| Media reports led to a conclusion that the police did not cooperate efficiently with the prosecutor's office. | Судя по сообщениям СМИ, полиция отказывалась эффективно сотрудничать с прокуратурой. | 
| Front Line Defenders (FLD) recommended that Cambodia cooperate fully with the Special Procedures. | Фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ) рекомендовал Камбодже в полной мере сотрудничать со специальными процедурами. | 
| States should also cooperate by opening up their territories to those who have been acquitted at trial. | Сотрудничать государствам следует также и в открытии своих территорий для тех, с кого судами были сняты все обвинения. | 
| You and all my other colleagues here will find me ready to listen and cooperate. | И Вы, г-н Председатель, и все другие мои коллеги сможете убедиться в моей готовности учитывать мнение других и сотрудничать. | 
| The international community must cooperate to improve the status of children and punish those who brutalized them. | Оратор заявляет, что международное сообщество должно сотрудничать во имя улучшения положения детей и наказывать тех, кто практикует жестокое обращение с ними. | 
| During former President Ahtisaari's work in fulfilling resolution 1244, the Government of Serbia, under Prime Minister Koštunica, refused to engage with him or cooperate. | В процессе осуществляемой бывшим президентом Ахтисаари работы по выполнению резолюции 1244 правительство Сербии отказывалось иметь дело или сотрудничать с ним. | 
| The Bali Process was an excellent example of how countries of origin, transit and destination with varying capacities and policy objectives could cooperate on practical and achievable outcomes. | Балийский процесс служит прекрасным примером того, как страны происхождения, транзита и назначения могут сотрудничать для получения практического и достижимого результата. | 
| I know you'd all feel bad if something were to happen to me, so please cooperate. | Я точно знаю, что никому не хочется, чтобы я пострадал, потому давайте сотрудничать. | 
| We will continue to work closely and cooperate actively with the United Nations. | Мы продолжим тесно и активно сотрудничать с Организаций Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется Его Превосходительству министру иностранных дел Непала гну Сахане Прадхану. | 
| We need to work together and cooperate to harness the kind of development that lifts all boats in the developing world. | Мы должны сотрудничать в совместных попытках осуществить меры, которые помогут улучшить положение в развивающемся мире. | 
| She'll still cooperate, though? | Она не откажется сотрудничать? | 
| I will not cooperate. | Я не стану сотрудничать. | 
| Remember, you can be crushed as simply as that if you do not cooperate. | Помните, вы легко можете быть раздавленны, если не будете сотрудничать. | 
| Club owner seemed like she'd cooperate. | Владелица клуба готова была сотрудничать с нами. | 
| If you don't cooperate, we'll be forced to charge you with obstruction of justice. | Если не будете сотрудничать, есть статья о воспрепятствовании. | 
| And the fundamental idea of Europe is that we can cooperate beyond borders, go beyond our conflicts and work together. | В основе представления о Европе лежит идея о том, что мы можем сотрудничать без границ, забыть о разногласиях и трудиться вместе. | 
| The underlying justification lies in the human desire to reciprocate kindness and cooperate for survival value has enabled our continued existence in a hostile world. | Основанием для этого служит человеческое желание совершать добрые поступки в ответ и сотрудничать для выживания, что и позволило человеческому роду сохраниться во враждебном мире. | 
| Unless all Afghan groups respect the authority of the Transitional Authority and cooperate fully to implement the Bonn Agreement, a lasting peace cannot be obtained. | Прочного мира достичь будет невозможно до тех пор, пока все афганские группировки не будут подчиняться власти Переходной администрации и всесторонне сотрудничать в осуществлении Боннского соглашения. | 
| But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. | Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений. | 
| We hope that IAEA members will cooperate to increase the payment-to-assessment ratio, thereby facilitating the implementation of the Agency's programmes. | Мы надеемся на то, что члены МАГАТЭ будут сотрудничать с целью повышения своей доли по шкале взносов, содействуя тем самым реализации программ Агентства. | 
| The Government did not cooperate either with other rapporteurs and working groups of the Commission on Human Rights that submitted urgent cases to it for action. | Кроме того, правительство отказалось сотрудничать с другими докладчиками и рабочими группами Комиссии по правам человека, препровождавшими ему информацию о нарушениях и просьбы о принятии срочных мер. | 
| There could be several different causes of "de-development", but whatever they are, we should closely cooperate at the global level to halt it. | В основе «процесса, обратного процессу развития», может лежать целый ряд различных причин, но какими бы они ни были, нам необходимо тесно сотрудничать на глобальном уровне, с тем чтобы остановить развитие этого явления. | 
| Furthermore, UNCTAD will cooperate more closely with other national and international think-tank-like institutions with a view to enhancing its research and analysis while maintaining its intellectual integrity and independence. | Кроме того, ЮНКТАД будет более тесно сотрудничать с другими национальными и международными учреждениями, устроенными по принципу «мозговых центров», в целях повышения эффективности своей работы по проведению исследований и анализа при сохранении своей интеллектуальной целостности и независимости. | 
| We must get involved in this process, but in a sound way, which means we must cooperate and activate partnerships at all levels in order to solve the problem. | Это значит, что мы должны сотрудничать и активизировать партнерство на всех уровнях для решения проблем. | 
| How appropriate it is, then, for us to unite and cooperate to form a natural, national bloc possessing all the factors of success, beyond those which any other bloc in the world can muster. | Тем более естественно для нас объединиться и сотрудничать в рамках национального блока, имеющего намного больше предпосылок для успеха, чем любое другое объединение в мире. |