| His Government believed that all countries should cooperate fully with the United Nations human rights machinery, as Australia did. | Его правительство считает, что все страны должны в полной мере сотрудничать с механизмом прав человека Организации Объединенных Наций, как это делает Австралия. |
| He calls on all States to support and cooperate fully with the Committee. | Он призывает все государства оказывать Комитету всестороннюю поддержку и в полной мере сотрудничать с ним. |
| My delegation will cooperate fully with you to safeguard the success of your efforts. | Наша делегация будет всесторонне сотрудничать с Вами ради обеспечения успеха Ваших усилий. |
| If you don't cooperate, you won't have the chance to write that or any other article ever again. | Если ты не будешь сотрудничать, у тебя больше никогда не будет шанса написать ни эту, ни какую-либо еще статью. |
| I know you'd all feel bad if something were to happen to me, so please cooperate. | Я точно знаю, что никому не хочется, чтобы я пострадал, потому давайте сотрудничать. |
| We assist them in their work and cooperate usefully with them. | Мы помогаем им в их работе, и у нас сложились плодотворные отношения сотрудничества. |
| Create occasions for dialogue; obligation to consult and cooperate | Создание условий для диалога; обязательство относительно консультаций и сотрудничества |
| In this context, I also wish to reiterate the need to ensure that both parties cooperate fully with UNIFIL investigations into possible violations of resolution 1701 (2006). | В связи с этим я также хотел бы вновь заявить о необходимости обеспечения всестороннего сотрудничества обеих сторон с ВСООНЛ в рамках проводимых Силами расследований возможных нарушений резолюции 1701 (2006). |
| As more international organizations are developing technical cooperation in areas that have traditionally been handled by UNCTAD, the need to rationalize donor funding patterns and cooperate better with other agencies has grown. | Все большее число международных организаций занимается деятельностью по линии технического сотрудничества в областях, которые традиционно находились в ведении ЮНКТАД, что делает еще более необходимой рационализацию структур финансирования донорами и улучшение сотрудничества с другими учреждениями. |
| The improvement of transport and trade facilitation is realistic only if LLDCs and their transit neighbours cooperate. | Активизация усилий по развитию транспорта и содействию торговле возможна только в том случае сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседями - странами транзита. |
| One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. | Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. |
| States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. | Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
| Recalling that her country considered trafficking in women and girls to be an important and complex issue, she stressed that the international community must cooperate more closely to improve the protection of victims. | Напомнив, что ее страна рассматривает торговлю женщинами и девочками как важную и сложную проблему, она подчеркивает, что международное сообщество должно действовать в более тесном сотрудничестве для обеспечения лучшей защиты потерпевших. |
| On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права. |
| He also concurred with the suggestion that the Commission should cooperate more closely with the United Nations Office in Nairobi in the area of technology and the exchange of experience and good practices. | Он также согласен с предложением о более тесном сотрудничестве Комиссии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в области технологии и обмена опытом и эффективной практикой. |
| Delegations strongly emphasized the need for management cooperation and for skilful leadership in change management; they also stressed that reporting offices should cooperate more fully with the reporting process itself. | Делегации решительно подчеркнули необходимость сотрудничества по вопросам управления и умелого руководства при управлении процессом преобразований; они подчеркнули также, что представляющие доклады учреждения должны в полной мере взаимодействовать с самим процессом представления докладов. |
| In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. | ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
| Government agencies concerned with different aspects of sustainable consumption should cooperate and exchange experiences to maximize their effectiveness, and should work in cooperation with consumer organizations. | Правительственные учреждения, занимающиеся различными аспектами рационального потребления, должны сотрудничать друг с другом и обмениваться опытом в целях максимального повышения эффективности их работы и должны взаимодействовать с организациями потребителей. |
| All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement policy-making at the national level. | Все составные части системы должны взаимодействовать друг с другом, а процесс разработки политики на национальном уровне должен дополняться функциями эффективного ведомственного планирования, составления бюджета, контроля и регулирования денежных операций и задолженности, учета и отчетности, ревизии и оценки. |
