| It'll go all the way to the high court if you don't cooperate. | Если вы не будете сотрудничать, это попадёт в Верховный суд. |
| In other words, the mission must cooperate fully with investigators and extend its facilities to them to enable the investigation to operate effectively. | Иными словами, миссия должна всесторонне сотрудничать со следователями и предоставлять в их распоряжение имеющиеся у нее средства, чтобы можно было эффективно заниматься расследованием. |
| It stipulates when we should cooperate fully with the IAEA, and I wish to state clearly, once again, that any resolution in any organization is worthless if the Agreed Framework is not implemented. | В ней указывается, в каких случаях нам следует сотрудничать с МАГАТЭ, и я хотел бы еще раз со всей ясностью подчеркнуть, что любая резолюция, принятая любой организацией, ничего не значит, если Рамочная договоренность не выполняется. |
| ECE continues to adapt to take into account the evolving needs of its members, the realities imposed by scarce resources and the existence of various other international institutions with whom it must cooperate. | ЕЭК продолжает процесс адаптации с учетом изменяющихся потребностей своих членов, реальностей, обусловленных дефицитом ресурсов, и существования различных прочих международных учреждений, с которыми она должна сотрудничать. |
| In last year's debate, I expressed the confidence that the United Nations and the ICC would cooperate successfully to achieve their common goal of strengthening the rule of law and justice in international relations. | Во время прошлогодних дискуссий я выразил уверенность в том, что Организация Объединенных Наций и МУС будут успешно сотрудничать в целях достижения их общей цели утверждения принципов верховенства права и правосудия в международных отношениях. |
| To mobilize associations and governmental agencies so that they cooperate more closely in promoting a culture of non-violence in the family | мобилизацию усилий государственных структур и общественных объединений в целях более тесного сотрудничества по продвижению культуры ненасилия в семье; |
| It rather requires that all countries should cooperate to provide an enabling environment that allows the realization of the right to food in all countries. | Это, скорее, требует от всех стран сотрудничества в создании благоприятных условий, которые делают возможной реализацию права на питание во всех странах. |
| Law enforcement agencies cooperate within their domestic, regional and international frameworks to a high extent. | Обеспечивается высокий уровень сотрудничества между правоохранительными органами в рамках соответствующих внутренних, региональных и международных механизмов. |
| The importance of the ongoing reconciliation processes and the need to re-establish cordial relations demand that we agree and cooperate on ideas, goals and means between ourselves and between us and the whole world. | Важная задача развития процесса примирения и необходимость восстановления добросердечных отношений требуют от нас согласия и сотрудничества в идеях, целях и выборе средств как между нашими странами, так и между нами и остальным миром. |
| As more international organizations are developing technical cooperation in areas that have traditionally been handled by UNCTAD, the need to rationalize donor funding patterns and cooperate better with other agencies has grown. | Все большее число международных организаций занимается деятельностью по линии технического сотрудничества в областях, которые традиционно находились в ведении ЮНКТАД, что делает еще более необходимой рационализацию структур финансирования донорами и улучшение сотрудничества с другими учреждениями. |
| You may rest assured that my delegation will cooperate fully with you, as we have the pleasure of being a member of your Bureau in our capacity as Chairman of the Third Committee. | Я заверяю Вас в полном сотрудничестве моей делегации, поскольку нам очень приятно работать под Вашим руководством в Бюро в качестве Председателя Третьего комитета. |
| In relation to the fisheries sector, NEAFC pointed out the need to further cooperate to find a balance between conservation and utilization of fisheries resources through a holistic, integrated process, applying the precautionary and ecosystem approaches and securing the participation of relevant stakeholders. | Что касается сектора рыбного промысла, то НЕАФК подчеркнула необходимость в дальнейшем сотрудничестве с целью достичь равновесия между интересами сохранения и использования рыбопромысловых ресурсов посредством целостного, комплексного процесса, применяя осмотрительный и экосистемный подходы и обеспечивая участие надлежащих действующих лиц. |
| One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. | Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. |
| States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. | Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
| On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права. |
| The current and incoming Presidents should closely cooperate, so that the Conference can finally begin negotiations on a fissile material treaty as soon as next year's sessions begin. | Нынешний и следующие председатели должны тесно взаимодействовать, с тем чтобы Конференция могла, наконец, приступить к переговорам по договору о запрещении расщепляющегося материала как только начнутся сессии будущего года. |
