While it was difficult to say how States could cooperate further with special procedures, he noted that they received replies to approximately 40 per cent of their requests for visits and communication. |
Хотя трудно сказать, как государства могут и далее сотрудничать со специальными процедурами, он отмечает, что специальные докладчики получают ответы примерно на 40 процентов направляемых просьб о посещениях и сообщениях. |
ISHR recommended that The Gambia cooperate fully with the United Nations and with the African Commission on Human and Peoples' Rights (ACHPR) human rights mechanisms. |
МСПЧ рекомендовала Гамбии в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН). |
In 10 cases the complainant failed to complement the complaint within the given deadline or did not cooperate or the complainant withdrew the complaint. |
В 10 случаях заявители не предоставили дополнительных сведений в установленный срок или отказались сотрудничать, или отозвали жалобу. |
Another State party did not permit the use of special investigative techniques at the national level but would cooperate on a case-by-case basis as long as the resulting evidence was not used in national courts. |
Одно из государств-членов не разрешает применять специальные методы расследования на национальном уровне, однако в отдельных случаях готово сотрудничать с другими государствами, при условии что полученные доказательства не будут использованы в национальных судах. |
Concerning the second group of recommendations, the Government had been willing to accept invitations that would be formally addressed by special procedures, and would cooperate fully with the mandate holders. |
Что касается второй группы рекомендаций, то правительство готово направить приглашения, о которых официально попросят специальные процедуры, и будет всесторонне сотрудничать с мандатариями. |
States and business organizations should cooperate to raise awareness of the Guiding Principles among these enterprises, and to elaborate specific tools and guidance on implementation for them. |
Государства и организации бизнеса должны сотрудничать в работе по повышению осведомленности таких предприятий о Руководящих принципах и разработать для них конкретные инструменты и методические указания об их применении; |
I mean, we're monkeys, and we're born and bred to share and cooperate. |
Хочу сказать, мы обезьяны, и мы родились и выросли чтобы делиться и сотрудничать. |
The delegation that expressed that view considered that the Committee and the Subcommittee should cooperate and coordinate their work with other related international organizations to ensure equitable access to the geostationary orbit for all States. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитету и Подкомитету следует сотрудничать и координировать свою работу с другими соответствующими международными организациями для обеспечения справедливого доступа к геостационарной орбите для всех государств. |
For that fight to be successful, all neighbouring countries must cooperate, in particular through participation in the regional programme developed by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Для того чтобы эта борьба была успешной, все соседние страны должны сотрудничать, в частности посредством участия в региональной программе, разработанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Under a draft memorandum of understanding, UNMIS and the Sudan Radio and Television Commission will cooperate at the technical level, although the UNMIS offer to provide technical training has been rejected. |
Согласно проекту меморандума о взаимопонимании МООНВС и Суданская комиссия по радио и телевидению будут сотрудничать на техническом уровне, хотя предложение МООНВС о предоставлении технической подготовки было отвергнуто. |
In our talks on the subject with officials in Khartoum, we stressed our conviction that all sides must cooperate fully with the International Criminal Court and implement the relevant Security Council resolutions. |
Когда мы говорили об этом с должностными лицами в Хартуме, мы подчеркивали свою убежденность в том, что всем сторонам следует в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
According to the provisions of this document, member states have committed themselves to exchange information with each other and to closely cooperate for developing common norms and principles in the production, marking, keeping records, export and import documentation of small arms and light weapons. |
Согласно положениям этого документа, государства-члены обязались обмениваться друг с другом информацией и тесно сотрудничать в разработке общих норм и принципов в области производства, маркировки, ведения отчетности, экспортной и импортной документации, касающейся легкого и стрелкового оружия. |
The following proposal was suggested for the second sentence of principle 4: "... States should, in accordance with international law, cooperate...". |
