Английский - русский
Перевод слова Cooperate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperate - Сотрудничать"

Примеры: Cooperate - Сотрудничать
UNECE and EurAsEC should cooperate on these issues, notably in the process of building common trade procedures and establishing a Single Window system in the EurAsEC Customs Union. ЕЭК ООН и ЕврАзЭС следует сотрудничать по этим вопросам, в частности в процессе формирования единых процедур торговли и создания системы "единого окна" в рамках Таможенного союза ЕврАзЭС.
Some delegations were of the view that the Legal Subcommittee should cooperate more closely with the Scientific and Technical Subcommittee in order to address legal aspects of scientific and technological developments. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует более тесно сотрудничать с Научно-техническим подкомитетом для обсуждения юридических аспектов научно-технического прогресса.
It recommended that the Sudan cooperate fully with, and provide any necessary assistance to, both the ICC and its Prosecutor, in accordance with Security Council resolution 1593 (2005) on the matter. Комитет рекомендовал Судану в полном объеме сотрудничать с Международным уголовным судом и его Обвинителем и оказывать им необходимую помощь, как это предусмотрено резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности по этому вопросу.
"shall not cooperate pursuant to the provisions of Article 98 of the Rome Statute of the ICC relating to immunities, for the arrest and surrender of President Omar El Bashir of the Sudan". «не будут сотрудничать во исполнение положений статьи 98 Римского статута Международного уголовного суда касательно иммунитетов в отношении ареста и выдачи президента Судана Омара аль-Башира».
We are convinced that it is imperative that all Member States cooperate on issues such as climate change, international health, drought, poverty alleviation, disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and the fight against terrorism. Мы убеждены в том, что все государства-члены должны в обязательном порядке сотрудничать в решении таких вопросов, как изменение климата, международная политика в области здравоохранения, засуха, сокращение масштабов нищеты, разоружение, нераспространение ядерного оружия и борьба с терроризмом.
UNEP therefore did not deem it appropriate to establish formal arrangements with the Centre at this juncture but could cooperate on a project-by-project basis to make use of the Centre's facilities for hosting regional workshops and conferences supported by UNEP. Поэтому ЮНЕП не посчитала целесообразным на данном этапе заключать официальную договоренность с Центром, но может сотрудничать с ним по конкретным проектам для использованию возможностей Центра по проведению региональных совещаний и конференций при поддержке со стороны ЮНЕП.
We shall cooperate effectively with our partners to implement the recommendations and decisions of the United Nations, and we support the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this High-level Meeting. Мы будем эффективно сотрудничать с нашими партнерами для реализации рекомендаций и решений Организации Объединенных Наций, и мы поддерживаем Политическую декларацию (резолюция 66/2, приложение), принятую на этом заседании высокого уровня.
Nations across the globe should share and exchange best practices, and cooperate and assist each other in achieving the Millennium Development Goals within the target date of 2015. Все страны мира должны делиться и обмениваться передовым опытом, сотрудничать и помогать друг другу, чтобы обеспечить достижение к 2015 году Целей развития тысячелетия.
The Governments of Paraguay and Bolivia should cooperate and share promising practices with regard to the elimination of forced labour of indigenous peoples in the Chaco regions of each country. Правительствам Парагвая и Боливии следует сотрудничать и обмениваться информацией о перспективных методах искоренения практики использования принудительного труда в отношении коренных жителей, проживающих в каждой из этих стран в пределах района Чако.
His delegation was confident of UNIDO's ability to carry out its mandate and Lithuania would cooperate fully with the Organization in its efforts to implement the objectives of the medium-term programme framework, 2004-2007. Делегация Литвы уверена в том, что ЮНИДО может выполнить свой мандат, и Литва будет в пол-ной мере сотрудничать с Организацией в достижении целей, поставленных в рамках среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы.
The Government was first approached in March 2009, and the Minister of Defence and the FARDC chief of staff reached a verbal agreement that they would cooperate. Она впервые обратилась к правительству с этим вопросом в марте 2009 года, и министр обороны и начальник штаба ВСДРК дали устное согласие сотрудничать.
Egypt reported that it had been implementing article 14, paragraph 3, of the latter Convention, which states, the Parties may cooperate to increase the effectiveness of eradication efforts. Египет сообщил о том, что он претворяет в жизнь пункт З статьи 14 этой последней Конвенции, который гласит, что Стороны могут сотрудничать в целях повышения эффективности усилий по искоренению незаконного культивирования.
