If the Nationalist Government doesn't change its ways, ...even though we have won the war, ...our suffering will continue. |
Если Национальное правительство будет продолжать в том же духе, то, несмотря на победу в войне, мы и дальше будем страдать. |
You see, if you continue to threaten me, I'm going to be forced to retaliate. |
Видишь ли, если ты и дальше будешь мне угрожать, я буду вынужден принять ответные меры. |
If you want to continue living with your daughter, the first thing you need to do is pull yourself together. |
Если вы и дальше хотите жить с дочерью вместе,... то прежде всего вам необходимо взять себя в руки. |
I figured Inumaru would continue wiretapping you and me. |
Я думала, Инумару будет и дальше нас прослушивать. |
Morocco will, for its part, continue its constructive and responsible contributions to the success of this political process, a process requiring a similar degree of commitment from all of the parties to the dispute. |
Со своей стороны Марокко будет и дальше вносить конструктивный и ответственный вклад в успешное осуществление этого политического процесса, который требует аналогичной степени приверженности от всех сторон спора. |
At the same time, UNMIL will continue to participate in the quarterly coordination meeting, organized by UNOWA along with other heads of missions in West Africa, to discuss regional political and security developments. |
В то же время МООНЛ будет и дальше участвовать в ежеквартальных координационных совещаниях, организованных ЮНОВА вместе с другими руководителями миссий в Западной Африке для обсуждения развития политической ситуации и обстановки в области безопасности в регионе. |
During the period 2012-2013, the Institute will continue to focus on specialized issues where it has established itself as a centre of expertise and a credible partner. |
В период 2012-2013 годов Институт будет и дальше уделять повышенное внимание специализированным областям, в которых он зарекомендовал себя как экспертный центр и надежный партнер. |
But serious thought must continue to be given to connecting these commitments to the furthest villages and those girls and women waiting for the same wake-up call as was seen in some of the national action plans on Security Council resolution 1325 (2000). |
Однако необходимо и дальше уделять серьезное внимание распространению этих обязательств на самые дальние деревни и девушек и женщин, ожидающих такой же сигнал, который был виден в некоторых национальных планах действий на основе резолюции Совета Безопасности 1325 (2000). |
How much more encouraged these women at the grass roots are and will continue to be if they are able to understand that their home-grown solutions are being recognized at the United Nations. |
Насколько больше стимулов имеют и будут и дальше иметь эти женщины на местах, если смогут понять, что их доморощенные решения получают признание в Организации Объединенных Наций. |
UNMIK continues to engage with all local and international stakeholders in order to facilitate practical solutions, prevent tensions and allow the UNMIK Administration Mitrovica to continue to perform its conflict prevention, mediation and facilitation role. |
МООНК продолжает проводить диалог со всеми местными и международными заинтересованными сторонами, чтобы помочь найти практические решения, предотвратить обострение напряженности и позволить Администрации МООНК в Митровице и дальше выполнять свои функции по предотвращению конфликтов, посредничеству и оказанию помощи. |
During the course of the budget year, UNICRI will continue to enjoy operational flexibility and enter into funding agreements for projects falling within the strategy and the programmatic priorities established by the Board, and to initiate implementation upon receipt of funds. |
В течение бюджетного года ЮНИКРИ будет и дальше проявлять оперативную гибкость, заключать соглашения о финансировании проектов, являющихся частью стратегии и установленных Советом программных первоочередных задач, и приступать к осуществлению после получения средств. |
In 2014-2017, UNICEF will continue to reinforce the relationship with National Committees to improve results for children by focusing on the shared vision and greater cohesion, enhanced governance, commitment to efficiency and effectiveness and tailored relationship management. |
В 2014 - 2017 годах ЮНИСЕФ будет и дальше укреплять свои отношения с национальными комитетами в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей, ориентируясь на общее видение и более высокую согласованность, улучшение управления, стремление к эффективности и результативности и целевое управление отношениями. |
I'm pleased that the French government expressed its stand and I'd like to believe that this will continue to be their policy... |
Я рад, что французское правительство высказало свою позицию, и хотел бы верить, что их политика будет такой же и дальше... |
There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. |
Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов. |
It was also hoped that efforts would continue to be made to improve the working methods of the Committee, as part of the revitalization of the work of the General Assembly. |
Хочется также надеяться, что и дальше будут прилагаться усилия, направленные на совершенствование методов работы Комитета в рамках процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The Committee encouraged partners to continue to collaborate and to further align their work and available resources with the Committee's regional statistics development programmes, in particular their training components. |
Комитет призвал партнеров продолжать сотрудничать и дальше увязывать их деятельность и имеющиеся ресурсы с региональными программами Комитета по развитию статистики, в частности с их учебными компонентами. |
It is the hope of the Office that, with leadership's greater comfort level and belief in the 'business value' of ethics, these interactions will continue to rise and business decisions will be positively influenced. |
Бюро надеется, что при повышении уровня поддержки со стороны руководства и его убежденности в «практической ценности» этики такое взаимодействие будет и дальше возрастать, оказывая благотворное влияние на принимаемые деловые решения. |
In 2011, associations continued to be given support to enable them to continue experimenting with approaches to shared ownership, the development of a sense of responsibility, neighbourhood involvement and parent participation. |
В 2011 году поддержка ассоциаций была продолжена, с тем чтобы они могли и дальше экспериментировать в вопросах совместной собственности, расширения возможностей, привлечения соседей и участия родителей. |
D-Director... don't tell me that you are going to continue filming... |
Режиссер... Вы же не собираетесь и дальше продолжать снимать? |
Should I take a look at your ankle so that you continue doing well? |
Давай сначала осмотрим ногу Чан Гым, чтобы она могла и дальше путешествовать. |
Listen, Carl, I totally get it, and I'm honored to continue to serve you. |
Слушайте, Карл, я все понимаю, я с радостью, и дальше буду с вами работать. |
Well, she won't be for long, if you let things continue this way. |
Ну, скоро не будет, если все будет и дальше так продолжаться. |
If I avoid it like this, could I continue on being together with Rei? |
смогу ли я и дальше быть вместе с Рэй? |
You made me a promise when you asked if you might continue to visit her that you would say nothing of what she told. |
Вы дали мне обещание, когда просили, чтобы вам позволили и дальше ее навещать, что никому не расскажете о том, что она говорит. |
You will work and sleep in the mechanics shop and at night, in secret, you'll continue to make gold jewellery for me and for whoever I send to you. |
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу. |