Russia will continue to encourage the parties to the Bosnian conflict not to lose the chance of a peaceful settlement and will contribute to the operation for its implementation under United Nations command. |
Россия будет и дальше побуждать стороны не упустить шанс мирного урегулирования боснийского конфликта, внесет свой вклад в операцию по его осуществлению под командованием Организации Объединенных Наций. |
The application of remotely sensed data in combination with GIS technology would continue to be developed for the purposes of monitoring and assessing the quality of the water resources of South Africa. |
Методы использования данных дистанционного зондирования в сочетании с технологией ГИС будут и дальше совершенствоваться в целях контроля и оценки качества водных ресурсов в Южной Африке. |
It is gratifying that the OSCE will continue to attach great importance to implementing the Agreement for Peace in Bosnia, and in particular to the holding of municipal elections. |
Отрадно, что ОБСЕ и дальше будет уделять особое внимание боснийскому урегулированию, в первую очередь подготовке муниципальных выборов. |
According to the letter, the UNITA leadership maintained its position that the United Nations Observer Mission in Angola should continue in its original format as a useful witness and as a facilitator of a rapprochement between the parties. |
Согласно этому письму, руководство УНИТА неизменно придерживается той позиции, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе должна и дальше выполнять свою первоначальную функцию: быть полезным свидетелем и содействовать сближению между двумя сторонами. |
We must continue our efforts in the future, going above and beyond the progress made thus far. |
Мы должны продолжать наши усилия и в будущем, все дальше и дальше развивая достигнутый до сих пор прогресс. |
The Committee hopes that the Liechtenstein authorities will continue their successful efforts to prevent the instances of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the territory of the State party. |
Комитет выражает надежду, что власти Лихтенштейна будут и дальше предпринимать успешные усилия по предотвращению случаев пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на территории государства-участника. |
They expressed their determination to continue reform efforts, and to that end called upon their development partners to fully and adequately support those efforts. |
Они выразили свою решимость продолжать и дальше предпринимать усилия в области реформ и в этих целях призвали своих партнеров в области развития оказать всемерную и адекватную поддержку этим усилиям. |
The Division told the Board that there had been progressive improvement and that it expected this to continue as the firms learned from experience. |
Отдел сообщил Комиссии, что положение в этой области постепенно улучшается и что, как он ожидает, оно будет и дальше улучшаться по мере того, как фирмы будут накапливать опыт. |
Procurement was one of the areas that was still plagued by abuses and anomalies and it was reasonable that OIOS should continue to make procurement one of its top priorities. |
Одним из секторов, где по-прежнему имеет место большое количество злоупотреблений и нарушений правил, является сектор закупок; поэтому Управление совершенно справедливо намеревается и дальше считать его одной из приоритетных областей своей деятельности. |
Nicaragua had honoured its payment agreements, but there were limits to its ability to continue doing so given the social and political reality in which economic adjustment programmes were administered. |
Никарагуа выполняет свои обязательства по платежам, однако ее способность делать это и дальше имеет свои пределы в свете социально-политических реальностей, в которых осуществляются программы структурной перестройки экономики. |
Once the relief operations had come to an end, several committed social workers decided to continue working in the area in order to rehabilitate local communities and mitigate the long-term damage that the floods had caused. |
После того как операции по оказанию помощи были завершены, несколько преданных своему делу социальных работников решили и дальше работать в этом районе, стремясь восстановить местные общины и уменьшить тот долговременный ущерб, который был причинен наводнениями. |
Either the General Assembly will have to adopt a multilateral negotiated document or leave the Security Council to continue to deal with it in a partial, piecemeal manner governed by the political imperatives of the moment. |
Либо Генеральная Ассамблея утвердит согласованный на многостороннем уровне документ, либо Совет Безопасности будет и дальше пытаться урегулировать его на предвзятой и несогласованной основе, руководствуясь сиюминутными политическими интересами. |
It asks the Burundi authorities to continue to afford the Office of the High Commissioner for Human Rights in Burundi and its observers the same access. |
Союз просит бурундийские власти и дальше предоставлять открытый доступ в эти лагеря Отделению Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди и его наблюдателям. |
