In that connection, the Government of the United States each year contributed more than $20 million towards programmes assisting child victims, and would continue to accord them high priority. |
В связи с этим следует отметить, что правительство Соединенных Штатов каждый год выделяет более 20 млн. долл. США на финансирование программ помощи детям, подвергающимся эксплуатации, и намерено и дальше придавать этим программам приоритетное значение. |
Developing countries could not continue to handle solely with their own forces a task that should be carried out by the entire membership of the Organization. |
Развивающиеся страны не могут и дальше лишь своими силами справляться с задачей, выполнять которую должны все члены Организации. |
One cannot ask heads of families who are not in a position to ensure their children's survival to continue to tighten their belts. |
Нельзя требовать от глав семей, которые не могут прокормить своих детей, чтобы они и дальше затягивали пояса. |
The member States will continue to implement SCO instruments on security signed in this sphere and will undertake active efforts to ensure international information security. |
Государства-члены будут и дальше претворять в жизнь подписанные в рамках ШОС документы о сотрудничестве в данной сфере и прилагать активные усилия к обеспечению международной информационной безопасности. |
Nonetheless, the Committee recommends that JIU should continue to formulate action-oriented recommendations and advice, and report on the rate of their implementation in the context of the next budget. |
Тем не менее Комитет рекомендует ОИГ и дальше представлять практические рекомендации и консультации и сообщать о показателях их выполнения в контексте последующих бюджетов. |
But, as Governments have become more concerned with saving the wealthy at the expense of the rest of society, youth programmes will continue to suffer. |
Но поскольку правительства все больше действуют в интересах богачей в ущерб остальной части общества, молодежные программы будут и дальше урезаться. |
The Advisory Committee commends UNODC for the measures it has taken to stabilize its financial situation and expects that the Office will continue to closely monitor general purpose income and expenditure. |
Консультативный комитет высоко оценивает меры, принятые ЮНОДК для стабилизации своего финансового положения, и ожидает, что Управление будет и дальше тщательно контролировать поступление и расходование средств общего назначения. |
UNCTAD should continue to assist and promote cooperation among farmers, research institutes, departments responsible for infrastructure, and so forth under different forms of international cooperation. |
ЮНКТАД должна также и дальше поддерживать и поощрять сотрудничество между фермерами, научно-исследовательскими учреждениями, ведомствами, отвечающими за инфраструктуру, и т.д. в рамках различных форм международного взаимодействия. |
Free Internet service will continue to be available in all post offices and in some additional offices to be opened for that purpose. |
Бесплатный доступ в Интернет будет и дальше предоставляться во всех почтовых отделениях и в некоторых дополнительных отделениях, которые будут специально открыты для этих целей. |
The obligations of nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue to be sidelined in the framework of the Treaty. |
Недопустимо, чтобы обязательствам в области ядерного разоружения и мирного использования атомной энергии и дальше отводилось второстепенное место в рамках этого Договора. |
The contractor has plans to continue detailed topographic investigations in the next year and to undertake additional cruises to fill the data gaps in high resolution bathymetry. |
ЗЗ. Контрактор намеревается и дальше проводить подробные топографические съемки в следующем году и провести дополнительные экспедиции для заполнения пробелов в батиметрических данных высокого разрешения. |
Under its training pillar, APCICT will maintain the Academy as its flagship programme and will continue to expand its national and regional roll-out via strategic partnerships. |
В своей учебной деятельности АТЦИКТ сохранит Академию как свою основную программу и будет и дальше расширять ее распространение на национальном и региональном уровнях путем налаживания стратегических партнерских связей. |
Even though many States have already expressed consent to be bound, we believe that we must continue to strive for universality. |
Хотя многие государства уже выразили согласие взять на себя обязательства по Конвенции, мы полагаем, что нужно и дальше продолжать усилия, направленные на обеспечение универсального характера этого документа. |
Nuclear-weapon-free zones, such as the one recently established in Central Asia, should continue to be promoted. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, такие как, например, недавно созданная в Центральной Азии, должны создаваться и дальше. |
Without unity and continuous consensus-building, the political parties will continue to face grave difficulties in moving the peace process forward. |
Если политические партии перестанут стремиться к единству и согласовывать свои усилия, они будут и дальше сталкиваться с серьезными трудностями при осуществлении мирного процесса. |
This means the Evaluation Office must continue to use the basic human resources and budgeting procedures of UNDP in a totally transparent and predictable manner. |
Это означает, что Управление по вопросам оценки должно и дальше пользоваться базовыми кадровыми и бюджетными процедурами ПРООН на совершенно транспарентной и предсказуемой основе. |
The international community, particularly the Security Council, cannot continue to stand idly by while the law is breached and international peace and security are threatened. |
Международное сообщество, особенно Совет Безопасности, не может и дальше оставаться безучастным перед лицом нарушения закона и угрозы международному миру и безопасности. |
It would continue to engage with the countries of origin regarding some of the proposed measures and would also look at other durable solutions such as resettlement. |
Оно будет и дальше работать со странами происхождения по поводу некоторых из предлагаемых мер, а также будет искать другие долговременные решения, такие как переселение. |
In the light of the global economic crisis, UNHCR would continue to invest in a results-based approach in an effort to secure funding. |
В свете глобального экономического кризиса УВКБ будет и дальше инвестировать средства в ориентированный на результат подход в целях обеспечения финансирования. |
The European Union will continue to thrive both on openness and on the will of its Member States to consolidate the Union's internal development. |
Европейский союз будет и дальше опираться на принцип открытости и на волю своих государств-членов в деле ускорения внутреннего развития Союза. |
In the absence of such means, small financial institutions (and indeed anyone required to compare customer databases against listed names) must continue to conduct the process manually. |
Не имея таких возможностей, малые финансовые учреждения (и, по сути, любой субъект, обязанный сопоставлять базы данных о клиентах с перечисленными именами и названиями) должны и дальше выполнять эту операцию вручную. |
The regular resource situation of UNDP is expected to continue to improve, as reflected in the strategic plan. |
Ожидается, что ситуация с регулярными ресурсами в ПРООН будет и дальше улучшаться, что и было учтено в стратегическом плане. |
UNDP will continue to fund the operational capacity of the Gender Unit within the biennial support budget with an estimated annual amount of $0.7 million. |
ПРООН будет и дальше финансировать оперативную деятельность Группы по гендерным вопросам из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, ежегодно выделяя для нее примерно 0,7 млн. долл. США. |
These activities would continue to be organized in cooperation with the relevant United Nations entities and partners in the subregion, including key civil society organizations and the private sector. |
Такие мероприятия будут и дальше организовываться в сотрудничестве с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и партнерами в субрегионе, включая основные организации гражданского общества и частный сектор. |
It will continue to pursue work through the United Nations Development Group to promote the operationalization of indigenous-related programmes and policies at the field level. |
Она будет и дальше, действуя через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, добиваться практического осуществления на местах программ и политики, касающихся коренных народов. |