The State party should indicate what programmes were in place to protect young girls who fell pregnant while attending school, particularly given that the young men responsible were allowed to continue with their education, which could be regarded as discrimination. |
Государство-участник должно указать, какие меры защиты принимаются в отношении девочек, забеременевших в школе, учитывая, в частности, что юношам, несущим за это ответственность, разрешено и дальше учиться в школе, что может расцениваться как дискриминация. |
operations, for some combatants in both the military and the militias might be tempted to continue living by the gun. |
Фактически, комбатанты, будь то солдаты или ополченцы, могут испытать соблазн и дальше добывать себе средства к существованию с помощью оружия. |
We are sure that our market advantage which is the synergy of traditions and innovations will continue as a solid base for the success of Unitrade Group! |
Мы уверены, что наше рыночное преимущество - синергия традиционализма и инновационности, - будут и дальше прочным фундаментом успеха Unitrade Group! |
So why does the US continue to back a deadly rebellion in a civil war that is continuing to escalate dangerously, now to the point of chemical-weapons attacks? |
Так почему же США и дальше поддерживают превращение восстания в смертельную гражданскую войну, которая продолжает опасно разгораться, теперь уже в точке применения химического оружия? |
International organizations plan to continue making a significant contribution to promoting private-sector financing in sustainable development in the areas of forests, energy, new and renewable sources of energy, ozone-depleting substances, biodiversity and greenhouse gas mitigation. |
Международные организации намереваются и дальше вносить значительный вклад в работу по стимулированию финансирования частным сектором устойчивого развития в областях лесоводства, энергетики, новых и возобновляемых источников энергии, сокращения выбросов веществ, разрушающих озоновый слой, биологического разнообразия и сокращения выбросов "парниковых" газов. |
It is anticipated that building systems will continue to break down in areas outside of the construction work areas, so that emergency work may be needed in particular areas before core refurbishments under the plan can be implemented. |
Предполагается, что функционирующие в зданиях системы будут и дальше выходить из строя за пределами участков строительных работ и что может возникнуть необходимость в аварийных работах до того, как в тех или иных частях зданий начнутся основные работы в рамках Генерального плана. |
If a poor person ignores the call for liberation and is determined to live inside a prison of poverty he or she will continue on the path of poverty and will hand it on to the next generation. |
Если же бедняки проигнорируют этот призыв к освобождению и предпочтут и дальше оставаться в капкане нищеты, то они продолжат влачить жалкое существование и завещают его следующему поколению. |
It's true that since it was my own money, and once I felt that I was going in a direction, I wanted to continue going in that direction. |
Так как деньги были мои и раз я уже выбрал путь, я хотел и дальше идти по нему. |
Cost-sharing arrangements with UNMIL will continue in respect of three armed helicopters deployed in Manto support insertion and extraction operations, undertake surveillance and reconnaissance missions as well as escort utility helicopters and support ground operations. |
Схема совместного покрытия расходов с МООНЛ будет и дальше применяться в отношении трех военных вертолетов, используемых в департаменте Ман для доставки и вывоза личного состава, осуществления наблюдения и разведки, а также для сопровождения вертолетов вспомогательного назначения и поддержки наземных операций. |
Where the migrant him or herself is the target of border controls with little or no consideration given to the network that smuggled him or her, valuable criminal intelligence and evidence is lost and smugglers are able to continue their activities with impunity. |
Если объектом пограничного контроля будут лишь сами мигранты, а структурам, осуществившим их незаконный ввоз, не будет уделяться никакого или достаточного внимания, то ценные оперативные сведения и доказательства так и не будут получены, а преступники смогут и дальше безнаказанно продолжать свою деятельность. |
You can continue to be a slave to the financial system and watch the continuous wars, depressions and injustice across the globe while placating yourself with vain entertainment and materialistic garbage; |
Вы можете и дальше быть рабами финансовой системы и наблюдать бесконечные войны, депрессии и глобальную несправедливость, утешаясь бесполезными развлечениями и материалистичными отбросами; |
If you set DoNotPassMessagesDown value under [HKLM\SYSTEM\CurrentControlSet\Services\DbgPrnHk] registry key to DWORD:0x00000001, driver will continue capturing debug-messages, but will not pass them to real DbgPrint() at all. |
При установке значения DoNotPassMessagesDown в ключе [HKLM\SYSTEM\CurrentControlSet\Services\DbgPrnHk] в DWORD:0x00000001 драйвер будет и дальше отлавливать debug-messages, но не будет передавать управление в настоящую DbgPrint() ни при каких условиях. |
Founded to honor the survivors of the Armenian Genocide and in gratitude to their saviors, the Aurora Humanitarian Initiative seeks to empower modern-day saviors who offer life and hope to those in urgent need of basic humanitarian aid and thus continue the cycle of giving internationally. |
