The international community should continue to support Government efforts to train judicial, police, prison and other Government officials in the practical implementation of human rights standards relating to the rights of women. |
Международному сообществу следует и дальше поддерживать предпринимаемые правительством усилия, направленные на подготовку судей, полицейских, тюремного персонала и других правительственных должностных лиц в вопросах практического применения правозащитных стандартов, имеющих отношение к правам женщин. |
The Ozone Secretariat benefited greatly from her excellent organizational skills and it is gratifying that the ozone community will continue to benefit from her expertise. |
Благодаря своим прекрасным организационным качествам она принесла огромную пользу секретариату по озону, и отрадно, что ее опыт и знания будут и дальше служить на благо сообщества по озону. |
After lengthy debates, senior State and entity ministers signed an agreement on the final disposal of all rights and obligations over movable defence property that will continue to serve defence purposes in Doboj on 27 March. |
После продолжительных дебатов ответственные министры государства и Образований подписали 27 марта в Добое соглашение об окончательном распоряжении всеми правами и обязательствами в отношении движимого оборонного имущества, которое будет и дальше использоваться для целей обороны. |
We intend to continue assisting the Agency in reinforcing the IAEA safeguards system, including through our national programme of scientific and technological support safeguards. |
Настроены и дальше оказывать помощь Агентству в укреплении системы гарантий МАГАТЭ, в том числе и через свою национальную программу научно-технической поддержки гарантий. |
The Royal Government will continue to fight against violations of law, impunity, corruption, violence, human and drug trafficking, crimes, and all kinds of discrimination through the deepening of comprehensive state reforms. |
Королевское правительство будет и дальше бороться с нарушениями закона, безнаказанностью, коррупцией, насилием, торговлей людьми и распространением наркотиков, преступностью и всеми видами дискриминации посредством углубления всеобъемлющих государственных реформ. |
If the Committee quickly found that the new system did not work, it should not be compelled to continue with it for a specific number of years. |
Если Комитет в скором времени обнаружит, что новая система нефункциональна, не следует принуждать его и дальше пользоваться ею в течение оговоренного количества лет. |
The task teams will continue to operate as they currently do, and the outputs they produce will remain the property of the task team members only. |
Целевые группы будут и дальше функционировать в нынешнем порядке, и подготавливаемые ими материалы будут оставаться собственностью только членов конкретной целевой группы. |
The extension allows the international community to continue to assist the Government in meeting its emergency obligations, an important consideration in maintaining a sound environment in the critical period leading up to the presidential elections. |
Это продление позволит международному сообществу и дальше оказывать правительству помощь в выполнении его неотложных обязательств, что представляет собой существенный фактор поддержания стабильности в принципиально важный период до президентских выборов. |
If left unresolved, these issues will remain a source of tension in the border area and will continue to pose an inherent danger of potential escalation. |
Если эти вопросы не будут решены, то в приграничных районах они будут по-прежнему источником напряженности и будут нести в себе и дальше объективную опасность ее возможной эскалации. |
UNMIS will continue to serve in its observer role, and within its capacity to promote coordination and to contribute information to other actors. |
МООНВС будет продолжать и дальше выполнять свою роль наблюдателя и в пределах своих возможностей будет содействовать координации деятельности и предоставлять информацию другим заинтересованным сторонам. |
In addition, predicable, non-earmarked, voluntary funding is required to enable UNODC to continue to conduct key technical assistance activities with a view to implementing its global mandate. |
К тому же для того, чтобы ЮНОДК могло и дальше осуществлять ключевую деятельность по оказанию технической помощи в целях реализации своего глобального мандата, необходимо предсказуемое, нецелевое и добровольное финансирование. |
Jackie has been helping out on weekdays while I'm at work, and I think she should continue... picking the kids up from school, making dinner... |
Джеки помогает по рабочим дням, пока меня нет, И, я думаю, она хочет и дальше так делать - забирать детей из школы, готовить обед... |
And how did he react on the phone to the news that he would have to continue teaching this difficult class? |
И как он отреагировал по телефону на известие, что ему и дальше придется преподавать в этом трудном классе? |
And he will continue to pay for his crimes, but not like this! |
И он будет и дальше расплачиваться за свои преступления, но не так! |
