The Chairperson of the Open-Ended Working Group might wish to continue to hold informal consultations, including with NGOs, with regard to the programme of work for the Working Group. |
Председатель Рабочей группы открытого состава, возможно, пожелает и дальше проводить неофициальные консультации, в том числе с НПО, в отношении программы работы Рабочей группы. |
And it is up to us, the Committee on Information, to say whether that voice should continue to be heard, and heard ever more widely, by suggesting how this project should be followed up. |
И именно нам, членам Комитета по информации, предстоит решить, будет ли этот голос и дальше слышен людям и будет ли он звучать все громче, выступив с предложением о дальнейшей реализации этого проекта. |
Her delegation was convinced, however, that the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly would continue to guide programmes designed to improve the status of women and build a more peaceful, just and humane world. |
Тем не менее Республика Корея убеждена в том, что Пекинская платформа действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи будут и дальше служить ориентирами для программ, направленных на улучшение положения женщин и построение более справедливого, более спокойного и более гуманного мира. |
We will need that support, because today the Haitian people, who wanted to express their devotion to the principles of democracy, need the support of the international community to be able to continue to move in that direction. |
Эта поддержка нам понадобится потому, что сегодня гаитянский народ, стремившийся проявить свою приверженность принципам демократии, нуждается в поддержке международного сообщества для того, чтобы обрести способность и дальше продвигаться в этом направлении. |
Such a mechanism must function in conformity with the overall objectives of the Commission, while relevant communications should continue to be considered in accordance with the Commission's mandate as defined by the Economic and Social Council. |
Такой механизм должен функционировать с учетом общих целей Комиссии, тогда как надлежащие сообщения должны и дальше рассматриваться в соответствии с мандатом Комиссии, определенным Экономическим и Социальным Советом. |
Until fairly recently it was expected that mortality would continue declining in all countries, especially in those that were still experiencing moderate to high mortality levels because of their late start in the transition to low mortality. |
До относительно недавнего времени предполагалось, что смертность будет и дальше сокращаться во всех странах, особенно там, где отмечаются средние и высокие показатели смертности вследствие позднего начала процесса перехода к низкому уровню смертности. |
A major challenge will be to advance the work on facilitating the integrated implementation of the Strategy. Moreover, to enhance the impact of its technical assistance work, UNODC will continue to pursue effective operational partnerships with other organizations. |
Основная задача будет заключаться в продвижении работы по содействию комплексному осуществлению Стратегии. Кроме того, для усиления воздействия своей работы по оказанию технической помощи ЮНОДК будет и дальше укреплять эффективные оперативные партнерские отношения с другими организациями. |
Indeed, the United Nations is called upon to continue to guarantee that, in combating new threats and challenges, the efforts of the international community rest on a solid basis of international law. |
Именно Организация Объединенных Наций призвана и дальше гарантировать, чтобы усилия международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами опирались на прочную основу международного права. |
Development partners must continue to positively consider measures such as writing off debts; for even the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the Paris Club initiatives to address the problems of highly indebted and poor developing countries have been cumbersome and slow. |
Партнеры в области развития должны и дальше положительно рассматривать возможность принятия таких мер, как списание долга; ибо даже инициатива для бедных стран, имеющих большую задолженность, и инициативы Парижского клуба по решению проблем громадной задолженности бедных развивающихся стран являются громоздкими по характеру и медленными по реализации. |
On behalf of all our delegations, I would like to assure the Assembly that Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan will continue to participate actively in the preparatory process for the special session and the forum. |
От имени всех наших делегаций я хочу заверить Ассамблею в том, что Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Молдова будут и дальше активно участвовать в подготовительном процессе специальной сессии и в самом форуме. |
It is our intention, in taking full control of our own destiny, that Panama will continue to be known as a country that seeks to solve conflicts peacefully and to be respected as a nation. |
Мы, г-н Генеральный секретарь, намерены добиться того, чтобы Панама, став исключительным властелином своей собственной судьбы, и дальше была известна своим стремлением к мирному урегулированию конфликтов и чтобы уважалось ее достоинство в качестве нации. |
In view of the possible introduction of a requirement to carry ECDIS, the production of electronic navigational charts is expected to continue increasing, leading eventually to an adequate coverage of consistent electronic navigational charts. |
Ожидается, что в условиях возможного введения требования об обязательном наличии ЭКНИС производство электронных навигационных карт будет и дальше возрастать и приведет к появлению адекватного количества выверенных карт такого рода. |
