We will continue to work closely and cooperate actively with the United Nations. | Мы продолжим тесно и активно сотрудничать с Организаций Объединенных Наций. |
We expect that DPKO will cooperate fully with OIOS in its investigations of past abuses and in providing access to all information on new allegations as they surface. | Мы надеемся, что ДОПМ будет в полной мере сотрудничать с УСВН в ходе расследований совершенных в прошлом актов надругательств и в обеспечении доступа ко всей информации о новых обвинениях по мере ее появления. |
The State and all social actors should cooperate to find solutions, with a focus on public policies to make work and family life compatible. | Государство и все социальные партнеры должны сотрудничать в поиске решений, прежде всего для разработки такой государственной политики, которая позволит совмещать работу и семейную жизнь. |
In both cases, I am confident that the United Nations has the ability to perform the tasks assigned to it, provided that the parties cooperate and provided that Member States make available the resources that will be necessary. | Я уверен, что в обоих случаях Организация Объединенных Наций способна выполнить возложенные на нее задачи при условии, что стороны будут сотрудничать, и при условии, что государства-члены предоставят необходимые ресурсы. |
105.69 Cooperate actively with the international community, in particular United Nations mechanisms, as well as promote democratic rule and restoration of law and order (Japan); | 105.69 активно сотрудничать с международным сообществом, в частности с механизмами Организации Объединенных Наций, а также поощрять демократическую систему управления и восстановление законности и порядка (Япония); |
On cooperation in law enforcement, the Dominican Financial Intelligence Unit and the Attorney General cooperate fully with their counterparts through memorandums of understanding and through informal channels. | В том что касается сотрудничества в правоохранительной области, то подразделение для сбора оперативной финансовой информации и Генеральный прокурор Доминики осуществляют полномасштабное сотрудничество со своими коллегами на основе заключенных меморандумов о взаимопонимании и с использованием неофициальных каналов. |
India and Sri Lanka would cooperate further under a Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) that would include investment and services, in addition to goods. | Делу дальнейшего развития сотрудничества между Индией и Шри-Ланкой послужит и Комплексное соглашение об экономическом партнерстве, которое помимо товаров будет охватывать инвестиции и услуги. |
Delegations strongly emphasized the need for management cooperation and for skilful leadership in change management; they also stressed that reporting offices should cooperate more fully with the reporting process itself. | Делегации решительно подчеркнули необходимость сотрудничества по вопросам управления и умелого руководства при управлении процессом преобразований; они подчеркнули также, что представляющие доклады учреждения должны в полной мере взаимодействовать с самим процессом представления докладов. |
Physical education and sport provide excellent opportunities for young people to learn to communicate, cooperate, work in teams, respect others, acquire discipline and accept defeat. | Физическое воспитание и спорт служат прекрасными средствами обучения молодежи искусству общения, сотрудничества, работы в коллективе, уважения других, соблюдения дисциплины и умения достойно проигрывать. |
In that regard, the Advisory Committee had stressed time and again that OIOS and management must cooperate, with management assuming responsibility in assessing and managing risk and OIOS providing objective assurance and support to management in the process. | В этой связи Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость сотрудничества УСВН и руководства, причем руководство должно взять на себя ответственность за проведение оценок рисков и управление ими, а УСВН - обеспечить объективные гарантии и оказание помощи руководству в данном процессе. |
By contrast, the Group requests that government authorities cooperate by providing all technical elements supporting compliance with the sanctions regime, particularly those implemented to prevent the use of Ivorian natural resources for the purchase of arms and related materiel. | Напротив, Группа просит о сотрудничестве со стороны правительственных властей в форме предоставления всех технических данных, подтверждающих соблюдение режима санкций, и, в частности, сведений о мерах, принятых для недопущения использования ивуарийских природных ресурсов для приобретения оружия и связанных с ним материальных средств. |
States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. | Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
For that reason, and taking into account the growing cases of use of such technologies and means in many countries for illegal purposes, all States should both act nationally and cooperate internationally. | По этой причине, а также вследствие увеличения числа случаев применения таких технологий и средств во многих странах для противоправных целей все государства должны принимать соответствующие меры на национальном уровне и участвовать в международном сотрудничестве. |
On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права. |
The opening plenary also highlighted the growing internationalization of the innovation process, in that multinational companies, innovative small and medium-sized companies and research-oriented academic institutions increasingly cooperate across borders to generate and commercialize new knowledge. | Участники посвященного открытию пленарного заседания также особо отметили повышение степени интернационализации инновационного процесса, в условиях которого многонациональные компании, инновационные малые и средние предприятия и научно-исследовательские учреждения все активнее участвуют в трансграничном сотрудничестве в области генерирования и коммерциализации новых знаний. |