| To accomplish that function, the General Assembly should cooperate more frequently and constructively with other international actors, such as non-governmental organizations. | Для достижения этого Генеральная Ассамблея должна на более постоянной основе взаимодействовать с другими международными игроками, такими, как неправительственные организации. |
| All that matters is that you talk to Victor Drazen when he calls, listen to his demands and cooperate. | Вам нужно только поговорить с Виктором Дрэйзеном, выслушать требования, содействовать. |
| If you do not cooperate, you will be directly responsible for his death. | Если ты не будешь содействовать, ты будешь лично ответственен за его смерть. |
| Mr. Zakirov said that his delegation would cooperate fully in the preparation of a set of substantive recommendations to be forwarded to the next session of the Preparatory Committee. | Г-н Закиров говорит, что его делегация будет всемерно содействовать подготовке перечня существенных рекомендаций для представления на следующей сессии Подготовительного комитета. |
| Non-governmental organizations and national machinery for the advancement of women should cooperate to facilitate public education and awareness, monitor progress and initiate legislative provisions for enforcement of women's rights. | Неправительственные организации и национальные механизмы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы содействовать просвещению и повышению осведомленности общественности, следить за прогрессом в этой области и вносить законодательные положения по обеспечению соблюдения прав женщин. |
| (b) Countries of destination, countries of transit and countries of origin should cooperate, as appropriate, to manage immigration flows, prevent undocumented migration, and, if appropriate, facilitate the return of migrants and their reintegration in their home communities; | Ь) страны убежища, страны транзита и страны происхождения должны сотрудничать соответствующим образом, чтобы регулировать миграционные потоки, предотвращать потоки незарегистрированных мигрантов и в соответствующих случаях содействовать возвращению мигрантов и реинтеграции в странах происхождения; |
| Consultations with ARSO are currently under way to see how countries could cooperate and obtain the necessary financing. | В настоящее время с АРСО ведутся консультации для выяснения того, каким образом страны могли бы осуществлять сотрудничество и получать необходимые финансовые средства. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that both the Government of Serbia and the authorities in Kosovo, in the context of the European Union accession framework, cooperate to work towards the implementation of durable solutions for internally displaced persons. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству Сербии и администрации в Косово в контексте присоединения к Европейскому союзу осуществлять сотрудничество в целях выработки долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц. |
| The North should cooperate not only on problems facing it but also on problems which the South is facing or which are of immediate concern to it. | Север должен не только осуществлять сотрудничество в области проблем, которые стоят перед ним, но также и по проблемам, стоящим перед Югом вообще или требующим от него немедленного решения. |
| The associations also cooperate to ensure that they are equipped with the tools and other essentials that will permit production under the most favourable conditions, creating to that end common interests among their several projects. | Ассоциации должны также сотрудничать, с тем чтобы обеспечить себя механизмами и другими необходимыми средствами, позволяющими осуществлять производство в максимально благоприятных условиях, формируя с этой целью общую заинтересованность в отношении своих внутренних проектов. |
| A joint project with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has thus been established, in which the International Centre for Science and High Technology of UNIDO in Trieste, Italy (ICS-UNIDO) and ECE will cooperate on the publication of the second edition. | В связи с этим вместе с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) был подготовлен совместный проект, в рамках которого Международный центр по науке и передовым технологиям ЮНИДО (МЦН-ЮНИДО) в Триесте, Италия, и ЕЭК будут осуществлять сотрудничество в целях публикации второго издания. |
| In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. | Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
| The Committee further recommended that Bahrain collaborate and cooperate internationally and regionally in this matter. | Далее Комитет рекомендовал Бахрейну наладить взаимодействие и сотрудничество в этой области на международном и региональном уровнях. |
| The soft approach: To make people cooperate, we need to make them like each other. | Мягкий подход: Чтобы заставить людей взаимодействовать, мы должны заставить их полюбить друг друга, наладить межличностные отношения. |
| In the context of harmonization of inventorying activities, it is important that MSC-W and EEA should cooperate further to resolve inconsistencies in their databases and improve their exchange of information. | В контексте согласования деятельности по составлению кадастров важно наладить тесное сотрудничество между МСЦ-З и ЕАОС для ликвидации несоответствий, существующих в их базах данных, и в целях совершенствования взаимного обмена информацией. |