Otherwise, the inequities in the international trading system would continue to delay global economic integration and the realization of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. |
В противном случае неравенство в международной торговой системе будет и дальше отодвигать глобальную экономическую интеграцию и осуществление Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
I greatly appreciate the commitment that he has shown to refugees and to the work of this Committee over the last year, and I hope we will continue to benefit from his keen insight. |
Я крайне признателен ему за продемонстрированную им за этот год заботу о беженцах и поддержку работы Комитета, и я надеюсь, что мы и дальше сможем полагаться на его ум и проницательность. |
Of course, we can continue as we are continuing in the various resolutions which we happily adopt by consensus and which do not really mean very much or do anything. |
Разумеется, мы можем и дальше принимать всяческие резолюции, которые мы столь рады принимать путем консенсуса и которые, фактически, не имеют особого значения и ни к чему не приводят. |
We are convinced that the High Representative, in his approach to overcoming those pitfalls, will in the future, in view of the fragility of the situation, continue to act with the utmost caution, carefully weighing every step. |
Уверены, что Высокий представитель в своем подходе к их преодолению будет и дальше в свете деликатности ситуации действовать максимально осторожно, тщательно взвешивая каждый шаг. |
To this end, Norway has contributed to projects in Russia, the Baltic region, Eastern Africa and Central Asia, and we are ready to continue our financial contributions for the promotion of the Convention. |
С этой целью Норвегия внесла свой вклад в реализацию проектов в России, странах Балтии, Восточной Африке и Центральной Азии, и мы готовы и дальше оказывать финансовую поддержку, направленную на осуществление этой Конвенции. |
Subprogramme 3 will also continue to ensure efficient and effective functioning of the country-specific special procedures of the Human Rights Council and to provide prompt response to early signs of potential human rights emergencies. |
Подпрограмма З будет и дальше обеспечивать эффективное и действенное функционирование специальных процедурных механизмов по конкретным странам Совета по правам человека и своевременно реагировать на первые признаки возможного возникновения чрезвычайных ситуаций в области прав человека. |
Mr. President, it is my personal conviction that we would fail in our responsibilities if we did not continue our work in the area of general issues of sanctions and, thus, discharge the mandate entrusted to us four years ago. |
Г-н Председатель, я глубоко убежден в том, что мы не выполним свои обязанности, если не будем и дальше выполнять свою задачу в области общих вопросов, касающихся санкций, с тем чтобы осуществить тем самым мандат, возложенный на нас четыре года назад. |
The close cooperation between this year's six Presidents has once again proved extremely useful and I can only recommend to the Presidents in 2008 that they continue along the same lines. |
Тесное сотрудничество между шестерыми председателями этого года еще раз оказалось крайне полезным, и я могу лишь рекомендовать председателям 2008 года и дальше следовать этим маршрутом. |
17A. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that member States will continue to fully support the Institute's efforts to enhance institutional and human capacity in the areas of planning, economic policy and management. |
17A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что государства-члены будут и дальше полностью поддерживать усилия Института по укреплению институционального и кадрового потенциала в областях планирования, экономической политики и управления. |
We must continue to reach out and build partnerships with these actors, and employ their knowledge of the local context, their skill at operating in conflict zones, and their sensitivity to the needs of local populations and to local cultural norms. |
Мы должны и дальше устанавливать и укреплять партнерские связи с этими субъектами и использовать знание ими местных условий, их готовность действовать в зонах конфликтов и их чуткое отношение к нуждам местного населения и местным культурным нормам. |
Education is expected to continue to benefit from this increased ODA, but the challenge will be to make the most strategic use of ODA so that countries will be enabled to make rapid and sustainable progress. |
Ожидается, что образование будет и дальше выигрывать от этого увеличения ОПР, однако проблема будет состоять в том, чтобы использовать ОПР наиболее стратегическим образом, дабы страны были в состоянии добиться быстрого и устойчивого прогресса. |
Our country will continue to cooperate with the ICTY in the verifications and investigations carried out at its request under the relevant Security Council resolutions and the statute of the Tribunal. |
Наша страна будет и дальше сотрудничать с МТБЮ, в том числе в деле проверки и расследования его запросов, в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и Уставом Трибунала. |
I am sure that this openness on the part of the Russian Federation will continue to be perceived by our African partners in a spirit of friendship, trust and respect and that it will be embodied in practical cooperation. |
Уверен, что эта открытость Российской Федерации будет и дальше восприниматься нашими африканскими партнерами в духе дружбы, доверия, уважения и воплощаться в практическое сотрудничество. |