The Unit has experienced a growth in its activities and a significant increase in workload of the store, which are expected to continue in line with the implementation of the building maintenance plan and the planned improvements to the Base and its infrastructure. |
Масштабы выполняемой Группой деятельности расширились, равно как и значительно вырос объем работы склада, который, как ожидается будет расти и дальше в связи с осуществлением плана текущего ремонта зданий и запланированным развитием Базы и модернизацией ее инфраструктуры. |
Third, the Peacebuilding Commission needed to continue to involve all stakeholders, including Governments, civil society, political parties and religious leaders, to ensure the success and sustainability of peacebuilding efforts. |
В-третьих, Комиссии по миростроительству необходимо и дальше привлекать к участию все заинтересованные стороны, включая правительства, гражданское общество, политические партии и религиозных деятелей, с тем чтобы обеспечивать успех и устойчивость миротворческих усилий. |
It highlighted its efforts aimed at combating trafficking in human beings, and encouraged Romania to continue to improve the protection and assistance to victims, as well as to raise public awareness of the risks of trafficking. |
Она отметила ее усилия в деле борьбы с торговлей людьми и призвала Румынию и дальше укреплять меры по защите жертв и оказанию им помощи, а также повышать информированность населения об опасностях этого явления. |
Unless steps are taken for greater participation in the development process, the inhabitants of the country will continue to suffer because of the ailing state of affairs and the failing affairs of the State. |
Если не будут предприняты шаги к обеспечению более широкого участия населения в процессе развития, жители страны будут и дальше обречены на страдания вследствие удручающего состояния дел и несостоятельности дел государства. |
We therefore consider the adoption by consensus of resolution 65/131 on Chernobyl in December 2010 to be the confirmation of the international community's solidarity with the efforts of affected States and its readiness to continue to pay necessary attention to Chernobyl issues at the international level. |
Поэтому мы рассматриваем консенсусное принятие Генеральной Ассамблей в декабре прошлого года резолюции по Чернобылю как подтверждение солидарности международного сообщества с усилиями пострадавших стран и готовность и дальше продолжать уделять чернобыльской проблематике необходимое внимание на международном уровне. |
Austerity measures have led industrialized countries in general to reduce, first and foremost, official development assistance (ODA), and it seems that the situation will continue, given the various budget austerity measures adopted by a number of developed countries. |
Меры жесткой экономии привели прежде всего к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР), оказываемой промышленно развитыми странами, и, похоже, такое положение дел будет сохраняться и дальше, поскольку в целом ряде развитых стран были приняты различные меры по жесткому ограничению бюджета. |
Burundi must be assisted to ensure that the gains achieved so far are consolidated before, during and after the 2010 elections, so the country can continue on the path of national reconciliation, democratic and accountable governance, and development. |
Бурунди необходима помощь для обеспечения того, чтобы достигнутые на данный момент успехи были закреплены до, во время и после выборов 2010 года и чтобы страна могла и дальше следовать по пути национального примирения, демократического и подотчетного управления и развития. |
He welcomed and would continue to promote the recent progress made in that area in Nepal and Cambodia, including the adoption in June of the rules of procedure for the tribunal to try the Khmer Rouge. |
В этой связи он приветствует недавние успехи, которые следует и дальше развивать, в Непале и Камбодже, и, в частности, принятие в июне внутреннего регламента трибунала по рассмотрению дел "красных кхмеров". |
Awareness should be raised by the organizations at large to Member States that the web must continue to develop, and that this requires substantial and sustained investment in human resources and training. |
Организации в целом должны разъяснять государствам-членам, что сеть должна развиваться и дальше и что это требует значительных и существенных вложений в людские ресурсы и обучение. |
UNMIS has and will continue to seek strengthened cooperation with other regional peacekeeping and special political missions, in particular with those in Darfur, the Democratic Republic of Congo and Burundi, on issues of common concern. |
МООНВС сотрудничает и будет стремиться и дальше углублять сотрудничество с другими региональными операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями по вопросам, представляющим общий интерес, прежде всего с операциями и миссиями в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Бурунди. |
We cannot continue to come to the plenaries every week and just sit here without saying anything, just keeping quiet and making no suggestions. |
Мы не можем и дальше каждую неделю приходить на пленарные заседания и просто сидеть тут, не говоря ни слова, - просто сидеть молча и не высказывать предположений. |
Special envoys and special representatives of the Secretary-General mediating peace processes should continue to advocate for the inclusion of commitments to combat impunity and the protection and promotion of human rights in peace agreements. |
Специальные посланники и специальные представители Генерального секретаря, выполняющие роль посредников в мирных процессах, должны и дальше добиваться включения в мирные соглашения положений о борьбе с безнаказанностью и защите и поощрении прав человека. |
The Human Rights Unit will continue to monitor and report on the human rights situation in Afghanistan and to promote, including advocating for, the protection from and prevention of human rights violations, as renewed in Security Council resolution 2096 (2013). |