| UNIDO and IOM should cooperate to find ways of channelling those funds into productive investments, in combination with foreign direct investment and tax and customs incentives. | ЮНИДО и МОМ следует наладить сотрудничество и изыскать воз-можности для использования этих средств на инвес-тирование в производство вместе с прямыми загра-ничными инвестициями и налоговыми и таможен-ными стимулами. |
| As the international community remains firmly committed to supporting Afghanistan, we should better cooperate and coordinate with the Government. | Сейчас, когда международное сообщество по-прежнему сохраняет твердую приверженность поддержке Афганистана, нам следует осуществлять более эффективное сотрудничество и координацию с его правительством. |
| Networking could also be a strategy between similar cities which cooperate to better compete with other cities. | Организация межгородских сетей может также рассматриваться в качестве объединенной стратегии развития аналогичных городов, которые осуществляют сотрудничество с целью повышения их конкурентоспособности с другими городами. |
| In order to have an effective regime to counter money-laundering, it is vital that domestic authorities collaborate, exchange information and conduct joint operations; however, Member States should also cooperate internationally, with the ultimate aim of confiscating proceeds of crime and sharing assets. | Для обеспечения эффективного режима борьбы с отмыванием денег абсолютно необходимо, чтобы национальные органы сотрудничали, обменивались информацией и проводили совместные операции; вместе с тем государства-члены должны также осуществлять международное сотрудничество с конечной целью конфискации доходов от преступлений и совместного использования активов. |
| In the view of ECOWAS, the situation in Sierra Leone required a continuation of the two-track approach of military pressure on RUF and, at the same time, a dialogue to convince them to demobilize and cooperate. | По мнению ЭКОВАС, положение в Сьерра-Леоне требует сохранить двухкомпонентный подход, предусматривающий оказание военного давления на ОРФ и в то же время ведение диалога, с тем чтобы убедить его провести демобилизацию и осуществлять сотрудничество. |
| Aims: Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | Цели Ассоциации: осуществлять сотрудничество на международном уровне в плане поощрения и развития социального обеспечения по всему миру, главным образом на основе совершенствования его технических и административных аспектов, в целях улучшения социально-экономических условий жизни населения на основе принципов социальной справедливости. |
| Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
| The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
| Although OIOS has a right to request vendors to reasonably cooperate, it has become a practice only very recently that a vendor will be suspended from the vendor database for such non-compliance. | Хотя УСВН имеет право просить продавцов оказывать содействие в разумных пределах, временное исключение продавца из базы данных продавцов за несоблюдение этого требования вошло в практику только совсем недавно. |
| 5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. | 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. |
| The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
| Such associates could cooperate to sponsor regional marketing shows to compete with the domestic shows in industrialized countries, which are dominated by large firms. | Такие ассоциированные фирмы могут совместно организовывать региональные рекламные кампании в порядке конкуренции с кампаниями, проводимыми в промышленно развитых странах, где полностью доминируют крупные фирмы. |
| Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: | Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: |
| Outside the United Nations, UN-Habitat will cooperate and collaborate with Governments, local authorities and their associations, multilateral development agencies; regional banks, civil society organizations, the private and other Habitat Agenda partners, including research, training and academic institutions. | Вне рамок Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет совместно работать и сотрудничать с правительствами, местными органами власти и их объединениями, многосторонними учреждениями развития; региональными банками, организациями гражданского общества, частными и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научно-исследовательские и учебные учреждения. |
| Portugal strongly believes that, in order to enhance the international legal order, all of those courts and tribunals must cooperate and consequently face together the challenges posed by the fragmentation of international law and the proliferation of international courts and tribunals. | Португалия твердо считает, что в целях улучшения международного правового порядка все эти суды и трибуналы должны сотрудничать и, соответственно, совместно решать проблемы, создаваемые фрагментацией международного права и распространением международных судов и трибуналов. |
