Thirdly, national, regional and international actors must cooperate on the basis of a common vision of purposes and priorities. | В-третьих, национальные, региональные и международные участники должны сотрудничать на основе общего представления о целях и приоритетах. |
The whole of Africa needs to wake up on this issue and cooperate to find a solution. | Вся Африка должна осознать эту проблему и сотрудничать в поисках решения. |
If you cooperate, you will come to no further harm. | Если вы будете сотрудничать, вам больше не причинят вреда. |
We wish to impress upon you, Mr Rivers, that we have methods of dealing with those who will not cooperate. | Мы хотели произвести на Вас впечатление, мистер Риверс, чтобы вы поняли, что у нас есть методы против тех, кто не хочет сотрудничать. |
Governments, in partnership with all other development actors, in particular with people living in poverty and their organizations, should cooperate to meet the basic human needs of all, including people living in poverty and vulnerable groups, by: | Правительства должны сотрудничать со всеми другими участниками процесса развития, в частности с людьми, живущими в нищете, и их организациями, в целях удовлетворения основных потребностей человека во всех слоях населения, в том числе людей, живущих в нищете, и уязвимых групп населения, путем: |
The network meets once a month to draw up guidelines and cooperate on new projects. | Сеть, которая проводит совещания один раз в месяц, позволяет разрабатывать основные направления проводимой политики и новые проекты сотрудничества. |
The global community should more effectively cooperate to curb the existence of international corruption. | Международное сообщество должно добиваться более эффективного сотрудничества в борьбе с международной коррупцией. |
History had shown that lack of cooperation weakened countries that did not cooperate, and that, conversely, cooperation helped countries to develop and grow. | История свидетельствует о том, что отсутствие сотрудничества ослабляет страны, которые не сотрудничают, и что, наоборот, сотрудничество помогает странам развиваться и расти. |
Member States should see their borders not as barriers to keep their neighbours out, but rather as gateways through which they could cooperate for the mutual benefit of their people. | Государства-члены должны рассматривать свои границы не как барьеры, разделяющие их и их соседей, а как двери, открытые для сотрудничества в интересах взаимной выгоды народов. |
I expect he'll cooperate. | Я ожидаю от него сотрудничества. |
The Department will also cooperate, by facilitating information-sharing through SIDSNet, with the Singapore technical assistance programme for small island developing States - SIDSTEC. | Департамент также будет участвовать в сотрудничестве с программой технической помощи Сингапура для малых островных развивающихся государств (СИДСТЕК) путем содействия обмену информацией через «СИДСНЕТ». |
The system of government is founded on the separation of the State powers, which cooperate fully with one another. | Система управления основана на разделении властей и на полном сотрудничестве между ними. |
In relation to the fisheries sector, NEAFC pointed out the need to further cooperate to find a balance between conservation and utilization of fisheries resources through a holistic, integrated process, applying the precautionary and ecosystem approaches and securing the participation of relevant stakeholders. | Что касается сектора рыбного промысла, то НЕАФК подчеркнула необходимость в дальнейшем сотрудничестве с целью достичь равновесия между интересами сохранения и использования рыбопромысловых ресурсов посредством целостного, комплексного процесса, применяя осмотрительный и экосистемный подходы и обеспечивая участие надлежащих действующих лиц. |
On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права. |
In accordance with the terms of the agreement of cooperation signed by the two Secretaries-General on 17 April 1995 (see annex), representatives of both Organizations and their associated institutions continue to attend each other's meetings, exchange information and cooperate on matters of mutual interest. | В соответствии с условиями соглашения о сотрудничестве, подписанного двумя генеральными секретарями 17 апреля 1995 года (см. приложение), представители обеих организаций и их ассоциированные учреждения продолжают участвовать на взаимной основе в проводимых ими совещаниях, обмениваться информацией и сотрудничать по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Governments should also cooperate at the national, regional and local levels to protect the rights of undocumented migrants, who were particularly vulnerable to human rights violations. | Правительства должны также взаимодействовать на национальном, региональном и местном уровнях в контексте защиты прав нелегальных мигрантов, которые особенно уязвимы в отношении нарушений прав человека. |
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. | Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего. |