Группа по правам человека будет и дальше наблюдать за положением в области прав человека в Афганистане и представлять соответствующие доклады и поощрять, в том числе пропагандировать и защищать права человека и предотвращать их нарушения, как на это было вновь обращено внимание в резолюции 2096 (2013). |
In addition, the Mission will continue to assist the Haitian authorities in protecting human rights, in particular the rights of children and women, and in increasing the accountability and transparency of State institutions and State officials through judicial and civil society oversight. |
Кроме того, Миссия будет и дальше оказывать содействие гаитянским властям в защите прав человека, особенно прав детей и женщин, а также повышении подотчетности и транспарентности государственных учреждений и государственных должностных лиц благодаря надзору со стороны судебных органов и гражданского общества. |
Human rights field officers will continue to report directly to the Human Rights and Protection Section in accordance with the agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the Heads of Office serving as additional reporting officers. |
Сотрудники по правам человека на местах будут и дальше напрямую подчиняться Секции по правам человека и защите населения согласно достигнутой договоренности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, при этом руководители отделений будут выступать в качестве дополнительных руководителей. |
The Mission support staff allocated to the county offices will continue to report to the Office of the Director on Mission Support, with the Heads of Office as additional reporting officers. |
Персонал компонента поддержки Миссии, расположенный в отделениях в графствах, будет и дальше подчиняться Канцелярии Директора Отдела поддержки Миссии, при этом руководители отделений будут выступать в качестве дополнительных руководителей. |
The Heads of Office will continue to coordinate the work of UNMIL related to its mandate implementation with military and United Nations police elements and harmonize the United Nations country team's intervention in this regard. |
Руководители отделений будут и дальше координировать деятельность МООНЛ, связанную с осуществлением ее мандата, с деятельностью военного и полицейского компонентов Организации Объединенных Наций и в этой связи согласовывать деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций. |
With its current and anticipated level of resources and the existing balance between legislative activity and activity on other aspects of the mandate, the Secretariat is likely to be able to continue to adjust its current level of activity to support the adoption and use of UNCITRAL texts. |
При нынешнем и ожидаемом объеме своих ресурсов и существующем балансе между нормотворческой деятельностью и деятельностью по другим аспектам мандата Секретариат, вероятно, будет в состоянии и дальше корректировать уровень своей текущей деятельности по содействию принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ. |
Invites Member States, as well as civil society, including non-governmental organizations, to continue providing information to the Secretary-General on the observance of the Decade and the activities undertaken to promote a culture of peace and non-violence; |
предлагает государствам-членам, а также гражданскому обществу, включая неправительственные организации, и дальше предоставлять Генеральному секретарю информацию о проведении Десятилетия и мероприятиях по пропаганде культуры мира и ненасилия; |
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. |
По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава. |
The United Nations University should continue to coordinate its activities with other technical cooperation institutions of the United Nations system and with United Nations bodies active in the area of research and professional training. |
Университету Организации Объединенных Наций следует и дальше координировать свою деятельность с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества и органами Организации Объединенных Наций, занимающимися научными исследованиями и подготовкой кадров. |
Expresses its belief that it is important to continue strengthening the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights and to carry out the agreed judicial reforms to ensure its independence and impartiality; |
выражает свою уверенность в том, что необходимо и дальше укреплять Управление прокурора по защите прав человека и провести согласованные реформы судебной системы для обеспечения ее независимости и беспристрастности; |
The Special Representative of the Secretary-General for Georgia, the Russian Federation, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General reaffirmed that they will continue to render all possible assistance to the parties in achieving mutually acceptable agreements. |
Специальный представитель Генерального секретаря ООН, Российская Федерация, ОБСЕ и Группа друзей Генерального секретаря ООН подтвердили, что они будут и дальше оказывать сторонам всяческое содействие в достижении взаимоприемлемых договоренностей. |
At its 2991st meeting, on 5 August 2008, the Commission decided that, while the expression "draft guidelines" would continue to be used in the title, the text of the report would simply refer to "guidelines". |
На своем 2991-м заседании 5 августа 2008 года Комиссия постановила, что, хотя выражение "проекты руководящих положений" будет и дальше использоваться в заголовке, в тексте доклада будут использоваться просто слова "руководящие положения". |
We seem to have reached the end of the road travelled thus far. If we continue in that way, we could arrive at the same destiny that has already befallen the dinosaurs. |
Как представляется, мы прошли до конца дорогу, которой двигались до сих пор, и если будем и дальше следовать этим путем, то нам может быть уготована та же судьба, которая выпала на долю динозавров. |