An important task facing it, and all who live on the Islands, is the review of your Constitution so this community can continue to develop on the strong foundation of a modern relationship with the United Kingdom. |
Перед ним, а также перед всеми, кто живет на островах, стоит важная задача пересмотра вашей конституции, с тем чтобы община могла и дальше развиваться на прочной основе современных связей с Соединенным Королевством. |
Mr. HOSSEINI said that his delegation hoped that UNIDO would continue its role of enhancing South-South cooperation through the identification of the necessary modalities, in particular by designing an appropriate facility for funds mobilization. |
Г-н ХОССЕЙНИ говорит, что, как надеется его делегация, ЮНИДО будет и дальше развивать сотрудничество Юг-Юг, изыскивая с этой целью необходимые возможности, в том числе путем создания соответствующей структуры для мобилизации средств. |
A successful leadership is one that realizes its errors and blunders in policy and courageously retracts them before its people and the entire world - a world it aspires to continue to lead. |
Успешное руководство отличается тем, что оно осознает свои ошибки и просчеты в политической области и смело исправляет их перед своим народом и миром в целом, тем миром, во главе которого оно хочет находиться и дальше. |
During Timor-Leste's first year of independence, bilateral relations between Timor-Leste and Indonesia had improved considerably, and the two Governments would continue to pursue a positive relationship. |
За первый год существования независимого Тимора-Лешти отношения между ним и Индонезией значительно улучшились, и правительства обеих стран намерены и дальше наращивать позитивный потенциал таких отношений. |
He was sure that the platform that Member States and the Secretariat had built during his two terms of office would enable UNIDO to continue to contribute to the growth and prosperity of developing countries. |
Он уверен, что основа, заложенная государ-ствами-членами и Секретариатом за два срока его пребывания в должности Генерального директора, позволит ЮНИДО и дальше способствовать экономическому росту и процветанию развивающихся стран, и благодарит государства-члены за их поддержку. |
We hope that the same determination as helped overcome seemingly insurmountable obstacles in the past will continue to inspire the protagonists to work for the goal of a just and permanent peace and security for our Middle Eastern neighbours. |
Мы надеемся, что та проявленная сторонами решимость, которая помогла в прошлом преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия, будет и дальше руководить их усилиями, направленными на достижение цели справедливого и прочного мира и безопасности для наших ближневосточных соседей. |
The Republic of Korea wished to continue its active role in pooling efforts with other States and international organizations in order to achieve a drug-free world. |
Республика Корея хотела бы и дальше играть активную роль в объединении усилий с другими государствами и международными организациями, с тем чтобы освободить мир от наркотиков. |
The report raised the issue of whether the sub-topic of hazardous activities should continue to be addressed within the broader category of acts not prohibited by international law. |
В докладе затрагивается вопрос о том, следует ли подтему опасных видов деятельности и дальше рассматривать в рамках более широких категорий действий, не запрещенных международным правом. |
Indeed, Argentina actively participates in the United Nations peacekeeping operations and is prepared to continue contributing to peace-building, security, justice and growth in the States members of the zone. |
Фактически Аргентина принимает активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готова и дальше содействовать укреплению мира, безопасности и принципов справедливости в Южной Атлантике, а также способствовать подъему экономики входящих в зону государств-членов. |
In this perspective, my country will continue, together with other States, resolutely to work towards devising and implementing a comprehensive, strict system designed to regulate the transborder circulation of light weapons. |
Исходя из этого, моя страна в сотрудничестве с другими государствами будет и дальше прилагать решительные усилия к выработке и осуществлению всеобъемлющей и строгой системы контроля за трансграничными потоками легких вооружений. |
We are proud of that record, and we will continue on that path, working together with all Member States in Asia and around the world. |
Мы гордимся сделанным, и мы будем и дальше идти по этому пути, взаимодействуя со всеми государствами-членами в Азии и во всем мире. |
All of those facts are, without a doubt, indicators that the security situation is moving in the right direction, as we continue to hope it will. |
И все это, вне всякого сомнения, говорит о том, что ситуация в плане безопасности развивается в верном направлении, и, как всегда, мы надеемся на то, что так будет и дальше. |