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement policy-making at the national level. | Все составные части системы должны взаимодействовать друг с другом, а процесс разработки политики на национальном уровне должен дополняться функциями эффективного ведомственного планирования, составления бюджета, контроля и регулирования денежных операций и задолженности, учета и отчетности, ревизии и оценки. |
China is ready to communicate and cooperate further with the parties concerned in order to promote the full and effective implementation of the Programme of Action, with a view to removing the threat caused by the illicit trade in small arms and light weapons at an early date. | Китай готов и далее взаимодействовать и сотрудничать с соответствующими сторонами в целях содействия полному и эффективному осуществлению Программы действий, с тем чтобы как можно скорее установить угрозу, создаваемую незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Why would they cooperate? | Почему им должно быть интересно взаимодействовать? |
All that matters is that you talk to Victor Drazen when he calls, listen to his demands and cooperate. | Вам нужно только поговорить с Виктором Дрэйзеном, выслушать требования, содействовать. |
All those countries that desired to do so should cooperate, through the provision of either funds, equipment or other types of assistance, in order to strengthen that mechanism for maintaining peace and security in the region. | Алжир настоятельно призывает все страны, которые этого желают, содействовать - будь то в форме предоставления средств и оборудования или оказания другого вида помощи - укреплению этого механизма, направленного на поддержание мира и безопасности в регионе. |
Viet Nam would cooperate fully in that task. | Вьетнам будет всестороннее содействовать выполнению этой задачи. |
States shall cooperate to establish special funds to assist developing States in the implementation of this Agreement, including assisting developing States to meet the costs involved in any proceedings for the settlement of disputes to which they may be parties. | Государства сотрудничают в учреждении специальных фондов, призванных оказывать развивающимся государствам помощь в осуществлении настоящего Соглашения, в том числе содействовать развивающимся государствам в покрытии издержек, сопряженных с теми или иными процедурами урегулирования споров, в которых они могут выступать стороной. |
Facilitate communication among States Parties and other relevant actors, cooperate and coordinate amongst these and maintain public relations, including efforts to promote the universalization of the Convention; | содействовать коммуникации между государствами-участниками и другими соответствующими сторонами, поддерживать сотрудничество и осуществлять координацию между ними и поддерживать связи с общественностью, включая усилия в целях содействия приданию Конвенции универсального характера; |
The answer to this question will provide an indication of whether we can cross the threshold into a better world where nations can cooperate harmoniously for their common good. | Ответ на этот вопрос позволит нам понять, сможем ли мы перешагнуть в лучший мир, в котором государства смогут осуществлять гармоничное сотрудничество в своих общих интересах. |
The ECE should cooperate on issues where it has a comparative advantage and expertise. | ЕЭК следует осуществлять сотрудничество в тех сферах, где она располагает сравнительными преимуществами и опытом. |
Non-governmental organizations and national machinery for the advancement of women should cooperate to facilitate public education and awareness, monitor progress and initiate legislative provisions for enforcement of women's rights. | Неправительственные организации и национальные механизмы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы содействовать просвещению и повышению осведомленности общественности, следить за прогрессом в этой области и вносить законодательные положения по обеспечению соблюдения прав женщин. |
The associations also cooperate to ensure that they are equipped with the tools and other essentials that will permit production under the most favourable conditions, creating to that end common interests among their several projects. | Ассоциации должны также сотрудничать, с тем чтобы обеспечить себя механизмами и другими необходимыми средствами, позволяющими осуществлять производство в максимально благоприятных условиях, формируя с этой целью общую заинтересованность в отношении своих внутренних проектов. |
UNICEF-UNOPS cooperation is a means by which both organizations can pursue areas of common interest and cooperate to reinforce their contributions to the realization of the MDGs. | Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНОПС представляет собой механизм, который позволяет обеим организациям осуществлять деятельность в областях, представляющих взаимный интерес, и сотрудничать между собой в интересах увеличения своего вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Whilst the Special Rapporteur recognizes that activities of American tour operators are not within the jurisdiction of the Government of Mexico, she urges that, on the basis of the recognition of a common problem, both Governments cooperate effectively with a view to eliminating such operations. | Признавая, что деятельность американских турагентств не входит в сферу юрисдикции правительства Мексики, с учетом факта признания этой общей проблемы Специальный докладчик настоятельно призывает оба правительства наладить эффективное сотрудничество с целью прекращения таких туристических операций. |