| However, it also poses a challenge for Environment Ministries to compete effectively with other sectors for limited fiscal space and cooperate effectively with Ministries of Finance. | Однако это также ставит природоохранные министерства перед необходимостью эффективно конкурировать с другими секторами за ограниченные бюджетные ресурсы и эффективно взаимодействовать с министерством финансов. |
| Governments should also cooperate and collaborate with such organizations in their programmes in the context of this issue. | Правительствам следует также сотрудничать и взаимодействовать с такими организациями в осуществлении их программ в контексте данной проблематики. |
| We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. | Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны. |
| Why would they cooperate? | Почему им должно быть интересно взаимодействовать? |
| Like other delegations, he believed that all States should cooperate to eliminate the causes of terrorism and give particular attention to situations involving the massive and blatant violation of human rights. | Так же, как и другие делегации, Украина считает, что все государства должны содействовать ликвидации коренных причин терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, связанным с массовыми и грубыми нарушениями прав человека. |
| The Government and other stakeholders should continue to work towards national reconciliation, and the international community should cooperate to facilitate their progress. | Правительству и другим заинтересованным сторонам нужно продолжать работу по обеспечению национального примирения, а международному сообществу следует всемерно содействовать этому процессу. |
| The task force will cooperate as necessary with the investigation initiated by the law enforcement agencies of Member States. | Эта целевая группа будет в необходимых случаях содействовать расследованию, начатому правоохранительными органами государств-членов. |
| If you do not cooperate, you will be directly responsible for his death. | Если ты не будешь содействовать, ты будешь лично ответственен за его смерть. |
| Convinced that in order to make rapid progress towards that goal, Governments, with the assistance of international organizations should cooperate and commit to a set of common objectives, legal principles and operational rules to provide support to railways business, | будучи убеждены в том, что для быстрого продвижения к этой цели правительствам следует с помощью международных организаций сотрудничать и активно добиваться реализации ряда общих задач, правовых принципов и оперативных правил, с тем чтобы содействовать развитию железнодорожного бизнеса, |
| Participating States should agree on the gravity of the threat posed by nuclear terrorism, and cooperate fully in order to secure vulnerable nuclear materials around the world. | Участвующие государства должны прийти к единому мнению относительно серьезности угрозы, порождаемой ядерным терроризмом, и должны осуществлять всестороннее сотрудничество в целях обеспечения сохранности уязвимых ядерных материалов по всему миру. |
| States should hand over persons in their territory who were suspected of committing a crime to a State connected with the crime, and should cooperate fully with regard to legal assistance and preventive measures. | Государствам следует осуществлять выдачу находящихся на их территории лиц, подозреваемых в совершении преступлений, государствам, имеющим отношение к этому преступлению, и необходимо всесторонне сотрудничать в вопросах правовой помощи и превентивных мер. |
| It took me a while to understand that in Germany, every city has ample funds to make its own investments, and that cities would rather compete than cooperate to offer the best services for their citizens. | Мне потребовалось довольно много времени для того, чтобы понять, что в Германии каждый город располагает достаточными средствами для того, чтобы осуществлять свои собственные капиталовложения, и что города скорее готовы соревноваться, чем сотрудничать друг с другом, в плане наиболее эффективного обслуживания своих жителей. |
| Aims: Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | Цели Ассоциации: осуществлять сотрудничество на международном уровне в плане поощрения и развития социального обеспечения по всему миру, главным образом на основе совершенствования его технических и административных аспектов, в целях улучшения социально-экономических условий жизни населения на основе принципов социальной справедливости. |
| Member countries should cooperate more closely in the struggle against crime and corruption, and should ratify and enforce the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Государства-члены должны более тесно сотрудничать в рамках борьбы с преступностью и коррупцией; в этом плане важно ратифицировать и осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. | Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
| In the context of harmonization of inventorying activities, it is important that MSC-W and EEA should cooperate further to resolve inconsistencies in their databases and improve their exchange of information. | В контексте согласования деятельности по составлению кадастров важно наладить тесное сотрудничество между МСЦ-З и ЕАОС для ликвидации несоответствий, существующих в их базах данных, и в целях совершенствования взаимного обмена информацией. |
