Of course, one can try to continue pretending that nothing much unusual is going on here and that what is required is only more patience, but I am convinced it will become ever more difficult to escape the reality of the situation. |
Конечно, можно пытаться и дальше делать вид, что здесь не происходит ничего необычного и что требуется лишь больше терпения, но я убежден, что будет все труднее уходить от реальности сложившейся ситуации. |
We should continue to explore the measures already identified, such as travel bans and asset freezes, as we determine when and to whom these must be applied. |
Мы должны и дальше рассматривать возможность применения уже разработанных мер, таких как запреты на поездки и замораживание активов, и устанавливать, когда и к кому они должны применяться. |
The Shanghai Cooperation Organization will continue to expand its potential and role, and work to stimulate cooperation between States and contribute more actively to building a peaceful, collaborative, open, prosperous and harmonious region. |
ШОС будет и дальше выявлять свой потенциал и повышать свою роль, прикладывая усилия к тому, чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество, вносить более активный вклад в формирование мирного, взаимодействующего, открытого, процветающего и гармоничного региона. |
Lastly, her Office would continue to further enhance country-level synergy between the Commission and the Peacebuilding Fund in order to build on the improvements made in that area over the past three years ahead of the global review of the Fund in 2013. |
В заключение оратор говорит, что ее Управление будет продолжать и дальше углублять синергизмы на страновом уровне между Комиссией и Фондом миростроительства, с тем чтобы развить успехи, достигнутые в этой области за прошедшие три года, в преддверии глобального обзора деятельности Фонда в 2013 году. |
Malaysia would continue to pursue the integration of indigenous peoples into the mainstream of society and national development through close consultations with all stakeholders, particularly the indigenous peoples themselves. |
Малайзия будет и дальше двигаться по пути интеграции коренных народов в общество и программу национального развития при посредстве тесных консультаций со всеми заинтересованными сторонами, особенно с представителями самих коренных народов. |
Look, Shawn, if you continue to lie like this nobody's going to believe you when it counts. |
ѕослушай, Ўон, если ты и дальше будешь врать в том же духе, в самый ответственный момент никто тебе не поверит. |
So, unless you want me to continue to be hilariously clumsy in your store, why don't you tell me where he is? |
Так что, если ты не хочешь, чтобы я и дальше продолжал наводить в твоем магазинчике веселый шмон, почему бы тебе не сказать, где он? |
Then Teresa got scared, she didn't want to let us come in any more, and so I told her she should continue being a servant, being exploited, she deserved it, we wanted to make a stand and resist. |
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться. |
The Comptroller said that regular resources were expected to continue to grow at 3 per cent per year over the next biennium, although the proportion of regular to total resources was expected to continue to decline as other resources saw continued growth. |
По словам Контролера, объем регулярных ресурсов в следующем двухгодичном периоде будет расти, согласно прогнозам, примерно на 3 процента в год, однако соотношение между регулярными и общими ресурсами будет и дальше меняться в пользу последних, учитывая продолжающийся опережающий рост общего объема ресурсов. |
Ms. Copley noted that energy demand is expected to continue increasing through 2030, and fossil fuels, including coal, will continue to be the principle sources to meet primary energy demand. |
Г-жа Копли отметила, что вплоть до 2030 года спрос на энергию будет предположительно расти и дальше и что ископаемые топлива, включая уголь, будут оставаться основным источником для удовлетворения спроса на первичную энергию. |
Sri Lanka, as a member of the Bureau of the UN Ad-Hoc Committee on Measures to Eliminate International Terrorism, will continue to support fully all international efforts aimed at combating terrorism. |
Шри-Ланка в качестве одного из членов бюро Специального комитета Организации Объединенных Наций по мерам по ликвидации международного терроризма будет и дальше всемерно поддерживать все международные усилия, направленные на борьбу с терроризмом. |
UNDERLINES that the EU should continue its strong support to the UNFPA as having the leading role regarding the ICPD agenda. |
подчеркивает, что ЕС должен и дальше оказывать твердую поддержку ЮНФПА как ведущему учреждению в деле осуществления повестки дня МКНР. |
In support of those efforts, the United Nations should continue to improve recovery service delivery and accountability by strengthening leadership and coordination support structures in the field and by improving institutional accountability at Headquarters. |