| Polio Vaccination Programme (2002): Programme organized jointly by UNICEF, OMS, Rotary International, the Japanese government, the Dutch government and the government of Bangladesh, in which various non-government organizations cooperate. | Программа вакцинации против полиомиелита (2002 год): в рамках программы, организованной совместно ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари», правительствами Японии, Нидерландов и Бангладеш, налажено сотрудничество неправительственных организаций. |
| All Governments concerned - those of the countries from where illegal immigrants start their voyage, as well as those of the countries where these unfortunate persons end their difficult journeys - must cooperate and find ways to put a stop to this crime. | Правительства всех соответствующих стран - тех, где начинается вояж незаконных иммигрантов, и тех, где их тяжелый путь заканчивается, - должны на основе взаимодействия изыскать средства искоренения этого преступления. |
| The Government of Nigeria has made vigorous efforts to collaborate and cooperate regionally and globally to strengthen the fight against terrorism and terrorism financing. | Правительство Нигерии прилагает неустанные усилия по линии регионального и глобального взаимодействия и сотрудничества в целях активизации борьбы с терроризмом и финансированием терроризма. |
| However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. | Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
| My duties as Chief of Mission and Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Geneva have also made me familiar with the multilateral diplomacy that allows peoples to meet and cooperate. | Кроме того, занимая пост руководителя миссии Постоянного представителя при Женевском отделении Организации Объединенных Наций и других международных организаций, также непосредственно занимаюсь вопросами многосторонней дипломатии, создающей условия для взаимодействия и сотрудничества между народами. |
| (b) The competent Austrian authorities and the United Nations shall closely cooperate regarding the interrelation of effective security within and in the immediate vicinity outside the seat of the United Nations. | Ь) Компетентные австрийские власти и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в вопросах взаимодействия в интересах обеспечения эффективной безопасности в пределах месторасположения Организации Объединенных Наций и в непосредственной близости от него. |
| You can keep fighting us, thinking we're monsters, or you can cooperate, help us figure out what went wrong and how to fix it. | Можешь молчать и считать нас монстрами, или можешь помочь нам выяснить, что случилось и как это исправить. |
| Come on, we can pull it all down from the server anyway, so you may as well cooperate. | Да ладно вам, мы всё вытащим с серверов, так что можете просто нам помочь. |
| States parties should also cooperate by voluntarily exchanging relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfers applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. | Государства-участники должны также сотрудничать друг с другом, добровольно обмениваясь соответствующей информацией, которая может помочь национальным органам власти в проведении оценки заявок на поставку обычных вооружений в соответствии с положениями договора о торговле обычным оружием. |
| If my emPloyees are involved, I'll cooPerate. | Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. |
| You're going to stay there until you cooperate. | Останешься здесь до тех пор, пока не согласишься нам помочь. |
| Countries can cooperate to provide technical and financial resources to assist those countries in improving resilience and in increasing their capacity for adaptation. | Страны могут сотрудничать в деле предоставления технических и финансовых ресурсов для оказания этим странам содействия в повышении их сопротивляемости и их способности к адаптации. |
| In order to take advantage of synergies, ITPOs and NCPCs should cooperate more closely with the Swiss Import Promotion Programme and the Swiss Organization for Facilitating Investments. | Чтобы получить синергический эффект, ОСИТ и НЦЧП следует установить более тесное сотрудничество со Швей-царской программой содействия импорту и Швейцар-ской организацией содействия инвестированию. |
| Stakeholders should cooperate to encourage market forces, in the context of a level playing field of public policies, to pull technologies to places where their application would be of highest value. | Заинтересованным кругам следует сотрудничать с целью содействия тому, чтобы рыночные силы, в контексте государственной политики, предусматривающей равные условия для всех, направляли технологии туда, где их применение имело бы наибольшую ценность. |
| Underlines that States should cooperate fully with the International Tribunal, including through the provision of information to assist the Tribunal in its work, as well as with the Mechanism; | подчеркивает, что государствам следует в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом, в том числе посредством представления информации для содействия Трибуналу в его работе, а также с Механизмом; |
| Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | механизм для использования опыта, накопленного организациями-членами в целях наращивания их усилий, нацеленных на совершенствование социальной защиты, содействия их сотрудничеству и взаимопомощи, укреплению их административного потенциала. |