We must cooperate to apprehend pirates and to bring them to justice, and we must do this within the framework of international law, including applicable human rights standards. |
Мы должны сотрудничать в задержании пиратов и привлечении их к суду, и мы должны делать это в рамках международного права, включая применимые стандарты в области прав человека. |
The Frente POLISARIO should be congratulated on having taken that important step towards peace, but Morocco and the Frente POLISARIO must cooperate further with the International Committee of the Red Cross to determine the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. |
Безусловно, этот важный шаг Фронта ПОЛИСАРИО на пути к миру заслуживает высокой оценки, вместе с тем и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО должны в большей мере сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста и в целях выяснения судьбы лиц, числящихся пропавшими без вести с момента начала конфликта. |
SADC would also cooperate fully with the initiative launched by UNHCR to commence global consultations with States, with the involvement of refugee experts, non-governmental organizations and refugees, aimed at revitalizing the international protection regime. |
Кроме того, САДК будет всесторонне сотрудничать в осуществлении инициативы, предпринятой УВКБ, с тем чтобы начать глобальные консультации с государствами с участием экспертов по вопросам беженцев, неправительственных организаций и самих беженцев с целью активизации режима международной защиты. |
Burundi is engaged in a peace process and hopes that its neighbour countries, including the Democratic Republic of the Congo, will also live in peace and cooperate among themselves with a view to achieving stability, reconstruction and development in the Great Lakes subregion. |
З. Бурунди является участником мирного процесса и желает соседним странам, в том числе Демократической Республике Конго, жить в мире и сотрудничать друг с другом в целях обеспечения стабильности, восстановления и развития субрегиона Великих озер. |
Despite the persisting differences among political leaders and parties in Timor-Leste, we are confident that they will overcome their differences, work together to address priority needs and cooperate on the need to move their country forward. |
Мы убеждены, что, несмотря на сохраняющиеся между политическими руководителями и партиями Тимора-Лешти разногласия, они их преодолеют, будут совместно трудиться на благо удовлетворения первоочередных нужд своей страны и будут сотрудничать в необходимости ее продвижения вперед. |
It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. |
Она считает, что организации системы Организации Объединенных Наций могут более тесно сотрудничать друг с другом в деле оказания вспомогательных услуг и что АКК мог бы сыграть позитивную роль в этом отношении. |
The rule of law therefore set a certain benchmark, which, side by side with a recognition of and respect for the world's diversity, would enable the nations of the world to coexist and cooperate. |
В этой связи верховенство права устанавливает некий критерий, который, наряду с признанием разнообразия мира и уважением к нему, даст возможность государствам сосуществовать и сотрудничать. |
As long as Serbia and Bosnia and Herzegovina do not cooperate fully with my Office and with each other, the most important indictees will continue to escape justice, thus affecting the completion strategy. |
До тех пор, пока Сербия и Босния и Герцеговина не будут в полном объеме сотрудничать с моей Канцелярией и друг с другом, самые главные обвиняемые будут скрываться от правосудия, что негативно скажется на осуществлении стратегии завершения. |
The international dimension of money-laundering requires States to review their rules of jurisdiction and cooperate actively with other States, in order to overcome the obstacles to prosecution, in particular conflicts of jurisdictions, criminal mobility and the dispersion of evidence. |
Ведь международная составляющая явления отмывания денег ставит государства перед необходимостью пересмотра пределов своей юрисдикции и активно сотрудничать с другими государствами для устранения всех препятствий на пути привлечения виновных к ответственности, создаваемых, в частности, коллизией юрисдикции, мобильностью правонарушителей и рассредоточенностью средств доказывания. |
Ms. Gasri, speaking on behalf of the European Union and the other sponsors, said that the draft resolution strongly called on the authorities of Burma/Myanmar to respect human rights and cooperate fully with human rights organizations. |
Г-жа Гасри, выступая от имени Европейского союза и других авторов, говорит, что в проекте резолюции содержится настоятельный призыв к властям Бирмы/Мьянмы уважать права человека и в полной мере сотрудничать с правозащитными организациями. |
The WEC will cooperate and support the present efforts of UN/ECE and will consider using the ultimate results of the Harmonization Project for the benefit of the next World Energy Resources Surveys. |
ВЭС будет сотрудничать в этом деле с ЕЭК ООН и поддерживать ее нынешние усилия и рассмотрит вопрос об использовании конечных результатов проекта гармонизации в интересах следующего мирового обзора запасов энергетических ресурсов. |
She hoped that UNIDO and IOM could cooperate to support national capacity-building in priority sectors of the economy where there was a shortage of qualified human resources and where existing skills were not being used to the full. |
Она надеется, что ЮНИДО и МОМ могли бы сотрудничать в создании национальных потенциалов в приоритетных секторах экономики, в которых ощущается недостаток квалифицированной рабочей силы и в которых имеющиеся специалисты в полной мере не используются. |
Participants requested that ESCAP and its member countries cooperate proactively in order to implement an Asia-Pacific sustainable energy security framework, which, among other things, would require countries to work together to integrate energy systems in the region. |
Участники обратились к ЭСКАТО и ее странам-членам с просьбой активно сотрудничать в целях обеспечения устойчивой энергобезопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для чего, в частности, потребуется, чтобы страны работали сообща в целях интеграции энергетических систем в регионе. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights and ILO should, within the scope of their activities and projects, cooperate to promote the elimination of racial discrimination in the economic and social spheres, particularly in employment. |
