The different organs and agencies of the United Nations must cooperate to implement such strategies. |
Различные органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны взаимодействовать в деле обеспечения успешного претворения в жизнь таких стратегий. |
States must cooperate at the regional and international levels to confront terrorist acts and extradite or prosecute the perpetrators, in accordance with international standards. |
Государства должны взаимодействовать на региональном и международном уровне в противодействии террористически актам и выдавать или преследовать в судебном порядке виновных в совершении таких актов в соответствии с международными стандартами. |
He reiterated his readiness to support and cooperate constructively with the Government of Belarus. |
Оратор подтверждает свою готовность оказывать поддержку правительству Беларуси и конструктивно с ним взаимодействовать. |
The world spiritual cannot cooperate directly with a material world. |
Мир духовный не может прямо взаимодействовать с материальным миром. |
Russia is ready to take part in continued regional economic integration and cooperate on other issues on the APEC agenda. |
Россия готова и дальше участвовать в региональной экономической интеграции, взаимодействовать по другим вопросам повестки дня Форума. |
His delegation would cooperate diligently with the other delegations to deliver a budget that covered the Organization's needs while remaining within the appropriate resource level. |
Его делегация будет старательно взаимодействовать с другими делегациями, для того чтобы получить бюджет, учитывающий потребности Организации и в то же время не превышающий соответствующий объем ресурсов. |
The soft approach: To make people cooperate, we need to make them like each other. |
Мягкий подход: Чтобы заставить людей взаимодействовать, мы должны заставить их полюбить друг друга, наладить межличностные отношения. |
In that body, donors, financial institutions and experts should cooperate to make a success of the transitional process in countries emerging from conflict. |
В этом органе доноры, финансовые учреждения и эксперты должны взаимодействовать, с тем чтобы обеспечить успех переходного процесса в странах, переживших конфликт. |
The Parties shall cooperate actively in the area of joint defence within the framework of common military and strategic objectives based on the Treaty on Collective Security of 15 May 1992. |
Стороны будут активно взаимодействовать в обеспечении совместной обороны в рамках общих военно-стратегических задач на основе Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года. |
Identification of local pedagogical structures (universities, distance learning centres, etc.) with which committees will cooperate; |
определение местных педагогических структур (университеты, центры дистанционного обучения и т.д.), с которыми будут взаимодействовать комитеты; |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall cooperate effectively in developing the fuel and power sectors of their two countries, and also in the export of fuels to world markets. |
Российская Федерация и Республика Казахстан будут эффективно взаимодействовать в развитии топливно-энергетических комплексов двух стран, а также в области экспорта энергоносителей на мировые рынки. |
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. |
Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок. |
Governments should also cooperate at the national, regional and local levels to protect the rights of undocumented migrants, who were particularly vulnerable to human rights violations. |
Правительства должны также взаимодействовать на национальном, региональном и местном уровнях в контексте защиты прав нелегальных мигрантов, которые особенно уязвимы в отношении нарушений прав человека. |
The Civil Alliance of Kazakhstan is an organization that brings together major national associations of NGOs, businesses and trade unions, and can cooperate effectively with the authorities to ensure that civil society institutions play a considerably greater role in society. |
Действует Гражданский альянс Казахстана - организация, объединяющая крупные республиканские ассоциации НПО, бизнеса и профсоюзов, способная эффективно взаимодействовать с властью, обеспечивающая значительное усиление роли гражданских институтов в обществе. |
Delegations strongly emphasized the need for management cooperation and for skilful leadership in change management; they also stressed that reporting offices should cooperate more fully with the reporting process itself. |
Делегации решительно подчеркнули необходимость сотрудничества по вопросам управления и умелого руководства при управлении процессом преобразований; они подчеркнули также, что представляющие доклады учреждения должны в полной мере взаимодействовать с самим процессом представления докладов. |
The current and incoming Presidents should closely cooperate, so that the Conference can finally begin negotiations on a fissile material treaty as soon as next year's sessions begin. |
Нынешний и следующие председатели должны тесно взаимодействовать, с тем чтобы Конференция могла, наконец, приступить к переговорам по договору о запрещении расщепляющегося материала как только начнутся сессии будущего года. |
In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. |
В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием. |
And if you all believe this story that I've invented, then you will follow the same norms and laws and values, and you can cooperate. |
Но если вы поверите в то, что я придумал, то будете уважать одни и те же нормы, законы и ценности и сможете взаимодействовать. |
In the Democratic People's Republic of Korea, where there was a serious food crisis and a growing number of political prisoners, the Government should cooperate fully with the international human rights machinery and introduce reforms without delay to relieve the suffering of the population. |
В Корейской Народно-Демократической Республике, где растет число политических заключенных и свирепствует голод, правительству необходимо всесторонне взаимодействовать с международными учреждениями, которые следят за положением в области прав человека, и незамедлительно провести реформы, которые способны облегчить страдания населения. |
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. |
Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего. |
In that regard, it is also important to make use of any support that might be provided in such processes by regional bodies, with which the United Nations should closely cooperate. |
В этом отношении важно также использовать любую поддержку, которая, возможно, будет предоставляться в рамках таких процессов региональными органами, с которыми следует тесно взаимодействовать Организации Объединенных Наций. |
However, it also poses a challenge for Environment Ministries to compete effectively with other sectors for limited fiscal space and cooperate effectively with Ministries of Finance. |
Однако это также ставит природоохранные министерства перед необходимостью эффективно конкурировать с другими секторами за ограниченные бюджетные ресурсы и эффективно взаимодействовать с министерством финансов. |
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees, the humans will win easily, for the simple reason that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all. |
Но поставь тысячу людей против тысячи шимпанзе, и люди легко одержат победу, по той простой причине, что тысяча шимпанзе совсем не сможет взаимодействовать. |
Why would they cooperate? |
Почему им должно быть интересно взаимодействовать? |
It does so in the belief that States must cooperate and work in partnership to alleviate the suffering of peoples. |
При этом Иордания исходит из того, что государства должны сотрудничать и взаимодействовать в целях облегчения страданий людей. |