| At the multilateral level, we should cooperate more on issues such as copyright, computer security, electronic trading standards, legal and tax questions and combating computer crime. | На многостороннем уровне мы должны наладить более тесное сотрудничество в решении таких вопросов, как проблемы авторских прав, компьютерная безопасность, стандарты электронной торговли, юридические вопросы и вопросы, касающиеся налогов и борьбы с преступностью с использованием компьютера. |
| If those three issues are to be addressed effectively, the political forces of Timor-Leste - particularly the Government and the main opposition party FRETILIN - should reach a consensus and cooperate fully with one another. | Для эффективного решения этих трех проблем политические силы Тимора-Лешти, в особенности правительство и основная оппозиционная партия ФРЕТИЛИН, должны добиться консенсуса и наладить всестороннее взаимное сотрудничество. |
| The States parties should closely cooperate and coordinate their efforts with the mine action community and should transmit information on explosive devices as quickly as possible. | Государствам-участникам надлежит наладить тесное сотрудничество и координацию с участниками противоминной деятельности, и нужно организовать скорейшую передачу информации о взрывных устройствах. |
| All States should cooperate to address those issues through dialogue. | Для решения этих проблем путем диалога необходимо сотрудничество всех государств. |
| Sixth, we must cooperate on disarmament and arms control also in the field of conventional weapons. | В-шестых, сотрудничество в плане разоружения и контроля над вооружениями нам надо вести и в сфере обычных вооружений. |
| This year, the words "cooperation" and "cooperate" do not appear a single time in the IAEA report. | В этом году слова "сотрудничество" и "сотрудничать" ни разу не фигурировали в докладе МАГАТЭ. |
| His Government had sincerely hoped that the two sides of the Taiwan Straits could respect each other, cooperate for their mutual benefit, enhance economic and trade exchanges and expand cooperation in all fields. | Его правительство искренне верит в то, что обе стороны Тайваньского пролива могут уважать друг друга, взаимовыгодно сотрудничать, укреплять торгово-экономические обмены и расширять сотрудничество во всех областях. |
| It called on the Democratic People's Republic of Korea to accept the recommendations made by the commission of inquiry and cooperate fully with the Special Rapporteur, and to take concrete and genuine measures to address its human rights situation. | Она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять к исполнению вынесенные комиссией по расследованию рекомендации и наладить полноценное сотрудничество со Специальным докладчиком, а также принять конкретные, реальные меры по улучшению положения в области прав человека. |
| Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
| The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
| Although OIOS has a right to request vendors to reasonably cooperate, it has become a practice only very recently that a vendor will be suspended from the vendor database for such non-compliance. | Хотя УСВН имеет право просить продавцов оказывать содействие в разумных пределах, временное исключение продавца из базы данных продавцов за несоблюдение этого требования вошло в практику только совсем недавно. |
| The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
| The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. | Вместе с тем он готов оказывать содействие и сотрудничать в рамках параметров любых официальных соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |
| On the basis of standard methodologies and industry practice, the Procurement Division, and the Information Technology Services Division will cooperate to prepare standard models for ICT requests for proposals and requests for information to be used by substantive departments. | На основе стандартных методологий и существующей в отрасли практики Отдел закупок и Отдел информационно-технического обслуживания будут совместно разрабатывать стандартные модели для объявления о принятии предложений и запрашивания информации в связи с ИКТ, которые должны использоваться основными департаментами в качестве образца. |
| Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: | Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: |
| The main negotiating parties of the State sector cooperate to advance equality in State working places both in negotiations and in separate equality working groups, jointly appointed by the parties for each negotiating period. | Основные участники переговоров государственного сектора взаимодействуют между собой в деле обеспечения равноправия на государственных предприятиях как на переговорах, так и в рамках отдельных рабочих групп по вопросам равноправия, совместно назначаемых сторонами на каждый цикл переговоров. |
