Английский - русский
Перевод слова Cooperate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperate - Сотрудничать"

Примеры: Cooperate - Сотрудничать
It is my belief that, in this process, and in its efforts to consolidate democracy and good governance, the Government should closely cooperate and sustain a dialogue with civil society. Я считаю, что в осуществлении этого процесса и усилий по укреплению демократии и благого управления правительство должно тесно сотрудничать и вести диалог с гражданским обществом.
Ecuador will also cooperate towards the speedy adoption of an inter-American convention against terrorism, formulation of which was recently decided upon at the twenty-third Meeting of Consultation of Ministers of Foreign Affairs of the Organization of American States. Эквадор будет также сотрудничать в деле скорейшего принятия межамериканской конвенции по борьбе с терроризмом, решение о разработке которой было недавно принято на двадцать третьем консультативном совещании министров иностранных дел членов Организации американских государств.
Namibia currently lacks capacity to take active measures in relation to vessels without nationality that fish on the high seas, but will cooperate as appropriate with member countries of appropriate RFMOs that have such legislation and capacity. В настоящее время Намибии недостает возможностей для принятия активных мер по отношению к судам без национальной принадлежности, которые ведут промысел в открытом море, однако она будет в надлежащих случаях сотрудничать со странами - членами соответствующих РРХО, располагающими такой нормативной базой и соответствующими возможностями.
The Government should immediately provide comprehensive information, including the grid references of the targets, and should cooperate fully in the programme to eliminate the remaining unexploded bomblets; Правительству следует немедленно предоставить всеобъемлющую информацию, включая координаты целей, и в полном объеме сотрудничать в рамках программы уничтожения неразорвавшихся малокалиберных боеприпасов;
Fortunately, on your initiative, this year we have decided that the six Presidents of the 2006 CD session should coordinate and cooperate better in order at least to edge the Conference to its main aims and purposes. К счастью, по вашей инициативе в этом году мы решили, что шестерым председателям сессии КР на 2006 год следует практиковать координацию и лучше сотрудничать, с тем чтобы по крайней мере продвигать Конференцию к ее основным целям и задачам.
Within United Nations missions, all units whose role was vital to the rule of law must cooperate to the maximum so that domestic justice systems could be promptly rebuilt. В рамках миссий Организации Объединенных Наций все подразделения, чья роль является важной для верховенства права, должны сотрудничать в максимальной степени, с тем чтобы национальные правовые системы могли быть быстро перестроены.
During the lead-up to the elections, they must speak out more than ever before against acts of violence and cooperate actively with the international community to isolate and punish the perpetrators. В предвыборный период они должны энергичнее, чем когда-либо, выступать против актов насилия и активно сотрудничать с международным сообществом в целях изоляции и наказания лиц, которые их совершают.
It also stipulates that the United Nations specialized agencies, the World Bank, regional development banks, the International Monetary Fund, and the World Trade Organization should cooperate effectively with States parties in this respect. Комитет также отмечает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, региональные банки развития, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация должны эффективно сотрудничать с государствами-участниками в этой области.
The Special Rapporteur welcomes the appointment of the Secretary-General's Special Envoy to Myanmar and expresses the hope that the Government will cooperate fully with him in the discharge of his functions. Специальный докладчик приветствует назначение Специального посланника Генерального секретаря в Мьянму и выражает надежду на то, что правительство будет всемерно сотрудничать с ним при выполнении его функций.
For example, NATO did not conduct the Gulf War in 1991 or the initial Afghan campaign, but NATO planning and training meant that members could cooperate effectively when called upon to do so. Например, НАТО не участвовала в войне 1991 года в Персидском заливе или в первых этапах афганской кампании, но благодаря планированию и боевой подготовке в рамках НАТО члены организации могли бы эффективно сотрудничать, если бы возникла такая необходимость.
I mean, we're monkeys, and we're born and bred to share and cooperate. Хочу сказать, мы обезьяны, и мы родились и выросли чтобы делиться и сотрудничать.
In that way, the peoples of the region would be able to move towards a more promising future in which generations to come can cooperate and live together in harmony. Тогда народам региона удастся продвинуться в такое более обнадеживающее будущее, в котором люди грядущих поколений смогут сотрудничать между собой и жить в гармонии друг с другом.