In this context, developing countries need to consult, cooperate and coordinate approaches and actions. | В данном контексте развивающиеся страны должны наладить консультации, сотрудничество и координацию в отношении соответствующих подходов и действий. |
In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. | Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
The soft approach: To make people cooperate, we need to make them like each other. | Мягкий подход: Чтобы заставить людей взаимодействовать, мы должны заставить их полюбить друг друга, наладить межличностные отношения. |
The restoration of river traffic will permit the re-establishment of links between Kinshasa, Mbandaka and Kisangani, provided all parties cooperate. | Восстановление речного движения позволит вновь наладить связи между Киншасой, Мбандакой и Кисангани при условии, что все стороны будут сотрудничать друг с другом. |
(c) The staff and services supporting the employer cooperate; | с) сотрудники и вспомогательные службы обеспечивали надлежащее сотрудничество; |
We welcome the views of the Special Representative about how UNAMA and the international community might cooperate better with the Afghan Government to meet the needs of women and girls for education, health care, economic opportunity, justice and a chance to lead. | Мы приветствуем мнение Специального представителя в отношении того, как МООНСА и международное сообщество могут улучшить сотрудничество с афганским правительством для удовлетворения потребностей женщин и девочек в области образования, здравоохранения, экономических возможностей, правосудия и лидерства. |
Small island developing States should cooperate among themselves and with other developing countries that are in a position to do so with a view to developing and improving environmentally sound technologies. | Малые островные развивающиеся государства должны сотрудничать между собой и с другими развивающимися странами, которые в состоянии осуществлять такое сотрудничество, в целях разработки и совершенствования экологически безопасных технологий. |
Discussions were also held on provisions to de-escalate hostilities, establish technical teams to coordinate plans for the return and resettlement of displaced persons and cooperate on pilot projects in four villages along the Myitkina-Bhamo road. | Они обсудили также шаги, направленные на прекращение боевых действий, создание технических групп для координации разработки и осуществления планов возвращения и расселения перемещенных лиц и налаживание сотрудничество в осуществлении экспериментальных проектов в четырех деревнях, расположенных вдоль дороги от Мьичины до Банмо. |
Equally important will be whether Western countries cooperate to create a long-term strategy of cultural and educational exchanges that can help develop a richer and more open civil society in Middle Eastern countries. | Не менее важным является сотрудничество стран Запада с целью выработки долгосрочной стратегии культурного и образовательного обмена, который помог бы создать более развитое и открытое гражданское общество в странах Ближнего Востока. |
Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. | 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. |
The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. | Вместе с тем он готов оказывать содействие и сотрудничать в рамках параметров любых официальных соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |
At sites where different countries cooperate, such as the North Sea, crude oil or other products may cross borders several times on their way to the destination country. | На установках, используемых совместно различными странами, например в Северном море, сырая нефть и другие продукты могут по пути к стране назначения пересекать границы несколько раз. |
In addition, six months after the Protocol's entry into force, its Parties must cooperate to establish critical loads and related emission reduction objectives with a timetable for action. | Кроме того, не позднее чем через шесть месяцев после вступления Протокола в силу, Стороны должны совместно определить критические нагрузки и соответствующие целевые показатели сокращения выбросов, а также график действий. |
Some proposals have been presented on safeguarding the scrutiny to countries that do not cooperate, e.g. by special procedures in tandem with OHCHR. | Был высказан ряд предложений о том, чтобы ограничить тщательное изучение странами, не проявляющими готовности к сотрудничеству, например, со стороны специальных процедур совместно с УВКПЧ. |
The United Nations, as a special and irreplaceable place for 185 States to meet, work together and cooperate, must lay down rules of law recognized universally by all so that international relations can continue in a coherent, equitable and efficient manner. | Организация Объединенных Наций как особый и незаменимый форум, в рамках которого 185 государств общаются, совместно работают и сотрудничают, должна разработать нормы права, универсально признанные всеми, с тем чтобы международные отношения могли развиваться согласованным образом на равноправной и эффективной основе. |