AI recommended that Mauritania extend an invitation to the United Nations Special Rapporteur on torture to visit the country and cooperate fully with him, allowing him complete freedom to visit all official and unofficial places of detention. МА рекомендовала Мавритании пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и в полной мере сотрудничать с ним, предоставив ему беспрепятственную возможность посетить все официальные и неофициальные места содержания под стражей.
My country will cooperate fully to ensure that the work of the Conference brings concrete results on key issues, the work agenda for 2011, its methods, and the expansion of membership to reflect growing global multilateral engagement. Моя страна будет в полной мере сотрудничать для обеспечения того, чтобы работа Конференции принесла конкретные результаты по основным вопросам повестки дня на 2011 год, ее методам, а также вопросу о расширении членского состава, отражающего рост глобального многостороннего участия.
The Committee recommends that the State party cooperate fully with and provide any necessary assistance to both the International Criminal Court and its Prosecutor, in accordance with Security Council resolution 1593 (2005). Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1593 (2005 год) в полном объеме сотрудничать с Международным уголовным судом и его Обвинителем и оказывать им необходимую помощь.
(e) The country will cooperate so that Japan will be able to directly confirm the results of the investigation; (ё) КНДР будет сотрудничать с Японией, с тем чтобы Япония смогла напрямую подтвердить результаты расследования;
He called on the Government to allow free expression to all voices, cooperate fully with the United Nations, investigate human rights abuses and assume its responsibility to protect the population from future violations. Оратор призывает правительство предоставить всем свободу слова, в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, расследовать случаи нарушения прав человека и взять на себя ответственность по защите населения от нарушений в будущем.
Sign, ratify and implement CED as soon as possible and cooperate actively with the Working Group on enforced or involuntary disappearances (France); Подписать, ратифицировать и обеспечить осуществление КНИ в кратчайшие по возможности сроки и активно сотрудничать с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям (Франция);
As for India, our great poet, Nobel laureate Rabindranath Tagore, called on us all - Moguls, Chinese, Pathans, Aryans and non-Aryans - to get together and cooperate to give and take in solidarity to ensure universal and regional peace. Что касается Индии, то наш великий поэт, лауреат Нобелевской премии Рабиндранат Тагор призывал всех нас - монголов, китайцев, патанов, арийцев и неарийцев - объединиться и сотрудничать в целях достижения компромисса в духе солидарности с целью обеспечения универсального и регионального мира.
set up, where possible, regional democracy assistance foundations, that would proactively cooperate to assist democratization in that particular region. Создавать, где это возможно, региональные фонды поддержки демократии, которые будут активно сотрудничать в целях содействия процессам демократизации в том или ином конкретном регионе;
We must cooperate to ensure that States have available the operative capabilities, above all, of intelligence and police capacity, as key parts in this struggle, while at the same time preserving unlimited respect for human rights. Мы должны сотрудничать для обеспечения того, чтобы государства располагали оперативным потенциалом и прежде всего разведывательным и полицейским потенциалами, что очень важно для этой борьбы, при сохранении полного уважения прав человека.
This reality means that the international community must act as one united family and cooperate prudently and wisely and make use of the religious, scientific and technological concepts by putting them to good use in the service of humankind. Эта реальность означает, что международное сообщество должно действовать как одна сплоченная семья, сотрудничать осторожно и разумно и применять религиозные, научно-культурные и технические концепции, используя их на благо всего человечества.
(b) Contribute to, and cooperate on, joint subregional projects aimed at cross-border confidence-building; Ь) вносить вклад и сотрудничать в работе над совместными субрегиональными проектами, направленными на укрепление доверия между соседними государствами;
To strengthen regional and international efforts, Parties and other relevant organizations and agencies in a position to do so could cooperate and support the following activities: Для укрепления региональных и международных усилий Стороны и другие соответствующие организации и агентства, обдающие соответствующими возможностями, могли бы сотрудничать и оказывать поддержку в осуществлении следующих видов деятельности:
Article 12 states that affected country Parties, in collaboration with other Parties and the international community, should cooperate to ensure the promotion of an enabling international environment covering, inter alia, technology transfer. Статья 12 гласит, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции совместно с другими Сторонами и международным сообществом должны сотрудничать с тем, чтобы обеспечить создание благоприятной международной обстановки, в частности для передачи технологии.