Гуманитарная инициатива «Аврора», созданная от лица всех выживших во время Геноцида армян и в знак благодарности их спасителям, стремится дать современным героям возможность и дальше помогать тем, кто остро нуждается в гуманитарной помощи, продолжая тем самым глобальную эстафету добра. |
Web-enabled applications: It is envisioned that access to information over the web will be very popular among participants and beneficiaries and will continue to grow in popularity in the coming years. |
Прикладные системы на основе Интернета: Согласно прогнозам, доступ к информации через Интернет будет весьма популярен среди участников и бенефициаров, причем его популярность будет расти и дальше. |
These contributions will probably continue to rise even further in view of the 2005 fund replenishment of $34 billion for the three year period from 2006 to 2008. |
Вполне вероятно, что объем этих взносов будет расти и дальше в связи с поступлением в 2005 году дополнительных средств на сумму 34 млрд. долл. США на трехгодичный период 2006 - |
The programme will continue to assist the Government in improving and monitoring the basic package of free health services for children and pregnant women that is part of the health reform, emphasizing emergency obstetric and newborn care services to reduce preventable perinatal mortality. |
Программа будет и дальше оказывать правительству поддержку в улучшении и мониторинге услуг, оказываемых детям и беременным женщинам в рамках гарантированного объема бесплатной медицинской помощи и реформирования здравоохранения, в особенности в области неотложной акушерской и неонатальной помощи для снижения предотвратимых перинатальных заболеваний. |
Therefore, funds are needed - a great deal of money, for now, at $2 per day per patient in countries such as ours, people will continue to die of AIDS. |
А потому нужны финансовые средства - очень много денег, так как при уровне финансирования в 2 доллара в день на пациента, как это сейчас и происходит в таких странах, как наша, люди будут и дальше умирать от СПИДа. |
I think José Ramos-Horta's intervention amply demonstrates the feelings in East Timor about this, and I know that there are very similar concerns in the Council. Indeed, the Council will need to continue to monitor this process closely. |
По моему мнению, Жозе Рамуж-Орта в своем выступлении подробно рассказал об отношении к этому в Восточном Тиморе, и мне известно, что в Совете существуют аналогичные мнения. Действительно, Совету нужно будет и дальше самым пристальным образом следить за развитием этого процесса. |
We have to decide also whether we want to continue living in a world based on post-Second-World-War realities or if we want to change with the times. |
Мы должны также решить, хотим ли мы и дальше жить в мире на основе реалий второй мировой войны или мы хотим идти в ногу со временем. |
The proposed programme budget for the biennium 2012-2013 is based on the assumption that these operations would continue to be affected throughout the biennium 2012-2013, in accordance with the current schedule of the capital master plan. |
В соответствии с имеюшимся графиком осуществления генерального плана капитального ремонта предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составлен исходя из предположения о том, что эти виды деятельности будут и дальше затронуты на протяжении всего двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
The Secretariat will continue to follow these issues, in particular the relationship between the goal of preventing unsolicited commercial communications and the reasonable commercial use of advertisements and other forms of general business communications in well established business practices. |
Секретариат будет и дальше держать под контролем эти вопросы, особенно взаимосвязь между задачей недопущения появления несанкционированных торговых сообщений и разумным коммерческим использованием рекламы и других форм бизнес-сообщений общего характера, широко распространенных в коммерческой практике. |
China will continue to push forward the work on the revision of the Criminal Procedure Law and the Civil Procedure Law, improve coordination between the administrative law enforcement and criminal justice systems, and push forward law-based government administration and impartial and fair law enforcement. |
Китай будет и дальше продвигать работу по пересмотру уголовно-процессуального закона и гражданского процессуального закона, совершенствовать координацию между административной правоприменительной системой и системой уголовного правосудия, а также внедрять систему государственного управления на правовой основе и беспристрастную и справедливую правоприменительную деятельность. |
Will the Eritrean authorities continue to be allowed by the international community to deny our people and theirs peace, and to make a mockery of all peace efforts as well? |
Позволит ли международное сообщество эритрейским властям и дальше не давать нашему народу и народу Эритреи жить в мире и в то же время глумиться над всеми миротворческими усилиями? |
The Department of Peacekeeping Operations will continue to use the enhanced Carlog application to ensure efficient management of a peacekeeping mission's vehicle fleet." |
Департамент операций по поддержанию мира будет и дальше применять усовершенствованный вариант системы «CARLOG» в целях обеспечения эффективного управления автопарком миссий по поддержанию мира». |
So encouraging people to actually go online and share information and data on blogs and wikis is great because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats will continue concealing what's actually happening in the country, right? |
Так что поощрение людей выходить онлайн и делиться своей информацией в блогах и wiki играет наруку, иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так? |