| Similarly, in order to stop organized crime States must cooperate to fight money-laundering, trafficking in drugs and persons, and corruption. | Для борьбы с организованной преступностью государства также должны сотрудничать с тем, чтобы пресекать отмывание денег, наркоторговлю, торговлю людьми и коррупцию. | 
| The international community is urged to further cooperate at the national, regional and international levels in the fight against terrorism in all its forms and manifestations. | Международное сообщество призвано продолжать сотрудничать на национальном, региональном и международном уровнях в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. | 
| We believe that all States must cooperate to convince those who are not yet convinced of the importance of joining in this effort. | Мы полагаем, что всем государствам надо сотрудничать, дабы убедить тех, кто еще не убежден в важности присоединения к этим усилиям. | 
| GRULAC was willing to step up the exchange of information and cooperate more closely with the Secretariat in order to strengthen technical cooperation activities in the thematic priority areas. | ГРУЛАК готова расширять обмен информа-цией и более тесно сотрудничать с Секретариатом, с тем чтобы укреплять деятельность в области технического сотрудничества в тематических прио-ритетных областях. | 
| The industry will be supportive of that need and will cooperate again when the time arises. | Промышленность будет оказывать поддержку в решении этой задачи и в нужное время снова будет сотрудничать. | 
| All Parties should cooperate to enhance understanding of the potential consequences of policies and measures, taking into account: | Все Стороны должны сотрудничать в укреплении взаимопонимания в отношении потенциальных последствий политики и мер, принимая во внимание: | 
| Principles 1. Parties should cooperate to address the capacity needs of developing countries taking into account the following guiding principles: | Стороны должны сотрудничать в удовлетворении потребностей развивающихся стран в области потенциала с учетом следующих руководящих принципов: | 
| Romania and Hungary indicated that they would be willing to work with these two countries to further define the concept and cooperate on the project. | Румыния и Венгрия отметили, что они будут готовы работать с этими двумя странами над дальнейшим определением концепции и сотрудничать в рамках этого проекта. | 
| Five years ago, this Council decided that the Government of the Sudan should cooperate fully with the International Criminal Court regarding crimes committed in Darfur. | Пять лет назад Совет постановил, что правительство Судана должно всемерно сотрудничать с Международным уголовным судом в делах о преступлениях, совершенных в Дарфуре. | 
| It must adopt new technologies, cooperate more closely with related organizations to build synergies and avoid overlap, and embrace a "communicating" culture. | Она должна внедрять новые технологии, теснее сотрудничать с родственными организациями в интересах обеспечения синергизма и избежания дублирования, а также овладевать "коммуникационной" культурой. | 
| Botswana will cooperate fully with existing and future special procedures of the Human Rights Council within the framework of their respective mandates and the Code of Conduct. | Ботсвана будет в полном объеме сотрудничать с существующими и будущими специальными процедурами Совета по правам человека в рамках их соответствующих мандатов и Кодекса поведения. | 
| Encourage the United Nations system to coordinate and cooperate under the aegis of the Convention, on desertification, land degradation and drought issues. | Рекомендовать системе Организации Объединенных Наций координировать свои действия и сотрудничать под эгидой Конвенции для решения проблемы опустынивания, деградации земель и засухи. | 
| But a system such as SafeTIR can only be fully effective and the guarantee system secure if Customs authorities cooperate by providing it with any necessary data or other assistance. | Однако такая система, как «SafeTIR», может быть полностью эффективной, а гарантийная система - надежной, если таможенные органы будут сотрудничать с ней путем предоставления ей любых необходимых данных или иной помощи. | 
| We can all learn from each other and our task will be easier if we cooperate. | Все мы можем поучиться друг у друга, и наша задача будет легче, если мы будем сотрудничать друг с другом. | 
| Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. | Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта. | 
| My priority will be to strengthen the ability of United Nations entities to plan, cooperate and work together in critical post-conflict situations. | Моя главная задача будет заключаться в усилении способности учреждений Организации Объединенных Наций планировать, сотрудничать и взаимодействовать в критических постконфликтных ситуациях. | 
| Comply fully with their obligations under safeguards agreements and relevant Security Council resolutions, and cooperate fully with IAEA in implementing safeguards agreements. | Полностью выполнять свои обязательства по соглашениям о гарантиях и соответствующие резолюции Совета Безопасности и полностью сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении соглашений о гарантиях. | 
| The administering Powers must cooperate actively with the Special Committee and do what was necessary to accelerate the decolonization and sustained growth of the colonized Territories. | Управляющие державы должны активно сотрудничать со Специальным комитетом и делать все необходимое для ускорения процесса деколонизации и устойчивого роста в колонизированных территориях. | 
| UNMIK should focus more on combating organized crime, especially narcotics trafficking, and all United Nations agencies and EULEX should cooperate to that end. | МООНК следует уделять больше внимания борьбе с организованной преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков, и все учреждения Организации Объединенных Наций и ЕВЛЕКС должны сотрудничать в этом направлении. | 
| The Government must cooperate fully with the good offices of the Secretary-General and with the Special Rapporteur, who would visit in late November 2009. | Правительство должно всесторонне сотрудничать с миссией добрых услуг Генерального секретаря и со Специальным докладчиком, который посетит страну в конце ноября 2009 года. | 
| (b) Stakeholders cooperate by submitting timely and accurate financial reports; | Ь) заинтересованные стороны будут сотрудничать, представляя своевременные и точные финансовые отчеты; | 
| The Committee should also send missions to the Territories in question, cooperate more closely with the administering Power, and develop its relations with regional and subregional organizations. | Кроме того, Комитет должен направлять миссии на указанные территории, более тесно сотрудничать с управляющей державой и укреплять связи с региональными и субрегиональными организациями. | 
| Where transnational corporations are involved, all relevant States should cooperate to ensure that businesses respect human rights abroad, including the human rights of persons and communities living in poverty. | В случае причастности транснациональных корпораций все соответствующие государства должны сотрудничать с целью обеспечения уважения прав человека предприятиями за рубежом, включая права человека лиц и общин, живущих в условиях бедноты. | 
| However, sometimes victims were told that they must cooperate immediately or else be returned to the country of origin, arrested or detained without proper identification. | Вместе с тем иногда пострадавшим говорят, что им необходимо немедленно начинать сотрудничать и что в противном случае они будут отправлены обратно в страну происхождения, арестованы или задержаны, поскольку у них не имеется надлежащего удостоверения личности. | 
| Provisions on liability and compensation also commonly include a clause to the effect that receiving and assisting States shall "cooperate" to facilitate the settlement of such claims. | В положения о материальной ответственности и компенсации обычно включают также клаузулу, согласно которой принимающее и помогающее государства будут «сотрудничать» в содействии урегулированию соответствующих претензий. |