Similarly, in order to stop organized crime States must cooperate to fight money-laundering, trafficking in drugs and persons, and corruption. |
Для борьбы с организованной преступностью государства также должны сотрудничать с тем, чтобы пресекать отмывание денег, наркоторговлю, торговлю людьми и коррупцию. |
The international community is urged to further cooperate at the national, regional and international levels in the fight against terrorism in all its forms and manifestations. |
Международное сообщество призвано продолжать сотрудничать на национальном, региональном и международном уровнях в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
We believe that all States must cooperate to convince those who are not yet convinced of the importance of joining in this effort. |
Мы полагаем, что всем государствам надо сотрудничать, дабы убедить тех, кто еще не убежден в важности присоединения к этим усилиям. |
GRULAC was willing to step up the exchange of information and cooperate more closely with the Secretariat in order to strengthen technical cooperation activities in the thematic priority areas. |
ГРУЛАК готова расширять обмен информа-цией и более тесно сотрудничать с Секретариатом, с тем чтобы укреплять деятельность в области технического сотрудничества в тематических прио-ритетных областях. |
The industry will be supportive of that need and will cooperate again when the time arises. |
Промышленность будет оказывать поддержку в решении этой задачи и в нужное время снова будет сотрудничать. |
All Parties should cooperate to enhance understanding of the potential consequences of policies and measures, taking into account: |
Все Стороны должны сотрудничать в укреплении взаимопонимания в отношении потенциальных последствий политики и мер, принимая во внимание: |
Principles 1. Parties should cooperate to address the capacity needs of developing countries taking into account the following guiding principles: |
Стороны должны сотрудничать в удовлетворении потребностей развивающихся стран в области потенциала с учетом следующих руководящих принципов: |
Romania and Hungary indicated that they would be willing to work with these two countries to further define the concept and cooperate on the project. |
Румыния и Венгрия отметили, что они будут готовы работать с этими двумя странами над дальнейшим определением концепции и сотрудничать в рамках этого проекта. |
Five years ago, this Council decided that the Government of the Sudan should cooperate fully with the International Criminal Court regarding crimes committed in Darfur. |
Пять лет назад Совет постановил, что правительство Судана должно всемерно сотрудничать с Международным уголовным судом в делах о преступлениях, совершенных в Дарфуре. |
It must adopt new technologies, cooperate more closely with related organizations to build synergies and avoid overlap, and embrace a "communicating" culture. |
Она должна внедрять новые технологии, теснее сотрудничать с родственными организациями в интересах обеспечения синергизма и избежания дублирования, а также овладевать "коммуникационной" культурой. |
Botswana will cooperate fully with existing and future special procedures of the Human Rights Council within the framework of their respective mandates and the Code of Conduct. |
Ботсвана будет в полном объеме сотрудничать с существующими и будущими специальными процедурами Совета по правам человека в рамках их соответствующих мандатов и Кодекса поведения. |
Encourage the United Nations system to coordinate and cooperate under the aegis of the Convention, on desertification, land degradation and drought issues. |
Рекомендовать системе Организации Объединенных Наций координировать свои действия и сотрудничать под эгидой Конвенции для решения проблемы опустынивания, деградации земель и засухи. |
But a system such as SafeTIR can only be fully effective and the guarantee system secure if Customs authorities cooperate by providing it with any necessary data or other assistance. |
Однако такая система, как «SafeTIR», может быть полностью эффективной, а гарантийная система - надежной, если таможенные органы будут сотрудничать с ней путем предоставления ей любых необходимых данных или иной помощи. |
We can all learn from each other and our task will be easier if we cooperate. |
Все мы можем поучиться друг у друга, и наша задача будет легче, если мы будем сотрудничать друг с другом. |
Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. |
Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта. |
My priority will be to strengthen the ability of United Nations entities to plan, cooperate and work together in critical post-conflict situations. |
Моя главная задача будет заключаться в усилении способности учреждений Организации Объединенных Наций планировать, сотрудничать и взаимодействовать в критических постконфликтных ситуациях. |
Comply fully with their obligations under safeguards agreements and relevant Security Council resolutions, and cooperate fully with IAEA in implementing safeguards agreements. |
Полностью выполнять свои обязательства по соглашениям о гарантиях и соответствующие резолюции Совета Безопасности и полностью сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении соглашений о гарантиях. |
The administering Powers must cooperate actively with the Special Committee and do what was necessary to accelerate the decolonization and sustained growth of the colonized Territories. |
Управляющие державы должны активно сотрудничать со Специальным комитетом и делать все необходимое для ускорения процесса деколонизации и устойчивого роста в колонизированных территориях. |
UNMIK should focus more on combating organized crime, especially narcotics trafficking, and all United Nations agencies and EULEX should cooperate to that end. |
МООНК следует уделять больше внимания борьбе с организованной преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков, и все учреждения Организации Объединенных Наций и ЕВЛЕКС должны сотрудничать в этом направлении. |
The Government must cooperate fully with the good offices of the Secretary-General and with the Special Rapporteur, who would visit in late November 2009. |
Правительство должно всесторонне сотрудничать с миссией добрых услуг Генерального секретаря и со Специальным докладчиком, который посетит страну в конце ноября 2009 года. |
(b) Stakeholders cooperate by submitting timely and accurate financial reports; |
Ь) заинтересованные стороны будут сотрудничать, представляя своевременные и точные финансовые отчеты; |
The Committee should also send missions to the Territories in question, cooperate more closely with the administering Power, and develop its relations with regional and subregional organizations. |
Кроме того, Комитет должен направлять миссии на указанные территории, более тесно сотрудничать с управляющей державой и укреплять связи с региональными и субрегиональными организациями. |
Where transnational corporations are involved, all relevant States should cooperate to ensure that businesses respect human rights abroad, including the human rights of persons and communities living in poverty. |
В случае причастности транснациональных корпораций все соответствующие государства должны сотрудничать с целью обеспечения уважения прав человека предприятиями за рубежом, включая права человека лиц и общин, живущих в условиях бедноты. |
However, sometimes victims were told that they must cooperate immediately or else be returned to the country of origin, arrested or detained without proper identification. |
Вместе с тем иногда пострадавшим говорят, что им необходимо немедленно начинать сотрудничать и что в противном случае они будут отправлены обратно в страну происхождения, арестованы или задержаны, поскольку у них не имеется надлежащего удостоверения личности. |
Provisions on liability and compensation also commonly include a clause to the effect that receiving and assisting States shall "cooperate" to facilitate the settlement of such claims. |
В положения о материальной ответственности и компенсации обычно включают также клаузулу, согласно которой принимающее и помогающее государства будут «сотрудничать» в содействии урегулированию соответствующих претензий. |