Despite the persisting differences among political leaders and parties in Timor-Leste, we are confident that they will overcome their differences, work together to address priority needs and cooperate on the need to move their country forward. | Мы убеждены, что, несмотря на сохраняющиеся между политическими руководителями и партиями Тимора-Лешти разногласия, они их преодолеют, будут совместно трудиться на благо удовлетворения первоочередных нужд своей страны и будут сотрудничать в необходимости ее продвижения вперед. |
Bridges need to be created between these different mechanisms so that they can cooperate more effectively on the basis of their complementary mandates. | Исключительно важно создать "переходные мостки" между этими различными механизмами в целях усиления их взаимодействия на основе взаимодополняемости их мандатов. |
All Governments concerned - those of the countries from where illegal immigrants start their voyage, as well as those of the countries where these unfortunate persons end their difficult journeys - must cooperate and find ways to put a stop to this crime. | Правительства всех соответствующих стран - тех, где начинается вояж незаконных иммигрантов, и тех, где их тяжелый путь заканчивается, - должны на основе взаимодействия изыскать средства искоренения этого преступления. |
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. | Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. | Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
(b) The competent Austrian authorities and the United Nations shall closely cooperate regarding the interrelation of effective security within and in the immediate vicinity outside the seat of the United Nations. | Ь) Компетентные австрийские власти и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в вопросах взаимодействия в интересах обеспечения эффективной безопасности в пределах месторасположения Организации Объединенных Наций и в непосредственной близости от него. |
You might as well cooperate. | Могла бы и помочь. |
Not only it does not cooperate, since it also is very offensive. | Вы не только не хотите мне помочь, сэр, Вы ещё и оскорбляете меня. |
Both situations require that we mobilize our efforts, cooperate and coordinate to help these brotherly peoples put an end to their long suffering. | Положение в обеих этих странах требует того, чтобы мы мобилизовали свои усилия по координации сотрудничества, с тем чтобы помочь этим братским народам избавиться от столь длительных страданий. |
Its commercial diplomacy, TRAINMAR and TRAINFORTRADE programmes have a major potential to help countries cooperate to meet developmental needs through the conduct of their own training in the field of trade-supporting services. | По линии ее программ торговой дипломатии ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД имеются крупные потенциальные возможности для того, чтобы помочь странам сотрудничать в целях удовлетворения потребностей в области развития на основе организации собственной подготовки кадров в области услуг по поддержке торговли. |
How can I cooperate? | Как мне вам помочь? |
The Inter-Agency Standing Committee recognizes the critical importance for all Governments and concerned parties to support and cooperate fully with the Court. | З. Межучрежденческий постоянный комитет признает крайне важное значение оказания всеми правительствами и заинтересованными сторонами всесторонней поддержки и содействия Суду. |
Secondly, as recorded in the original plan, relevant authorities would cooperate to facilitate the registration of methyl bromide alternatives that were not yet available in Ecuador. | Во-вторых, как предусмотрено в первоначальном плане, соответствующие органы будут сотрудничать в интересах содействия регистрации альтернатив бромистому метилу, которые пока еще не имеются в Эквадоре. |
Parties shall, where appropriate, consult their national stakeholders to facilitate the development, implementation, review and updating of their implementation plans, and may cooperate directly or through global, regional and subregional organizations. | Стороны, в случае целесообразности, проводят консультации со своими национальными заинтересованными субъектами по вопросам содействия разработке, осуществлению, обзору и обновлению своих планов осуществления и могут сотрудничать напрямую или через глобальные, региональные и субрегиональные организации. |
In a speech on September 18 at the Royal United Services Institute in London, NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer argued that, despite differences over Georgia, Russia and the alliance should cooperate "wherever our interests converge." | Он особо подчеркнул продолжающееся сотрудничество в Афганистане, где Россия предоставляет материально-техническое обеспечение для международных сил содействия безопасности, находящихся под руководством НАТО. |
The various government-civil society bodies are reportedly convened on a regular basis to promote continuous consultation. Governments and civil society also, reportedly, cooperate and partner in: | Совещания различных органов с участием представителей правительства и гражданского общества, согласно данным, созываются на регулярной основе для содействия ведению непрерывных консультаций. |