Во вторую фразу принципа 4 было предложено внести следующую поправку: "... государства должны, в соответствии с международным правом, сотрудничать...". |
Countries must cooperate on extending the scope of the Convention and adopting effective measures for the prosecution of those responsible for crimes against United Nations and associated personnel. |
Страны должны сотрудничать, чтобы расширить сферу действия Конвенции и принять эффективные меры к возбуждению судебного преследования тех, кто виновен в преступлениях против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Both sides will cooperate and donors will continue to provide funding, as required |
Обе стороны будут сотрудничать, а доноры будут при необходимости выделять соответствующие финансовые средства |
The Republic of Serbia stands ready to extend its full support to the Republic of Montenegro within the United Nations and to closely cooperate and coordinate its activities with that country. |
Республика Сербия готова оказать всестороннюю поддержку Республике Черногория в рамках Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничать и координировать свою деятельность с этой страной. |
National institutions, such as the National Statistical Office, the Ministry of Environment, environmental agencies and customs offices, should cooperate more closely in order to produce reliable and complete data on waste. |
Национальные учреждения, такие как Национальное статистическое управление, Министерство охраны окружающей среды, экологические агентства и таможенные службы, должны более тесно сотрудничать друг с другом в целях разработки надежных и полных данных об отходах. |
There is an emerging consensus that countries can cooperate to create triple wins, for migrants, for their countries of origin and for the societies that receive them. |
Складывается консенсус по поводу того, что страны могут сотрудничать друг с другом по следующим трем направлениям: в интересах самих мигрантов, в интересах стран происхождения и на благо принимающих их обществ. |
We hope that all the parties concerned will cooperate and work together to resolve the outstanding technical bottlenecks in the way of UNAMID's full deployment. |
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут сотрудничать друг с другом и работать сообща с целью урегулирования остающихся нерешенными технических проблем, препятствующих полномасштабному развертыванию ЮНАМИД. |
Let us join hands, cooperate together, and strive to build a harmonious world of lasting peace, common prosperity and an enabling environment for the growth and development of young people everywhere. |
Давайте же возьмемся за руки и будем сотрудничать и стремиться к построению гармоничного мира, где повсеместно царит прочный мир, всеобщее процветание и атмосфера, содействующая росту и развитию молодежи. |
It was noted by some that States are responsible for ensuring the necessary cooperation and coordination among the various agencies at the national level and that their delegations should better cooperate and coordinate their work through international organizations. |
Некоторыми участниками совещания отмечалось, что государства несут ответственность за обеспечение необходимого сотрудничества и координации между различными ведомствами на национальном уровне и что их делегациям следует лучше сотрудничать и координировать свою работу через международные организации. |
The agencies suggested that OIOS raise the issue with the Secretary-General and stated that they could cooperate if their governing bodies agreed to a request by the Secretary-General. |
Учреждения предложили, чтобы УСВН подняло данный вопрос с Генеральным секретарем, и заявили, что они могли бы сотрудничать, если их руководящие органы согласятся удовлетворить просьбу Генерального секретаря. |
In particular, they would cooperate to the maximum extent practicable to maintain radio frequency compatibility in spectrum use between different GNSS systems in accordance with the ITU Radio Regulations. |
В частности, они будут сотрудничать в максимально возможной степени с целью обеспечения совместимости радиочастот в диапазоне, используемом различными системами ГНСС, в соответствии с Регламентом радиосвязи МСЭ. |
I hope that delegates will cooperate during the elections and remind them that there should be no lobbying during the ballots. |
Я надеюсь, что делегаты будут сотрудничать при проведении выборов, а также напоминаю, что лоббирование во время голосования запрещено. |
However, we will be in a position to achieve this only if the Federal Republic of Yugoslavia and, for that matter, all of the States concerned cooperate fully with the International Tribunal. |
Однако мы сможем выполнить эту задачу лишь в том случае, если Союзная Республика Югославия и в этой связи все соответствующие государства будут в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом. |