Local parties will cooperate by providing security for human rights and humanitarian actors; donors will provide funding for humanitarian and human rights projects |
Местные стороны будут сотрудничать путем обеспечения безопасности участников правозащитной и гуманитарной деятельности; доноры будут предоставлять финансовые средства для гуманитарных проектов и проектов в области прав человека |
How we relate to the Council, how we cooperate, how realistic we are, how fair we are, how committed we are - all these will influence how successful the Council will be. |
Как мы будем относиться к Совету, как мы будем сотрудничать с ним, насколько мы будем реалистичны, справедливы, привержены - от всего этого будет зависеть успех Совета. |
The State of nationality and the host State, after having considered such information, inform each other and the Secretary-General of the United Nations as to whether they intend to exercise jurisdiction and closely cooperate on matters pertaining to the criminal prosecution of an alleged perpetrator." |
Государство гражданства и принимающее государство, рассмотрев такую информацию, информируют друг друга и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, намереваются ли они осуществлять юрисдикцию и тесно сотрудничать по вопросам, касающимся уголовного преследования предполагаемого исполнителя». |
As mandated in General Assembly resolution 62/141, the new Special Representative and the Special Representative for Children and Armed Conflict will cooperate and coordinate their activities, taking into account the complementarity of their respective mandates. |
Как предусматривается в резолюции 62/141 Генеральной Ассамблеи, новый Специальный представитель и Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах будут сотрудничать и координировать свою работу, принимая во внимание взаимодополняемость их соответствующих мандатов. |
In this context and in the context of the above paragraph, the UNECE is requested to strengthen its interface with the global level and cooperate more closely with the Commission for Social Development, Commission on Sustainable Development, Commission on the Status of Women, etc. |
В данном контексте, а также в контексте вышеуказанного пункта ЕЭК ООН предлагается укрепить ее взаимосвязи с глобальным уровнем и более тесно сотрудничать с Комиссией по социальному развитию, Комиссией по устойчивому развитию, Комиссией по положению женщин и т.д. |
States should take urgent action to ensure the effective conservation and sustainable use of marine and coastal biodiversity, while relevant international organizations should cooperate and coordinate their activities to ensure integrated approaches to the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction in accordance with UNCLOS. |
Государствам следует принять неотложные меры к обеспечению эффективного сохранения морского и прибрежного биоразнообразия и устойчивого пользования им, а соответствующим международным организациям - сотрудничать и координироваться для обеспечения комплексных подходов к сохранению биоразнообразия и распоряжения им в районах за пределами национальной юрисдикции в соответствии с ЮНКЛОС. |
If it's comfort you're worried about, then you really should cooperate, because either you help us expose this ring and all who profited from it, or you're going to prison, Teddy. |
Если тебя беспокоят удобства, тогда тебе стоит сотрудничать с нами, потому что либо ты помогаешь нам разоблачить эту банду и всех кто на этом нажился, либо ты сядешь в тюрьму, Тедди. |
she's safe, and she'll stay that way as long as you cooperate. |
Она в порядке и будет в порядке, если ты будешь сотрудничать. |
So, the sooner you cooperate, The sooner I can finish up with this ghastly angel business And return home |
Так что, чем раньше ты начнёшь сотрудничать тем раньше я разберусь с этим неприятным ангельским делом и вернусь домой к своим исследованиям. |
The Outer Space Committee should furthermore continue to develop its Space Debris Mitigation Guidelines and the Scientific and Technical and Legal Subcommittees should cooperate more closely in order to elaborate binding legal rules on space debris mitigation. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен и далее продолжать разрабатывать Руководящие принципы для сокращения космического мусора, а Научно-технический и Юридический подкомитеты должны более тесно сотрудничать в целях выработки обязательных правовых норм в отношении сокращения космического мусора. |
At the same time, it was of the opinion that the court should cooperate as closely as possible with the United Nations under an appropriate agreement, and thus become a part of the United Nations system. |
В то же время она считает, что суду, возможно, следует как можно теснее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в рамках соответствующего соглашения, и, таким образом, он станет частью системы Организации Объединенных Наций. |
The UNCTAD secretariat will cooperate and coordinate in particular with the Department for Development Support and Management Services, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, UNDP, UNEP, ITC and the regional commissions. |
Секретариат ЮНКТАД будет сотрудничать и координировать свою деятельность, в частности, с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики, Департаментом по координации политики и устойчивому развитию, ПРООН, ЮНЕП, ЦМТ и региональными комиссиями. |
The Special Committee believed that the best means of obtaining first-hand information on the problems confronting the people of those Territories was to send United Nations visiting missions to the Territories. It hoped that the administering Powers would cooperate more actively with the United Nations in that regard. |
Специальный комитет считает, что лучшим средством для получения первичной информации о проблемах, волнующих население этих территорий, является направление в территории выездных миссий Организации Объединенных Наций, и Специальный комитет надеется, что управляющие державы будут активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой связи. |