Управление Верховного комиссара и МОТ в рамках своей деятельности и проектов следует сотрудничать в интересах искоренения расовой дискриминации в экономической и социальной сферах, и в частности в сфере занятости. |
So, from my perspective, the issue is not really whether we will cooperate actively - that is a given - but whether the necessary preparations will be made in time for a smooth and seamless takeover. |
Поэтому с моей точки зрения вопрос на самом деле заключается не в том, будем ли мы активно сотрудничать, - это аксиома, - а в том, будет ли своевременно проведена необходимая подготовка для гладкой и беспрепятственной передачи полномочий. |
The Commission reiterates its hope that the parties will cooperate "fully and promptly" with the Commission, as set out in paragraph 4 of Security Council resolution 1531, and thus enable it to resume its mission. |
Комиссия вновь выражает свою надежду на то, что стороны будут «в полной мере и оперативно» сотрудничать с Комиссией, как указано в пункте 4 резолюции 1531 Совета Безопасности, и что тем самым будут созданы условия для возобновления ее миссии. |
The resolution also states that if the Government of the Sudan continues to persecute its people and does not cooperate fully with the African Union, the Council will, indeed, have to consider sanctions against it and against individuals responsible for the disaster. |
В резолюции также говорится о том, что если правительство Судана будет и впредь подвергать свой народ гонениям и отказываться всесторонне сотрудничать с Африканским союзом, тогда Совету в самом деле придется рассмотреть возможность применения в его отношении и в отношении лиц, виновных в этой катастрофе, санкций. |
It would now be a collective task to ensure that the São Paulo Consensus was fully and expeditiously implemented, and the Group of 77 and China would cooperate fully with all their partners to ensure that was achieved. |
Теперь предстоит коллективными усилиями решить задачу обеспечения полной и скорейшей реализации Сан-Паульского консенсуса, и Группа 77 и Китай будут в полной мере сотрудничать со всеми своими партнерами для достижения этой цели. |
It will therefore be crucial for the parties to do their part to calm the situation and cooperate fully with the United Nations in its efforts to stabilize the situation and restore international peace and security. |
Поэтому крайне важно, чтобы стороны приложили свои усилия, с тем чтобы нормализовать обстановку и в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по стабилизации обстановки и восстановлению международного мира и безопасности. |
I would venture to suggest that in the process of completing the work of the international Tribunals we should keep a broader view in mind, namely, how we can cooperate better in promoting international justice. |
Осмелюсь предложить, чтобы в процессе завершения работы международных трибуналов мы также преследовали более широкую цель, а именно: как мы можем лучше сотрудничать в деле содействия международному правосудию. |
The observer for Spain suggested that Governments, non-governmental organizations and indigenous organizations cooperate to establish multicultural education programmes for indigenous children and youth with participation from a range of communities. |
Наблюдатель от Испании рекомендовал правительствам, неправительственным организациям и организациям коренных народов сотрудничать в разработке программ многокультурного образования детей и молодежи коренных народов с участием представителей широкого круга коренных общин. |
The Ministry of Agriculture, Food and Forests together withand the Ministry of Waters and Environmental Protection should cooperate to regulate the use of grasslands (especially on the steep hills) and protect them from inappropriate cultivation and overgrazing. |
Министерство сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства и министерство водного хозяйства и охраны окружающей среды должны сотрудничать между собой в целях регулирования хозяйственного использования лугопастбищных угодий (особенно на крутых склонах) и их защиты от ненадлежащей обработки и чрезмерного стравливания. |
It took me a while to understand that in Germany, every city has ample funds to make its own investments, and that cities would rather compete than cooperate to offer the best services for their citizens. |
Мне потребовалось довольно много времени для того, чтобы понять, что в Германии каждый город располагает достаточными средствами для того, чтобы осуществлять свои собственные капиталовложения, и что города скорее готовы соревноваться, чем сотрудничать друг с другом, в плане наиболее эффективного обслуживания своих жителей. |
Outside the United Nations, UN-Habitat will cooperate and collaborate with Governments, local authorities and their associations, multilateral development agencies; regional banks, civil society organizations, the private and other Habitat Agenda partners, including research, training and academic institutions. |
Вне рамок Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет совместно работать и сотрудничать с правительствами, местными органами власти и их объединениями, многосторонними учреждениями развития; региональными банками, организациями гражданского общества, частными и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научно-исследовательские и учебные учреждения. |
Draft recommendation establishes a general principle that insolvency representatives appointed to different proceedings involving two or more members of an enterprise group should cooperate to facilitate coordination of those proceedings, even where there is no order for procedural coordination. |
В проекте рекомендации устанавливается общий принцип, согласно которому управляющие в деле о несостоятельности, назначенные в рамках разных производств, открытых в отношении двух или более членов предпринимательской группы, должны сотрудничать между собой в целях лучшей координации этих производств, даже в отсутствие приказа о процедурной координации. |