States must cooperate at the regional and international levels to confront terrorist acts and extradite or prosecute the perpetrators, in accordance with international standards. | Государства должны взаимодействовать на региональном и международном уровне в противодействии террористически актам и выдавать или преследовать в судебном порядке виновных в совершении таких актов в соответствии с международными стандартами. |
He reiterated his readiness to support and cooperate constructively with the Government of Belarus. | Оратор подтверждает свою готовность оказывать поддержку правительству Беларуси и конструктивно с ним взаимодействовать. |
Russia is ready to take part in continued regional economic integration and cooperate on other issues on the APEC agenda. | Россия готова и дальше участвовать в региональной экономической интеграции, взаимодействовать по другим вопросам повестки дня Форума. |
However, it also poses a challenge for Environment Ministries to compete effectively with other sectors for limited fiscal space and cooperate effectively with Ministries of Finance. | Однако это также ставит природоохранные министерства перед необходимостью эффективно конкурировать с другими секторами за ограниченные бюджетные ресурсы и эффективно взаимодействовать с министерством финансов. |
We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. | Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны. |
If you do not cooperate, you will be directly responsible for his death. | Если ты не будешь содействовать, ты будешь лично ответственен за его смерть. |
We must strengthen multilateral efforts to help nations cooperate and coordinate policies, to support capacity-building, to continue building public-sector functions, and to trigger new partnerships with the private sector and civil society. | Мы должны наращивать многосторонние усилия, цель которых - облегчить сотрудничество и координацию мер между странами, содействовать созданию потенциала, продолжить работу по определению функций государственного сектора и поощрять формирование новых партнерств с частным сектором и гражданским обществом. |
The draft resolution emphasizes that States must cooperate to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters present and to promote a more responsive, prompt, fair and needs-based humanitarian assistance system. | В проекте резолюции подчеркивается, что государства должны сотрудничать в поисках коллективных и совместных решений проблем, вызываемых стихийными бедствиями, и содействовать созданию более ответственной, оперативной, справедливой и ориентированной на удовлетворение потребностей системы гуманитарной помощи. |
(b) Countries of destination, countries of transit and countries of origin should cooperate, as appropriate, to manage immigration flows, prevent undocumented migration, and, if appropriate, facilitate the return of migrants and their reintegration in their home communities; | Ь) страны убежища, страны транзита и страны происхождения должны сотрудничать соответствующим образом, чтобы регулировать миграционные потоки, предотвращать потоки незарегистрированных мигрантов и в соответствующих случаях содействовать возвращению мигрантов и реинтеграции в странах происхождения; |
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. | Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга. |
UNECE should cooperate on capacity-building activities with OECD and Codex Alimentarius. | Ь) ЕЭК ООН следует осуществлять сотрудничество в области деятельности по наращиванию потенциала с ОЭСР и Кодексом Алиментариус. |
The Working Party will cooperate on property rights with the World Bank, EU, the International Federation of Surveyors (FIG), Habitat and other international organizations. | Рабочая группа будет осуществлять сотрудничество по правам собственности со Всемирным банком, ЕС, Международной федерацией инспекторов (МФИ), Хабитат и другими международными организациями. |
In the Programme of Action, States have made commitments to develop and implement adequate legislation/procedures to regulate arms brokering, as well as cooperate on the issue. | В Программе действий государства обязались разрабатывать и осуществлять надлежащее законодательство/процедуры для регулирования брокерской деятельности в связи с оружием, а также сотрудничать по этому вопросу. |
In order to have an effective regime to counter money-laundering, it is vital that domestic authorities collaborate, exchange information and conduct joint operations; however, Member States should also cooperate internationally, with the ultimate aim of confiscating proceeds of crime and sharing assets. | Для обеспечения эффективного режима борьбы с отмыванием денег абсолютно необходимо, чтобы национальные органы сотрудничали, обменивались информацией и проводили совместные операции; вместе с тем государства-члены должны также осуществлять международное сотрудничество с конечной целью конфискации доходов от преступлений и совместного использования активов. |
Members of the Council reiterated that the Sudan and South Sudan should continue to implement resolution 2046 (2012) and the African Union road map and cooperate fully with the African Union High-level Implementation Panel in this regard. | Члены Совета вновь заявили, что Судан и Южный Судан должны продолжать осуществлять резолюцию 2046 (2012) и «дорожную карту» Африканского союза и в полной мере сотрудничать с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в этом плане. |
The soft approach: To make people cooperate, we need to make them like each other. | Мягкий подход: Чтобы заставить людей взаимодействовать, мы должны заставить их полюбить друг друга, наладить межличностные отношения. |
