| States can no longer just collide or cooperate at the boundaries of their sovereignties. | Государства более не могут конкурировать или сотрудничать "на грани" своих суверенитетов. | 
| The public and the private sectors need to work in partnership, cooperate and not see each other as adversaries. | Государственный и частный секторы должны работать в партнерстве, сотрудничать и не считать друг друга противниками. | 
| Governments should also cooperate and collaborate with such organizations in their programmes in the context of this issue. | Правительствам следует также сотрудничать и взаимодействовать с такими организациями в осуществлении их программ в контексте данной проблематики. | 
| Among the issues on which the peoples of the Mediterranean should cooperate and act in solidarity is the foreign military presence in the region. | Среди вопросов, по которым народам Средиземноморья следует сотрудничать и действовать в духе солидарности - иностранное военное присутствие в регионе. | 
| They urged all interested parties to avoid an escalation of violence and tension in south Lebanon and cooperate within the monitoring group. | Они настоятельно призвали все заинтересованные стороны избегать эскалации насилия и напряженности в южном Ливане и сотрудничать с группой по наблюдению. | 
| We think the United Nations and the OIC can cooperate meaningfully in achieving the objective of that proposal. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций и ОИК могут конструктивно сотрудничать в достижении цели этого предложения. | 
| Auditors must cooperate fully with the fiscal council and assist in fulfilling its mandate. | Аудитор обязан в полной мере сотрудничать с финансовым советом и оказывать ему помощь в выполнении его мандата. | 
| Mr. Brahimi has indicated that UNAMA would certainly cooperate and coordinate with the teams. | Г-н Брахими сообщил, что МООНСА, безусловно, будет сотрудничать и координировать свои действия с этими группами. | 
| We will, of course, cooperate if the first option is adopted. | Мы, конечно, будем сотрудничать, даже если первый вариант будет утвержден. | 
| Therefore, we must cooperate more closely and exchange information and data in order to prevent and combat terrorism. | Поэтому мы должны более тесно сотрудничать и обмениваться информацией и данными в целях предотвращения и ликвидации терроризма. | 
| All the parties must also cooperate actively with the African Union Mission in the Sudan in its efforts to fulfil its mandate. | Все стороны должны также активно сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане в ее усилиях по выполнению своего мандата. | 
| The administering Power of Guam should likewise cooperate fully in endeavours to secure respect for the inalienable rights and legitimate interests of the Territory's inhabitants. | Она предлагает также управляющей державе Гуама в полном объеме сотрудничать в контексте усилий в целях обеспечения гарантий в отношении уважения неотъемлемых прав и законных интересов жителей этой территории. | 
| MTC members will cooperate positively to use the Equasis information system and expand its content. | Члены Комитета по морскому транспорту будут активно сотрудничать в использовании информационной системы «Эквазис» и ее расширении. | 
| The target State should cooperate without any condition to facilitate the equitable and unimpeded distribution of humanitarian assistance. | Государство-объект санкций должно сотрудничать без каких-либо условий в целях содействия справедливому и беспрепятственному распределению гуманитарной помощи. | 
| It was recommended that treaty bodies and special procedures cooperate on this issue. | Договорным органам и участникам системы специальных процедур было рекомендовано сотрудничать по этому вопросу. | 
| Subsequently, the Security Council requested that, in carrying out its mandate, MINUSTAH cooperate and coordinate with CARICOM. | Впоследствии Совет Безопасности просил МООНСГ при осуществлении своего мандата сотрудничать с КАРИКОМ и координировать с ним свои действия. | 
| It has taught us to be tolerant, value mutual respect and cooperate for the common good. | Оно научило нас быть терпимыми, ценить взаимное уважение и сотрудничать во имя общих интересов. | 
| The international community should cooperate and work collectively through the United Nations to address the global challenges of our time. | Международное сообщество должно сотрудничать и работать сообща в рамках Организации Объединенных Наций в интересах решения глобальных проблем современности. | 
| The international community must cooperate, while respecting the sovereignty of States, as well as national, historical, cultural and religious differences. | Международное сообщество должно сотрудничать при соблюдении суверенитета государств и уважения их национальных, исторических, культурных и религиозных различий. | 
| Another critical element is the need for direct dialogue between Priština and Belgrade about how they can best cooperate on practical issues. | Еще одним важным элементом является необходимость проведения прямого диалога между Приштиной и Белградом относительно того, как они могут наилучшим образом сотрудничать в решении практических вопросов. | 
| We must, therefore, cooperate fully and collectively in addressing the roots of terrorism and not simply deal with its tragic effects. | Поэтому нам надлежит всесторонне и коллективно сотрудничать в выкорчевывании корней терроризма, а не просто в устранении его трагических последствий. | 
| It is Ghana's opinion that all nations must cooperate fully to enhance the effectiveness and sustainability of the Treaty. | По мнению Ганы, все государства должны всемерно сотрудничать в интересах повышения эффективности и устойчивости этого Договора. | 
| Our hope is that all Member States will cooperate fully with the United Nations to realize the Goals of the Millennium Declaration. | Мы надеемся, что все государства-члены будут всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в достижении целей Декларации тысячелетия. | 
| All parties must cooperate to bring an end to terrorism. | Все стороны должны сотрудничать, чтобы положить конец терроризму. | 
| It is also planned that the individual sub-units of trade unions cooperate more closely and with different intensity. | Также планируется, что отдельные подразделения профсоюзов будут сотрудничать более тесно и с разной интенсивностью. |