We are confident, nevertheless, that all those involved will summon up sufficient courage to take a critical step forward and thus enable all ethnic groups in that region to coexist peacefully and cooperate. Тем не менее, мы убеждены в том, что все заинтересованные стороны проявят необходимое мужество и сделают критически важный шаг вперед, таким образом предоставив возможность всем этническим группам в этом регионе мирно сосуществовать и сотрудничать между собой.
The Special Rapporteur regrets that, although the Government did cooperate, this cooperation, although improved, did not attain the level, detail and substance he had expected. К сожалению, Специальный докладчик отмечает, что, хотя правительство и не отказывалось сотрудничать, это сотрудничество, несмотря на все улучшения, не достигло того уровня, масштаба и размаха, которые он предполагал.
Apart from the primary aspects of the expedition, Heyerdahl deliberately selected a crew representing a great diversity in race, nationality, religion and political viewpoint in order to demonstrate that at least on their own little floating island, people could cooperate and live peacefully. Помимо основных аспектов экспедиции, Хейердал намеренно подобрал экипаж, в котором собрал представителей разных рас, национальностей, религий и политических убеждений, чтобы продемонстрировать, как на таком маленьком плавучем островке люди могут плодотворно сотрудничать и жить в мире.
How can I cooperate if I have no idea what you're talking about? Как я могу сотрудничать, если не имею понятия, о чём ты говоришь?
The Centre for Human Rights should cooperate fully with the Government of Cambodia to ensure the observation of basic principles of basic human rights in the prisons of Cambodia. Центр по правам человека должен в полной мере сотрудничать с правительством Камбоджи в обеспечении соблюдения основных принципов прав человека в тюрьмах Камбоджи.
States pointed out that all groups residing on their territories should cooperate peacefully in the search for constructive accommodation of their respective concerns within the general framework of international human rights law and should abstain from any use of violence. Государства отмечали, что всем группам, проживающим на их территории, следует мирно сотрудничать в поиске конструктивного решения своих проблем в общих рамках международного права, касающегося прав человека, и воздерживаться от какого-либо применения насилия.
The Security Council calls on all the parties concerned to overcome their differences and cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) in order to advance the process of national reconciliation. Совет Безопасности призывает все соответствующие стороны преодолеть свои разногласия и всесторонне сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ), с тем чтобы ускорить процесс национального примирения.
Even though the self-determination of the people of Western Sahara had been delayed, his delegation commended the tireless efforts of the United Nations and in particular the Secretary-General, and hoped that the parties concerned would cooperate to ensure the implementation of the settlement plan for that Territory. Хотя самоопределение народа Западной Сахары затягивается, делегация оратора высоко оценивает неустанные усилия Организации Объединенных Наций, и в частности Генерального секретаря, и выражает надежду, что все заинтересованные стороны будут сотрудничать, с тем чтобы обеспечить реализацию плана урегулирования для этой территории.
On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права.
The organizations agreed to "consult together" and to "cooperate" regarding conditions of service and the creation of a suitable machinery for the settlement of disputes. Организации согласились "консультироваться" и "сотрудничать" в отношении условий службы и создания приемлемого механизма урегулирования споров.
It stipulates when we should cooperate fully with the IAEA, and I wish to state clearly, once again, that any resolution in any organization is worthless if the Agreed Framework is not implemented. В ней указывается, в каких случаях нам следует сотрудничать с МАГАТЭ, и я хотел бы еще раз со всей ясностью подчеркнуть, что любая резолюция, принятая любой организацией, ничего не значит, если Рамочная договоренность не выполняется.
In the course of fulfilling our joint mission I will cooperate fully with the President as well as other colleagues and hope that I will receive the cooperation and help of everyone at any time. В процессе выполнения нашей совместной миссии я буду в полной мере сотрудничать с Председателем, а также с другими коллегами и надеюсь, что в любое время могу рассчитывать на сотрудничество и помощь каждого из вас.
She mentioned that at present, taking advantage of the momentum, the Board might wish to recommend substantive aspects in which the regional commissions and INSTRAW could cooperate to project a better vision of its future after the Conference, which would be a very important departing point. Она отметила, что в настоящее время Совет, пользуясь моментом, мог бы высказать рекомендации относительно основных направлений, по которым региональные комиссии и МУНИУЖ могли бы сотрудничать в целях более эффективного прогнозирования его будущего после Конференции, которая явится очень важным исходным пунктом.