The Special Representative proposes that the concerned ministries and the labour recruitment companies cooperate to design and implement appropriate safeguards, working closely with the Governments of receiving countries. | Специальный представитель предлагает наладить сотрудничество между соответствующими министерствами и компаниями по найму рабочей силы с целью разработки и осуществления надлежащих гарантий, а также установить тесные рабочие контакты с правительствами принимающих стран. |
In the context of harmonization of inventorying activities, it is important that MSC-W and EEA should cooperate further to resolve inconsistencies in their databases and improve their exchange of information. | В контексте согласования деятельности по составлению кадастров важно наладить тесное сотрудничество между МСЦ-З и ЕАОС для ликвидации несоответствий, существующих в их базах данных, и в целях совершенствования взаимного обмена информацией. |
Therefore, emerging ICT applications need to be consistent with prevailing technology used internationally and, more importantly, countries should cooperate to achieve greater integration and harmonization of approaches adopted in relation to ICT solutions. | Поэтому новые внедряемые ИКТ должны быть совместимы с широко распространенными на международном уровне технологиями, и, что более важно, странам следует наладить сотрудничество для углубления интеграции и унификации подходов к соответствующим инструментам ИКТ. |
103.61 Cooperate at the regional level to find a solution to the very serious problem of the growing number of unaccompanied minors from El Salvador that immigrate to other countries of the region (France). | 103.61 наладить на региональном уровне сотрудничество в целях поиска решения столь серьезной проблемы, как увеличение числа несопровождаемых несовершеннолетних, иммигрирующих из Сальвадора в другие страны региона (Франция). |
This may make cooperation appear as disadvantageous in a short term perspective, particularly if riparian A has doubts about riparian B, or possibly C, D sharing the costs and cooperate. | Это может представлять сотрудничество непривлекательным в краткосрочной перспективе, особенно, если прибрежное государство А сомневается относительно желания прибрежного государства В или, возможно С, D, участвовать в совместных затратах и сотрудничать. |
We will work with all interested countries for the adoption of this code during 2002 and for it to be considered in the United Nations. Fifth, we must cooperate to uphold the complete ban on biological and chemical weapons. | Мы, вместе со всеми заинтересованными странами, будем добиваться принятия этого кодекса в течение 2002 года и его рассмотрения в рамках Организации Объединенных Наций. В-пятых, нам надо вести сотрудничество в порядке подкрепления полного запрещения биологического и химического оружия. |
Lastly, how did the different departments dealing with migration issues, in particular the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Malians Living Abroad, cooperate at the national level? | И наконец, как на внутригосударственном уровне осуществляется сотрудничество между различными департаментами, которые занимаются вопросами миграции, в частности министерством внутренних дел, министерством иностранных дел и министерством по делам малийцев за рубежом? |
You'll cooperate to the full? | Вы согласны на полноценное сотрудничество? |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should cooperate and collaborate in efforts to mainstream women's human rights with the women-specific bodies of the United Nations system. | Управлению Верховного комиссара по правам человека необходимо налаживать сотрудничество и участвовать в усилиях, направленных на повышение значимости прав человека женщин в рамках деятельности органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами положения женщин. |
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
Although OIOS has a right to request vendors to reasonably cooperate, it has become a practice only very recently that a vendor will be suspended from the vendor database for such non-compliance. | Хотя УСВН имеет право просить продавцов оказывать содействие в разумных пределах, временное исключение продавца из базы данных продавцов за несоблюдение этого требования вошло в практику только совсем недавно. |
The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
Then, in June 2006, the Council adopted resolution 1688, requesting that all States cooperate to effect the transfer of Charles Taylor to the Netherlands for the purpose of his trial by the Special Court. | Тогда, в июне 2006 года, Совет принял резолюцию 1688, содержащую просьбу ко всем государствам оказывать содействие передаче Чарльза Тейлора Нидерландам с целью проведения над ним судебного процесса Специальным судом. |
The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. | Вместе с тем он готов оказывать содействие и сотрудничать в рамках параметров любых официальных соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |
In addition, six months after the Protocol's entry into force, its Parties must cooperate to establish critical loads and related emission reduction objectives with a timetable for action. | Кроме того, не позднее чем через шесть месяцев после вступления Протокола в силу, Стороны должны совместно определить критические нагрузки и соответствующие целевые показатели сокращения выбросов, а также график действий. |
Once this memorandum goes into effect, China and the United States will cooperate on the high seas of the North Pacific and conduct joint on-board inspections of the vessels of the two countries. | Когда данный меморандум вступит в силу, Китай и Соединенные Штаты будут сотрудничать в открытых водах северной части Тихого океана и совместно выполнять досмотры судов двух стран . |
Article 12 states that affected country Parties, in collaboration with other Parties and the international community, should cooperate to ensure the promotion of an enabling international environment covering, inter alia, technology transfer. | Статья 12 гласит, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции совместно с другими Сторонами и международным сообществом должны сотрудничать с тем, чтобы обеспечить создание благоприятной международной обстановки, в частности для передачи технологии. |
Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: Joint bilateral meetings aimed at exchange of information, technology and/or good practices; Recent safety exercises conducted between two countries. | Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: совместных двухсторонних встреч, нацеленных на обмен информацией, технологиями и/или надлежащей практикой; недавних учений по безопасности, проведенных совместно двумя странами. |
Portugal strongly believes that, in order to enhance the international legal order, all of those courts and tribunals must cooperate and consequently face together the challenges posed by the fragmentation of international law and the proliferation of international courts and tribunals. | Португалия твердо считает, что в целях улучшения международного правового порядка все эти суды и трибуналы должны сотрудничать и, соответственно, совместно решать проблемы, создаваемые фрагментацией международного права и распространением международных судов и трибуналов. |
The assessment was a breakthrough, linking together environmental authorities and stakeholders who previously did not cooperate. | Данная оценка стала своего рода прорывом с точки зрения налаживания взаимодействия между природоохранными органами и заинтересованными сторонами, которые ранее не сотрудничали друг с другом. |
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. | Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
Driven by modern technology, transportation, telecommunications, education and economic liberalization, globalization has the potential to transform the way in which organizations and people operate, cooperate and interface. | Благодаря наличию современных технологий, средств транспорта, связи, систем образования и экономической либерализации, глобализация способна изменить формы работы, сотрудничества и взаимодействия организаций и людей. |
My duties as Chief of Mission and Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Geneva have also made me familiar with the multilateral diplomacy that allows peoples to meet and cooperate. | Кроме того, занимая пост руководителя миссии Постоянного представителя при Женевском отделении Организации Объединенных Наций и других международных организаций, также непосредственно занимаюсь вопросами многосторонней дипломатии, создающей условия для взаимодействия и сотрудничества между народами. |
While good progress had been made in signing memorandums of understanding with universities, the Department should modify its outreach strategy to better inform Member States of how they could cooperate to ensure the training and recruitment of more language staff. | Хотя в деле подписания меморандумов о взаимопонимании с университетами достигнуты хорошие результаты, Департаменту следует модифицировать свою стратегию взаимодействия, чтобы лучше информировать государства-члены о возможных формах сотрудничества для обеспечения подготовки и найма большего числа сотрудников лингвистических служб. |
You might as well cooperate. | Могла бы и помочь. |
Come on, we can pull it all down from the server anyway, so you may as well cooperate. | Да ладно вам, мы всё вытащим с серверов, так что можете просто нам помочь. |
If you don't cooperate, I promise you, you will never set eyes on any of these trinkets, ever again. | Если вы не захотите нам помочь, я обещаю вам, что вы больше не увидите ни одной из этих вещей. |
If my emPloyees are involved, I'll cooPerate. | Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. |
But every minute that you stall, every minute that you don't cooperate to help us find where your son is, he's getting into deeper and deeper trouble. | Ќо чем больше вы т€ните врем€ и отказываетесь сотрудничать и помочь нам найти вашего сына, тем в большие непри€тности он влезает. |
Countries can cooperate to provide technical and financial resources to assist those countries in improving resilience and in increasing their capacity for adaptation. | Страны могут сотрудничать в деле предоставления технических и финансовых ресурсов для оказания этим странам содействия в повышении их сопротивляемости и их способности к адаптации. |
To achieve the objectives of that Protocol, State parties shall cooperate by promoting the sustainable management of forests and preventing the illegal utilization and trading of forest products. | Для достижения целей Протокола государства-участники должны сотрудничать в деле содействия устойчивому лесопользованию и предупреждения незаконного использования лесной продукции и торговли ею. |
A new working party, in which the environment and marketing commissions cooperate, is currently revising the guidelines and is analysing various mechanisms to strengthen common elements and promote mutual recognition of eco-labelling schemes. | В настоящее время новая рабочая группа, в рамках которой сотрудничают комиссии по окружающей среде и маркетингу, проводит пересмотр этих руководящих положений и анализ различных механизмов с целью укрепления общих элементов и содействия взаимному признанию систем экомаркировки. |
United Nations bodies and all specialized agencies active in the field of technical cooperation closely cooperate and coordinate so as to enhance their respective programmes and to promote all human rights. | Органам Организации Объединенных Наций и всем специализированным учреждениям, работающим в области технического сотрудничества, следует поддерживать тесное сотрудничество и координацию в целях повышения эффективности их соответствующих программ и содействия обеспечению всех прав человека. |
Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | механизм для использования опыта, накопленного организациями-членами в целях наращивания их усилий, нацеленных на совершенствование социальной защиты, содействия их сотрудничеству и взаимопомощи, укреплению их административного потенциала. |