Оказывая поддержку таким усилиям, Организация Объединенных Наций должна и дальше повышать эффективность услуг и отчетности в области восстановления путем укрепления структур поддержки руководства и координации на местах и путем повышения институциональной отчетности в штаб-квартирах. |
It was imperative that the international community should continue to carry out its shared responsibility to support the Agency, and that the Quartet should work closely with the parties to encourage them to fulfil their obligations. |
Необходимо, чтобы международное сообщество и дальше выполняло свою общую обязанность по поддержке Агентства и чтобы «четверка» тесно сотрудничала со сторонами и побуждала их выполнять свои обязательства. |
We would ask that the Council continue to remain engaged in Haiti and provide the new leadership of Haiti with the time and support necessary to establish and build a durable peace and a good basis for sustainable development. |
Мы хотели бы просить Совет и дальше активно заниматься ситуацией в Гаити и предоставить новому руководству Гаити время и поддержку, которые необходимы для установления и укрепления прочного мира и создания надежной основы для устойчивого развития. |
Africa demands two permanent seats, complete with veto power - if the veto power is to continue - plus two additional non-permanent seats. |
Африка требует два постоянных места с полным правом вето - если право вето сохранится и дальше, - а, кроме того, два дополнительных места в категории непостоянных членов. |
Rich countries could not continue to determine the policies and parameters of global finance, or monetary and trade policies that had a significant impact on the destiny of the poorest countries. |
Богатые страны не могут и дальше определять политику и параметры глобального финансирования или валютную и торговую политику, которая оказывает значительное влияние на судьбу наиболее бедных стран. |
The main concept guiding the care of the elderly is that they should be able to continue living in their accustomed surroundings and in their own homes as long as possible. |
Основная концепция в основе заботы о пожилых людях состоит в том, чтобы они могли и дальше жить в привычной среде и у себя дома как можно дольше. |
Despite its difficulties, including its economic and social problems, the Yugoslav Government was resolved to continue its work for the promotion of human rights and counted on the support of the United Nations and the international community. |
Несмотря на стоящие перед югославским правительством трудные задачи, особенно в экономическом и социальном плане, оно твердо намерено и дальше содействовать осуществлению прав человека и рассчитывает на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в этом деле. |
According to the Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia will continue to enforce the sentences and are bound by the legal nature and duration of sentences issued by the UNMIK justice system. |
В соответствии с Соглашением Союзная Республика Югославия и Сербия будут и дальше приводить в исполнение приговоры и соблюдать юридический характер и сроки приговоров, вынесенных системой правосудия МООНК. |
Possibilities for working globally through distance work in the areas of remote interpretation and contractual translation will continue to be pursued. |
Будут и дальше изучаться и опробоваться возможности глобальной работы за счет дистанционного устного перевода и дистанционного письменного перевода по контрактам. |
Satisfaction was expressed in the USSR existing legislation on religious cults, The relations between Church and State, expressed commitment to the episcopate and clergy to continue to develop "good relations with our country". |
Было высказано удовлетворение существующим в СССР законодательством о религиозных культах, сложившимися отношениями между Церковью и государством, выражено твёрдое намерение епископата и духовенства и дальше развивать «добрые отношения с нашим государством». |
For example, IBFAN claim that Nestlé distributes free formula samples to hospitals and maternity wards; after leaving the hospital, the formula is no longer free, but because the supplementation has interfered with lactation, the family must continue to buy the formula. |
Так, например, IBFAN утверждает, что Nestlé поддерживает распространение бесплатных образцов сухой молочной смеси в больницах и родильных домах; после выписки из больницы молочная смесь уже не бесплатна, но так как искусственное вскармливание заменило собой грудное, семья вынуждена покупать молочную смесь и дальше. |
the growth of the Hungarian economy will be lasting, GDP will continue to increase at a rate higher than the EU average; |
экономический рост Венгрии будет продолжаться и дальше, при этом темпы роста ВВП будут по-прежнему превышать средний показатель по ЕС; |
Finally, Nigeria urges the Court to continue to give meticulous, impartial and professional attention to all cases coming before it, as well as to all its other duties under the Statute. |
И наконец, Нигерия хотела бы обратиться к Суду с призывом и дальше продолжать уделять серьезное, беспристрастное и профессиональное внимание всем находящимся на его рассмотрении делам, а также всем другим обязанностям в соответствии с его Статутом. |