| Portugal strongly believes that, in order to enhance the international legal order, all of those courts and tribunals must cooperate and consequently face together the challenges posed by the fragmentation of international law and the proliferation of international courts and tribunals. | Португалия твердо считает, что в целях улучшения международного правового порядка все эти суды и трибуналы должны сотрудничать и, соответственно, совместно решать проблемы, создаваемые фрагментацией международного права и распространением международных судов и трибуналов. |
| EEA will cooperate on the preparation of the assessment of transboundary waters | а) ЕАОС будет осуществлять сотрудничество в области подготовки оценки состояния трансграничных вод, совместно используемых странами-членами ЕАОС; |
| (c) The work of the Inter-Agency Support Group, through which focal points from more than 30 member agencies share information and meet to strategize, cooperate and coordinate their activities; | с) деятельность Межучрежденческой группы поддержки, в рамках которой координаторы из более чем 30 учреждений-членов могут обмениваться информацией и проводить встречи в целях выработки стратегий, взаимодействия и координации своих мероприятий; |
| All Governments concerned - those of the countries from where illegal immigrants start their voyage, as well as those of the countries where these unfortunate persons end their difficult journeys - must cooperate and find ways to put a stop to this crime. | Правительства всех соответствующих стран - тех, где начинается вояж незаконных иммигрантов, и тех, где их тяжелый путь заканчивается, - должны на основе взаимодействия изыскать средства искоренения этого преступления. |
| The assessment was a breakthrough, linking together environmental authorities and stakeholders who previously did not cooperate. | Данная оценка стала своего рода прорывом с точки зрения налаживания взаимодействия между природоохранными органами и заинтересованными сторонами, которые ранее не сотрудничали друг с другом. |
| Driven by modern technology, transportation, telecommunications, education and economic liberalization, globalization has the potential to transform the way in which organizations and people operate, cooperate and interface. | Благодаря наличию современных технологий, средств транспорта, связи, систем образования и экономической либерализации, глобализация способна изменить формы работы, сотрудничества и взаимодействия организаций и людей. |
| The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. | Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
| You say you can't cooperate? | Ты говоришь, что не можешь мне помочь? |
| And unless you cooperate fully, there's nothing I can't do to you. | И если ты не пойдёшь на сотрудничество, я ничем не смогу тебе помочь. |
| Both situations require that we mobilize our efforts, cooperate and coordinate to help these brotherly peoples put an end to their long suffering. | Положение в обеих этих странах требует того, чтобы мы мобилизовали свои усилия по координации сотрудничества, с тем чтобы помочь этим братским народам избавиться от столь длительных страданий. |
| If my emPloyees are involved, I'll cooPerate. | Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. |
| You're going to stay there until you cooperate. | Останешься здесь до тех пор, пока не согласишься нам помочь. |
| In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. | В соответствии с Декларацией все государства должны сотрудничать в целях содействия развитию и устранять все препятствия к его достижению. |
| A new working party, in which the environment and marketing commissions cooperate, is currently revising the guidelines and is analysing various mechanisms to strengthen common elements and promote mutual recognition of eco-labelling schemes. | В настоящее время новая рабочая группа, в рамках которой сотрудничают комиссии по окружающей среде и маркетингу, проводит пересмотр этих руководящих положений и анализ различных механизмов с целью укрепления общих элементов и содействия взаимному признанию систем экомаркировки. |
| Agencies of the United Nations system and relevant financial institutions should cooperate, within their spheres of competence, through agro-industrial development and technology transfer to regions and populations that are the targets of alternative development programmes and projects. | Учреждениям системы Организации Объединенных Наций и соответствующим финансовым институтам следует налаживать сотрудничество в рамках своих сфер деятельности путем содействия развитию агропромышленности и передачи технологии для регионов и групп населения, которые являются объектом программ и проектов альтернативного развития. |
| set up, where possible, regional democracy assistance foundations, that would proactively cooperate to assist democratization in that particular region. | Создавать, где это возможно, региональные фонды поддержки демократии, которые будут активно сотрудничать в целях содействия процессам демократизации в том или ином конкретном регионе; |
| A relevant example from Guatemala was presented regarding the functioning of the General Archives of Central America, the Historic Archives of the National Police and the Peace Archives, which cooperate to support prosecutions. | В качестве характерного примера была упомянута Гватемала, в которой Главный архив Центральной Америки, Исторический архив Национальной полиции и Архивы мирного времени тесно сотрудничают между собой для содействия процессу отправления правосудия. |