| Under the circumstances, UNHCR had decided to continue to use the services of the United Nations Office at Geneva for this purpose. | В этих условиях УВКБ приняло решение и дальше использовать для этой цели услуги этого Отделения. |
| The WHO will continue to be squeezed for funds, while the urgency of its mission rises by the day. | ВОЗ будет и дальше стеснен в средствах, хотя срочность его миссии возрастает день ото дня. |
| Captain, if we continue like this, potonuæemo to svanuæa. | Капитан, если так будет продолжаться и дальше, то мы утонем ещё до рассвета. |
| They are expected to foster additional return movements, provided that international donor contributions and assistance to the Ministry continue. | Ожидается, что возвращение этих лиц придаст дополнительный стимул процессу возвращения населения при условии, что министерство будет и дальше получать взносы и помощь от международных доноров. |
| You think llana will continue living so well? | И ты думаешь, Илана будет и дальше жить во всей этой роскоши? |
| Switzerland was very satisfied with the results that had been achieved by the programme and would continue its activities in that area in close cooperation with UNIDO. | Эти центры не только способствуют передаче экологически чистых промышленных технологий, но и помогают распространять международные конвенции по охране окружающей среды. Швейцария с большим удовлетворением отмечает итоги осуществления этой программы и намерена и дальше продолжать работать в этой области в тесном сотрудничестве с ЮНИДО. |
| This Conference therefore, builds on Accra, and updates it in order for UNCTAD to continue strengthening its development role and impact. | Поэтому, опираясь на результаты Аккры, нынешняя Конференция придает им новое звучание с учетом сегодняшних реалий, позволяя ЮНКТАД и дальше повышать свою роль в процессе развития и усиливать свое влияние на этот процесс. |
| That's far safer than allowing Hal to continue to run things. | Небезопасно и дальше позволять Хэлу управлять полётом. |
| If you continue in this hatred, Ruben, I can no longer absolve your sins nor even hear your confession. | Если ты и дальше будешь жить в злобе, я не смогу отпускать тебе грехи,... |
| We'll make sure you continue to get your medication. | что ты и дальше будешь получать лекарства. |
| Please help us to continue to be deservant of Your blessings. | Прошу, помоги нам быть и дальше достойными даров Твоих. |
| We have managed to avoid the pitfall of seeking to freeze the status quo; let us continue on this path. | Нам удалось избежать риска сохранения статус-кво; давайте и дальше идти по этому пути. |
| Until there is awareness of the importance of the connection between successful HIV/AIDS prevention and human rights, it is likely that Governments will continue to employ discriminatory laws and policies, and that third-party discrimination and stigmatization will also continue. | До тех пор, пока не будет осознано значение взаимосвязи между успешным предупреждением ВИЧ/СПИДа и правами человека, правительства, по всей вероятности, будут и дальше применять по отншению к инфицированным лицам дискриминационные законы и меры, а само общество будет по-прежнему подвергать их дискриминации и остракизму. |
| I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto. | Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор. |
| So why can't that partnership continue? | Так почему мы и дальше не можем продолжать в том же духе? |
| The Western Mediterranean Forum shall continue to enhance the synergized linkages between the various regional organizations in promoting peace, stability, security and prosperity. | Западносредиземноморский форум будет и дальше укреплять связи сотрудничества между различными региональными организациями на благо мира, стабильности, безопасности и процветания. |
| Nevertheless, the need to continue to support Timorese institution-building efforts remains critical, so as to protect the gains made until now. | Тем не менее в целях закрепления уже достигнутых успехов необходимо и дальше оказывать помощь тиморцам в их усилиях по укреплению институциональной структуры. |
| Though Mexico's election saga may continue to make headlines, its true significance is that it reveals just how politically sturdy a place Mexico has become. | И хотя мексиканская избирательная сага может и дальше вызывать громкие заголовки, ее главное значение заключается в демонстрации политической стабильности Мексики. |
| The Secretary-General's concept of "Delivering as one" will continue to be a guiding precept. | При этом Служба будет и дальше руководствоваться идеями и принципами, положенными в основу инициативы Генерального секретаря «Единство действий». |
| The challenges we are called upon to take up together are much too great for us to be able to continue to fill the gaps individually. | Вызовы, принимать которые нам надлежит всем вместе, слишком велики для того, чтобы мы могли и дальше восполнять пробелы порознь. |
| We plan thereby to continue improving maternal and childbirth care, which has been a focus of ours in recent years. | Таким образом планируем и дальше иметь положительную динамику роста рождаемости, наметившуюся в последние годы. |
| If you continue this way, it's only a matter of time before you get hurt or found out. | Если и дальше будешь продолжать в таком духе, рано или поздно попадёшь в беду. |
| The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. | Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме. |
| From the 3-strikes project, But you're welcome to continue Attending my regular class. | Я выгнал вас с проекта о трех судимостях, но милости прошу и дальше посещать мой курс. |
| This transfer of executive authority to local Chechen self-governments will continue to fail unless local Chechen rebel commanders are induced to join the talks. | Эта передача исполнительной власти местным чеченским органам самоуправления будет и дальше приводить к неудаче, пока не удастся склонить командиров чеченских боевиков присоединиться к переговорам. |