвующий в нашей Национальной программе по ВИЧ, должен оказывать содействие и помощь в достижении этой цели. |
5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. | 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. |
The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. | Вместе с тем он готов оказывать содействие и сотрудничать в рамках параметров любых официальных соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |
Since it was a transborder phenomenon, the international community must cooperate to combat that scourge, as for example in the Action Plan for the Asia-Pacific Region and the related European Union initiatives referred to in paragraph 5 of the draft resolution. | Поскольку этот феномен носит трансграничный характер, международное сообщество должно совместно вести борьбу с этим злом, как это делается, например, в рамках осуществления Плана действий для Азиатско-тихоокеанского региона и соответствующих инициатив Европейского союза, о которых говорится в пункте 5 проекта резолюции. |
The United Nations, as a special and irreplaceable place for 185 States to meet, work together and cooperate, must lay down rules of law recognized universally by all so that international relations can continue in a coherent, equitable and efficient manner. | Организация Объединенных Наций как особый и незаменимый форум, в рамках которого 185 государств общаются, совместно работают и сотрудничают, должна разработать нормы права, универсально признанные всеми, с тем чтобы международные отношения могли развиваться согласованным образом на равноправной и эффективной основе. |
Interoperability means that the organizations within the United Nations common system have harmonized conditions of service and are able to fully coordinate and cooperate, working together to achieve the shared goals of the United Nations. | Оперативная совместимость означает, что организации, входящие в общую систему Организации Объединенных Наций, должны иметь унифицированные условия службы и быть в состоянии обеспечивать полную координацию и сотрудничество, работая совместно по достижению общих целей Организации Объединенных Наций. |
Portugal strongly believes that, in order to enhance the international legal order, all of those courts and tribunals must cooperate and consequently face together the challenges posed by the fragmentation of international law and the proliferation of international courts and tribunals. | Португалия твердо считает, что в целях улучшения международного правового порядка все эти суды и трибуналы должны сотрудничать и, соответственно, совместно решать проблемы, создаваемые фрагментацией международного права и распространением международных судов и трибуналов. |
Polio Vaccination Programme (2002): Programme organized jointly by UNICEF, OMS, Rotary International, the Japanese government, the Dutch government and the government of Bangladesh, in which various non-government organizations cooperate. | Программа вакцинации против полиомиелита (2002 год): в рамках программы, организованной совместно ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари», правительствами Японии, Нидерландов и Бангладеш, налажено сотрудничество неправительственных организаций. |
The Government of Nigeria has made vigorous efforts to collaborate and cooperate regionally and globally to strengthen the fight against terrorism and terrorism financing. | Правительство Нигерии прилагает неустанные усилия по линии регионального и глобального взаимодействия и сотрудничества в целях активизации борьбы с терроризмом и финансированием терроризма. |
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. | Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
International organizations and Member States cooperate on various levels in line with the objectives of consistency, synergy and effectiveness. | Международные организации и государства-члены сотрудничают на разных уровнях в соответствии с задачами обеспечения согласования усилий, взаимодействия и эффективности. |
Driven by modern technology, transportation, telecommunications, education and economic liberalization, globalization has the potential to transform the way in which organizations and people operate, cooperate and interface. | Благодаря наличию современных технологий, средств транспорта, связи, систем образования и экономической либерализации, глобализация способна изменить формы работы, сотрудничества и взаимодействия организаций и людей. |
(b) The competent Austrian authorities and the United Nations shall closely cooperate regarding the interrelation of effective security within and in the immediate vicinity outside the seat of the United Nations. | Ь) Компетентные австрийские власти и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в вопросах взаимодействия в интересах обеспечения эффективной безопасности в пределах месторасположения Организации Объединенных Наций и в непосредственной близости от него. |
You might as well cooperate. | Могла бы и помочь. |
You say you can't cooperate? | Ты говоришь, что не можешь мне помочь? |
Come on, we can pull it all down from the server anyway, so you may as well cooperate. | Да ладно вам, мы всё вытащим с серверов, так что можете просто нам помочь. |
You're going to stay there until you cooperate. | Останешься здесь до тех пор, пока не согласишься нам помочь. |
If the girl was here... if you cooperate, I'll see what I can do. | Мне удастся помочь вам при условии, что вы всё расскажите. |
In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. | В соответствии с Декларацией все государства должны сотрудничать в целях содействия развитию и устранять все препятствия к его достижению. |
To achieve the objectives of that Protocol, State parties shall cooperate by promoting the sustainable management of forests and preventing the illegal utilization and trading of forest products. | Для достижения целей Протокола государства-участники должны сотрудничать в деле содействия устойчивому лесопользованию и предупреждения незаконного использования лесной продукции и торговли ею. |
The Fund and the secretariat of the Convention will cooperate and exchange on a regular basis views and experiences necessary to facilitate the effectiveness of the Global Mechanism in assisting the Parties to implement the Convention. | Фонд и секретариат Конвенции сотрудничают и регулярно обмениваются мнениями и опытом, необходимыми для содействия эффективной работе Глобального механизма по оказанию помощи Сторонам в деле осуществления Конвенции. |
In addition, Article 3 requires that all States Parties to the Protocol cooperate both among themselves and with other States, regional and international organisations and non-governmental organisations on the provision of the relevant forms of assistance. | Вдобавок статья З требует, чтобы все государства-участники Протокола сотрудничали как между собой, так и с другими государствами, региональными и международными организациями и неправительственными организациями на предмет предоставления соответствующих видов содействия. |
UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) are members of the core agencies of the enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries, and cooperate within that framework to assist trade development of least developed countries (LDCs) | ЮНКТАД и Международный торговый центр (МТЦ) входят в число основных агентств, участвующих в Расширенной комплексной рамочной программе для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам, и сотрудничают по линии данной рамочной программы в деле содействия развитию торговли наименее развитых стран (НРС) |