Английский - русский
Перевод слова Cooperate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperate - Сотрудничать"

Примеры: Cooperate - Сотрудничать
Insist that all States in the region immediately cease any support for LRA and cooperate fully with the International Criminal Court настоятельный призыв ко всем государствам в регионе немедленно прекратить оказание любой поддержки ЛРА и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом;
In addition, the Government would cooperate by building on the Montreux Document on Private Military and Security Companies and by working to set accepted international standards for the companies concerned. Кроме того, правительство будет сотрудничать с ними, основываясь на Документе Монтре и стремясь к созданию для соответствующих компаний согласованных на международном уровне стандартов.
What is predictable should be predicted in order to define a long-term approach and to build, on the basis of available scientific data, a desirable future for our countries and peoples, who must cooperate to that end. То, что подлежит прогнозированию, должно прогнозироваться, с тем чтобы можно было определить стратегический подход и построить, опираясь на имеющиеся научные данные, желаемое будущее для наших стран и народов, которые должны для этого между собой сотрудничать.
States parties should also cooperate by voluntarily exchanging relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfers applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. Государства-участники должны также сотрудничать друг с другом, добровольно обмениваясь соответствующей информацией, которая может помочь национальным органам власти в проведении оценки заявок на поставку обычных вооружений в соответствии с положениями договора о торговле обычным оружием.
Therefore, all States should cooperate to ensure that developing States are able to enjoy their rights on equal footing with developed countries in that regard. Поэтому все государства должны сотрудничать в усилиях, направленных на то, чтобы развивающиеся государства имели возможность пользоваться в этом отношении своими правами на условиях равенства с развитыми странами.
The sides should effectively support its implementation, cooperate and ensure the security and safety of those involved, including UNOMIG, UNDP, the European Commission and UNHCR. Стороны должны эффективно поддерживать ее осуществление, сотрудничать и обеспечивать безопасность тех, кто участвует в ней, включая МООННГ, ПРООН, Европейскую комиссию и УВКБ.
Pristina presented a draft "Treaty of Friendship and Cooperation", which describes how Kosovo and Serbia, as independent states, could cooperate on issues of mutual concern, establish common bodies, enhance their commitment to multi-ethnicity and support each other's Euro-Atlantic aspirations. Приштина представила проект «договора о дружбе и сотрудничестве» с описанием того, как Косово и Сербия в качестве независимых государств могли бы сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес, создать общие органы, укрепить свою приверженность многоэтничности и поддерживать друг друга в реализации евроатлантических устремлений.
Multilateral bodies, in particular relevant regional organizations, should cooperate more thoroughly on the issue of stockpile management and the exchange of relevant information and experience, where appropriate and consistent with relevant legal frameworks of participating States. Многосторонним органам, в частности соответствующим региональным организациям, следует более всесторонне сотрудничать в вопросе об управлении запасами и обмениваться соответствующей информацией и опытом, по мере необходимости и согласно соответствующим законодательным положениям участвующих государств.
States should also cooperate to develop observation, forecasting and warning programmes to address the likely effects of climate change. Государствам также следует сотрудничать в разработке - в целях предупреждения вероятных последствий изменения климата - программ наблюдения, прогнозирования и предупреждения таких последствий.
The team responsible for guiding work area 2 should cooperate as necessary with the teams responsible for forest sector outlook and for eastern Europe and central Asia. Группа, отвечающая за руководство деятельностью в области работы 2, должна при необходимости сотрудничать с группами, которые занимаются перспективными исследованиями и странами Восточной Европы и Центральной Азии.
Hence, Governments and industry should cooperate to foster, nurture and develop initiatives that help to create a "network effect" for electronic invoicing such that the trading community feels encouraged to adopt the process. Следовательно, правительства и отраслевые круги должны сотрудничать в целях пропаганды, практической разработки и выдвижения инициатив, помогающих добиться "сетевого эффекта" в контексте электронного фактурирования, чтобы торговое сообщество чувствовало заинтересованность во внедрении соответствующей практики.
The draft resolution emphasizes that States must cooperate to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters present and to promote a more responsive, prompt, fair and needs-based humanitarian assistance system. В проекте резолюции подчеркивается, что государства должны сотрудничать в поисках коллективных и совместных решений проблем, вызываемых стихийными бедствиями, и содействовать созданию более ответственной, оперативной, справедливой и ориентированной на удовлетворение потребностей системы гуманитарной помощи.
