He added that ISO and SAE would cooperate to develop new test procedures and he volunteered to keep GRB informed about the results of their work. |
Он добавил, что ИСО и САЕ будут сотрудничать в деле разработки новых процедур испытаний, и вызвался продолжать информировать GRB о результатах их работы. |
It can serve as a model of how various institutions can cooperate and in so doing can generate the positive political momentum that this meeting demonstrates. |
Она может служить примером того, как могут сотрудничать различные учреждения, и тем самым вырабатывать тот позитивный политический импульс, который демонстрируется на данном заседании. |
Unless all Afghan groups respect the authority of the Transitional Administration and cooperate fully to implement the Bonn Agreement, a lasting peace cannot be obtained. |
Если все афганские группировки не будут уважать власть Временной администрации и полностью сотрудничать в осуществлении Боннского соглашения, прочного мира достичь не удастся. |
International organizations involved in electronic commerce and transport should cooperate and coordinate their activities to improve the competitiveness of developing countries' trade and transport operators. |
Международные организации, участвующие в электронной торговле и транспортных перевозках, должны сотрудничать друг с другом и координировать свою деятельность в целях повышения конкурентоспособности торговых и транспортных операторов развивающихся стран. |
Our consideration of these interrelated and important issues will benefit if all delegations cooperate constructively in the First Committee, as happened in the United Nations Disarmament Commission. |
Рассмотрение нами этих взаимосвязанных и важных вопросов принесет пользу, если все делегации будут конструктивно сотрудничать в Первом комитете, как это имело место в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
It was therefore increasingly urgent that the international community should cooperate to prevent criminal activities and develop new mechanisms to combat transnational organized crime. |
Поэтому все большую важность приобретает необходимость для международного сообщества сотрудничать в предупреждении преступной деятельности и в разработке новых механизмов по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The Committee should therefore carefully examine the relationship between the proposed comprehensive convention and existing conventions on the same subject and States should cooperate proactively in resolving the outstanding issues. |
В этой связи Комитету нужно внимательно изучить взаимосвязь между предлагаемой всеобъемлющей конвенцией и существующими конвенциями по той же теме, а государствам следует активно сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов. |
Both sides should cooperate fully with the Committee on Missing Persons in Cyprus, in accordance with its terms of reference and keeping in mind their agreement reached on 31 July 1997. |
Обе стороны должны в полной мере сотрудничать с Комитетом по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре в соответствии с его кругом ведения и с учетом соглашения, достигнутого между ними 31 июля 1997 года. |
The parties involved must cooperate constructively in humanitarian action and must shoulder their responsibility to ensure the safety and freedom of movement of humanitarian personnel. |
Соответствующие стороны должны конструктивно сотрудничать в ходе оказания гуманитарной помощи и выполнять свои обязанности по обеспечению безопасности и свободы передвижения гуманитарного персонала. |
Countries can cooperate to provide technical and financial resources to assist those countries in improving resilience and in increasing their capacity for adaptation. |
Страны могут сотрудничать в деле предоставления технических и финансовых ресурсов для оказания этим странам содействия в повышении их сопротивляемости и их способности к адаптации. |
We will cooperate to urgently establish all necessary measures to control new and resurgent diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Мы будет сотрудничать в разработке и принятии в срочном порядке всех необходимых мер по борьбе с новыми и возобновляющимися болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
Every State must cooperate, both regionally and internationally, with a view to promoting the interests of future generations with regard to the sea. |
Все государства должны сотрудничать, как на региональном уровне, так и на международном, с целью содействия интересам будущих поколений, в том что касается Мирового океана. |
All States must cooperate and make a commitment to take the measures necessary for this purpose at the highest political level. |
Все государства должны сотрудничать и должны взять на себя обязательство на самом высоком политическом уровне относительно выделения необходимых средств на эти цели. |
The Russian Federation, for its part, would continue to support efforts to achieve nuclear disarmament and cooperate constructively with all interested States to that end. |
Российская Федерация, со своей стороны, будет и впредь поддерживать усилия по достижению ядерного разоружения и конструктивно сотрудничать со всеми заинтересованными государствами с этой целью. |
In the fifth sentence, after "The Registrar and the Prosecutor would cooperate", insert "in these matters". |
В пятом предложении после слов «Секретарь и Прокурор будут сотрудничать» вставить слова «в этих вопросах». |
External factors: The parties to the Lusaka Agreement and the conflict will cooperate; and conditions for repatriation of armed group are to be met. |
Внешние факторы: Стороны Лусакского соглашения и конфликта будут сотрудничать; и будут созданы условия для репатриации вооруженных групп. |
Towards that end, let us cooperate to realize an effective yet efficient use of financial resources and a fairer and more equitable sharing of the financial burden among Member States. |
Давайте будем сотрудничать в этих целях для обеспечения эффективного и действенного использования финансовых ресурсов и более справедливого и равноправного распределения финансового бремени между государствами-членами. |
33 Relevant United Nations bodies and other organizations should cooperate to produce crime prevention information in as many languages as possible, using both print and electronic media. |
ЗЗ. Соответствующие органы Организации Объе-диненных Наций и другие организации должны сотрудничать с целью распространения информации по вопросам предупреждения преступности на максимально возможном количестве языков, исполь-зуя как печатные, так и электронные средства. |
The Director and the Deputy Director would cooperate to ensure that the Office functioned in an effective and efficient manner. |
Директор и заместитель Директора будут сотрудничать с целью обеспечения эффективной и действенной административной работы. |
The armed groups must also cooperate fully with MONUC in the important task of bringing peace and normalcy to the Democratic Republic of the Congo. |
Вооруженные группы должны также сотрудничать в полном объеме с МООНДРК в решении важной задачи обеспечения мира и нормальных условий жизни в Демократической Республике Конго. |
My delegation expresses the hope that all countries of the former Yugoslavia will cooperate fully with the ICTY to further the cause of justice and reconciliation in the Balkans. |
Моя делегация выражает надежду на то, что все страны бывшей Югославии будут сотрудничать в полном объеме с МТБЮ в интересах достижения дальнейшего прогресса в деле отправления правосудия и обеспечения примирения на Балканах. |
Both industrialized and developing countries can cooperate to reduce emissions globally through, among other measures, environmentally sound technology transfers, emissions trading and ending subsidies and tax incentives for fossil fuels. |
Промышленно развитые и развивающиеся страны могут сотрудничать в деле снижения уровня выбросов во всем мире посредством, в частности, передачи экологически чистых технологий, торговли лицензиями на выброс и прекращения субсидирования и создания льготного налогового режима для отраслей, использующих ископаемые виды топлива. |
It is an issue on which all of us must cooperate and work together to alleviate the tragic plight of children everywhere. |
Это вопрос, по которому мы все должны сотрудничать и работать вместе, чтобы облегчить тяжелое положение детей во всем мире. |
The United Nations and regional organizations must cooperate more closely in sharing information in order to better analyse and understand the multifaceted roots and dynamics of conflict. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации должны сотрудничать более тесным образом в обмене информацией, с тем чтобы лучше анализировать и понимать многогранные корни и динамику конфликта. |
We shall also maintain close interaction on the preparatory work relating to the United Nations conference on sustainable development due for 2002 and cooperate on common concerns. |
Мы будем также поддерживать тесное взаимодействие в проведении работы по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, намеченной на 2002 год, и будем сотрудничать в решении вопросов, вызывающих общую обеспокоенность. |