In both cases, I am confident that the United Nations has the ability to perform the tasks assigned to it, provided that the parties cooperate and provided that Member States make available the resources that will be necessary. |
Я уверен, что в обоих случаях Организация Объединенных Наций способна выполнить возложенные на нее задачи при условии, что стороны будут сотрудничать, и при условии, что государства-члены предоставят необходимые ресурсы. |
The Commission recommended that the Working Group should continue to give attention to the situation in Cuba and, if appropriate, consider visiting Cuba, and also that it should cooperate fully and exchange information and findings with the Special Rapporteur on the situation in that country. |
Комиссия рекомендует Рабочей группе, с одной стороны, продолжать уделять внимание положению на Кубе и, в случае необходимости, рассмотреть вопрос о посещении этой страны, и с другой - сотрудничать и обмениваться информацией и выводами со Специальным докладчиком по вопросу о положении в этой стране. |
The members of the Council have asked me to convey to you their support for your efforts and those of your Special Envoy Mr. Cyrus Vance and their hope that both parties will cooperate fully with you and Mr. Vance to resolve the difference between them. |
Члены Совета просили меня сообщить Вам об их поддержке Ваших усилий и усилий Вашего Специального посланника г-на Сайруса Вэнса и об их надежде на то, что обе стороны будут в полной мере сотрудничать с Вами и г-ном Вэнсом в целях разрешения спора между ними. |
In carrying out the programme, UNESCO would cooperate not only with the other organizations of the United Nations system but also with the principal donor countries and the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories. |
При осуществлении этих программ ЮНЕСКО будет сотрудничать не только с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, но и с основными странами-донорами и Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях. |
Under the United Nations Charter, States should take measures to promote human rights, extend wholehearted support to the action undertaken by the Organization in that area and cooperate fully with the machinery created under human rights instruments. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны принимать меры в целях содействия правам человека, безоговорочно поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и полностью сотрудничать с механизмами, созданными в рамках принятых правовых документов по вопросу прав человека. |
NATO recalls that those responsible for the massacre at Racak must be brought to justice and that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia must cooperate fully with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
З. НАТО напоминает о том, что лица, ответственные за кровавую бойню в Рачаке, должны быть привлечены к ответственности и что власти Союзной Республики Югославии должны полностью сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
In the face of these threats and their adverse effects of them, the international community must step up its efforts to put in place the mechanisms necessary to eradicate them and cooperate better in order to combat them. |
Перед лицом таких угроз и их пагубных последствий международное сообщество должно активизировать свои усилия по учреждению механизмов, необходимых для искоренения этих проблем, и более тесно сотрудничать для их искоренения. |
It called upon the authorities to abide by their international human rights obligations and cooperate fully with the Special Rapporteur and upon all parties in the Sudan to observe the provisions of international humanitarian law. |
Она призывает власти соблюдать их международные обязательства в области прав человека и в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, а также призывает все стороны в Судане соблюдать положения международного гуманитарного права. |
"in the fulfilment of its mandate in the promotion and maintenance of peace, security and stability in Africa, the Peace and Security Council shall cooperate and work closely with the United Nations Security Council". |
«при выполнении своего мандата по обеспечению и поддержанию мира, безопасности и стабильности в Африке Совет по вопросам мира и безопасности будет сотрудничать и тесно взаимодействовать с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций». |
We shall cooperate to improve coastal and ocean governance for the purpose of accelerating the implementation of the Global Programme of Action, by mainstreaming, integrating coastal area and watershed management, and enhancing global, regional and national governance processes. |
Мы будем сотрудничать в деле совершенствования руководства прибрежными районами и океанами с целью ускорения процесса осуществления Глобальной программы действий путем интеграции комплексного управления прибрежными районами и водосборными бассейнами в основное русло деятельности и активизации глобальных, региональных и национальных процессов укрепления такого руководства. |
We hope also that the Serb community in Kosovo will, for its part, cooperate decisively in the creation of a secure environment, not only for its own benefit but for the benefit of all. |
Мы надеемся также, что в свою очередь сербская община Косово будет полностью сотрудничать в создании безопасной обстановки, причем не только для своего собственного блага, но и для блага всех. |
Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. Furthermore, countries of origin and countries of destination must cooperate to control migration, since that is in the interests of both parties. |
Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми. Кроме того, страны происхождения и страны назначения должны сотрудничать в деле регулирования миграции, поскольку это отвечает интересам обеих сторон. |