As global food and oil prices are expected to continue to increase, Haitians are set to face additional social and economic pressures, especially with the ongoing hurricane season and the opening of the school year. |
Поскольку ожидается, что мировые цены на продовольствие и нефть будут повышаться и дальше, гаитяне готовятся к новым социальным и экономическим трудностям, особенно в условиях сезона ураганов и начала нового учебного года. |
Secondly, the Office of the Prosecutor will continue to hold monthly staff legal forums at which the jurisprudence and its application to Office of the Prosecutor work are discussed. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя будет и дальше проводить ежемесячные юридические форумы для персонала, на которых обсуждаются вопросы юриспруденции применительно к работе Канцелярии Обвинителя. |
The Office of Legal Affairs will continue to select and assign interns, externs and research assistants to participate in the work of its divisions, taking into account the needs of the Office and the qualifications of candidates, with due regard to geographical and gender representation. |
Управление по правовым вопросам будет и дальше отбирать и распределять стажеров, практикантов и научных сотрудников для участия в работе его отделов, учитывая потребности Управления и квалификацию кандидатов и обращая должное внимание на географическую и гендерную представленность. |
With a view to communicating freely with all Darfuri stakeholders, UNAMID will continue to engage the Government of the Sudan in pursuit of the issuance of a radio licence in line with the provisions of the status-of-forces agreement. |
Чтобы обеспечить беспрепятственное общение со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, ЮНАМИД будет и дальше вести переговоры с правительством Судана по поводу выдачи лицензии на радиовещание в соответствии с положениями соглашения о статусе сил. |
The assignment of Child Protection Section staff is to continue working on documentation of all cases of children separated from FARDC in "areas not affected by armed conflict" |
Задача Секции по защите детей будет и дальше заключаться в подготовке документов по всем делам детей, выведенных из состава ВСДРК в «районах, не затронутых вооруженным конфликтом» |
It also encourages the Secretary-General to continue to enhance the procurement skills of field mission staff and ensure application of best practices in peacekeeping procurement activities (para. 117) |
Он призывает также Генерального секретаря и дальше способствовать повышению квалификации персонала полевых миссий в области закупок и обеспечивать применение в миротворческих миссиях передового опыта, связанного с закупочной деятельностью (пункт 117) |
The resolution provides, inter alia, that the regular meetings of the substantive sessions of the Economic and Social Council will be held in New York and the humanitarian affairs segment shall continue to alternate between New York and Geneva. |
В этой резолюции предусматривается, в частности, что регулярные заседания основных сессий Экономического и Социального Совета будут проводиться в Нью-Йорке, а этап заседаний, посвященных рассмотрению гуманитарных вопросов, будет и дальше поочередно проходить в Нью-Йорке и Женеве. |
Given the scarcity of resources, UNCITRAL cannot afford to continue operating under the implicit presumption that the conclusion of one project in an area of law will be followed by further work on that same topic. |
Учитывая ограниченность ресурсов, ЮНСИТРАЛ не может позволить себе и дальше работать согласно негласному правилу, что завершение проекта в одной области права обязательно предполагает начало нового проекта по той же теме. |
UNICEF should also continue strengthening its efforts in gender equality, especially regarding the capacity of its implementing partners, and to regularly report on results achieved in both gender equality and nutrition. |
ЮНИСЕФ также следует и дальше наращивать свою деятельность, направленную на обеспечение гендерного равенства, особенно в связи с потенциалом партнеров-исполнителей, а также регулярно сообщать о результатах, достигнутых как в вопросах гендерного равенства, так и в области питания. |
The funding and programme portfolio of UNICRI grew from $14.2 million in April to over $52 million in November 2011, presenting the Institute with the opportunity to continue to position itself as an important partner for Member States. |
Портфель финансовых средств и программ ЮНИКРИ вырос с 14,2 млн. долл. США в апреле до более чем 52 млн. долл. США в ноябре 2011 года, благодаря чему Институт получил возможность и дальше выступать в качестве важного партнера государств-членов. |
Within the overall framework of a mainstreamed and integrated approach towards ageing, ECE Member States, based on the Ministerial Declaration, will continue to focus on a number of specific policy areas set out in the Madrid Plan of Action Regional Implementation Strategy framework. |
В рамках общей структуры комплексного и интегрированного подхода к проблемам старения государства - члены ЕЭК, основываясь на Заявлении министров, будут и дальше уделять внимание ряду конкретных областей политики, изложенных в рамках региональной стратегии осуществления Мадридского плана действий. |