Each State reviewed would cooperate actively with the expert group and the Secretariat during the drafting of the review report by providing access to all available sources of information. Каждое государство, являющееся объектом обзора, должно активно сотрудничать с группой экспертов и Секретариатом в ходе подготовки проекта доклада об обзоре, обеспечивая доступ ко всем имеющимся источникам информации.
Mr. LEPATAN (Philippines) cited the Colombo Process in Asia as an example of how States parties could cooperate to encourage other countries to ratify the Convention. Г-н ЛЕПАТАН (Филиппины) приводит «Процесс Коломбо» в Азии в качестве примера того, как государства-участники могут сотрудничать в деле поощрения ратификации Конвенции другими странами.
The Agreement also develops the fundamental principle established in the Convention that States should cooperate to ensure conservation and promote the objective of optimally utilizing fisheries resources both within and beyond their exclusive economic zones. Соглашение также развивает фундаментальный принцип Конвенции, согласно которому государства должны сотрудничать в целях сохранения рыбных запасов и поощрения их оптимального использования как внутри своих исключительных экономических зон, так и за их пределами.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that the administering Powers must cooperate fully with the Special Committee if the dependent Territories were to be spared further decades of colonial oppression and pillaging. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что управляющие державы должны во всех областях сотрудничать со Специальным комитетом, для того чтобы избавить зависимые территории от дальнейших десятилетий колониального угнетения и грабежа.
Also understand that States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries to better address the problems of environmental degradation. Осознают также, что государства должны сотрудничать в целях содействия созданию благоприятной и открытой международной экономической системы, которая способствовала бы экономическому росту и устойчивому развитию во всех странах, с тем чтобы лучше решать проблемы ухудшения состояния окружающей среды.
The speaker emphasized that UNCTAD should cooperate not only with UN institutions but also with international organizations, thus bringing more synergy to the solid groundwork needed for both technical cooperation and capacity-building within UNCTAD. Оратор подчеркнул, что ЮНКТАД должна сотрудничать не только с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, но и с международными организациями, тем самым обеспечивая больший синергизм серьезной базовой работы в ЮНКТАД, необходимой как для технического сотрудничества, так укрепления потенциала.
It will consult and cooperate on a continuing basis with national and local counterparts, donors, and United Nations and non-United Nations development partners to ensure that its programmes and activities lead to the desired policy and institutional outcomes. ЮНИДО будет на постоянной основе консультироваться и сотрудничать с национальными и местными учреждениями, донорами и партнерами по содействию развитию в системе и вне системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы ее программы и мероприятия содействовали достижению директивных и институциональных результатов.
Canada calls on Russia to fulfil its international obligations, reconsider its actions and cooperate fully with the international community to resolve the crisis in Georgia in a peaceful manner. Канада призывает Россию выполнить свои международные обязательства, пересмотреть свои действия и в полной мере сотрудничать с международным сообществом в интересах мирного разрешения кризиса в Грузии.
All must cooperate as the common inhabitants of this fragile planet, who have the responsibility to ensure that the generations yet to come shall not inherit a parched Earth incapable of sustaining life. Мы все - обитатели этой хрупкой планеты - должны сотрудничать в этом направлении и нести ответственность за обеспечение того, чтобы грядущие поколения не унаследовали от нас выжженную землю, не способную поддерживать жизнь.
Through the presence of Venezuela on the aforementioned platform, the countries which have signed this declaration promise that they will cooperate fully in carrying out these tasks. За счет присутствия Венесуэлы в вышеупомянутой платформе страны, подписавшие это заявление, обещают, что они будут в полной мере сотрудничать в выполнении этих задач.
Instead, we should cooperate, rather than confront, as we seek to resolve our differences, and we should refrain from using or threatening to use force. Вместо этого нам надлежит сотрудничать, а не идти на конфронтацию в момент, когда мы стремимся урегулировать наши разногласия, и нам следует воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения.
There is therefore a need for all of us to collaborate and cooperate, and even make personal commitments, in order to win the war against HIV/AIDS. Поэтому если мы действительно хотим выиграть эту войну с ВИЧ/СПИДом, то все мы должны сотрудничать друг с другом и даже взять на себя личные обязательства.
Member countries should cooperate more closely in the struggle against crime and corruption, and should ratify and enforce the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Государства-члены должны более тесно сотрудничать в рамках борьбы с преступностью и коррупцией; в этом плане важно ратифицировать и осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.