Ms. Noland (Netherlands) said that her country was set to continue its active participation in the work of the Commission, to which it attached great importance. |
Г-жа Ноланд (Нидерланды) говорит, что ее страна намерена и дальше активно участвовать в работе Комиссии, которой она придает большое значение. |
I noted the concern of UNMEE that, if the two sides continue to strengthen their military postures, the possibility of the resumption of armed conflict through miscalculation cannot be excluded, given the atmosphere of mutual mistrust. |
Я отметил озабоченность МООНЭЭ по поводу того, что если две стороны будут и дальше наращивать свой военный потенциал, то, учитывая атмосферу взаимного недоверия, нельзя исключить возможность возобновления в результате каких-то просчетов вооруженного конфликта. |
The major challenges in consolidating peace were discussed and ONUB and other United Nations partners highlighted all the areas related to the Mission's mandate in which its support might continue to be very useful. |
Обсуждались основные проблемы в деле упрочения мира, и ОНЮБ и другие партнеры Организации Объединенных Наций затронули все сферы, связанные с мандатом Миссии, в осуществлении которого поддержка ОНЮБ может и дальше играть весьма важную роль. |
The technologies, materials or equipment transferred or acquired by a State under the Treaty must continue to be used only for peaceful purposes, failing which they should be returned to the supplier. |
Технологии, материалы или оборудование, переданные или приобретенные каким-либо государством в соответствии с положениями Договора, должны и дальше использоваться исключительно в мирных целях, а в противном случае - возвращены поставщику. |
We are ready to continue to back such efforts, including within the framework of our ongoing cooperation on issues related to the 1540 Committee's mandate with other States members of the Commonwealth of Independent States. |
Готовы и дальше активно поддерживать эти усилия, в том числе в рамках нашего постоянного взаимодействия по вопросам, касающимся мандата Комитета 1540, с государствами-участниками Содружества Независимых Государств. S/2008/493) по итогам его работы за 2006-2008 годы. |
These practical measures will allow UNFICYP to continue to carry out the whole range of its mandated tasks, while taking into account the changed environment and achieving a more efficient utilization of resources. |
Принятие этих практических мер позволит ВСООНК и дальше выполнять весь круг порученных им задач с учетом изменяющихся условий и на основе более эффективного использования ресурсов. |
In order to manage funds from multiple sources and integrate them into national planning and budget structures, stronger tracking, alignment, harmonization and simplification of working instruments must continue to be pursued. |
Для того чтобы можно было управлять средствами, поступающими из многочисленных источников, и интегрировать их в национальные плановые и бюджетные структуры, необходимо и дальше обеспечивать более эффективный контроль, корректировку, согласование и упрощение механизмов работы. |
Despite the difficulties it faces in this respect, the Department for General Assembly and Conference Management will continue to make efforts to bring the rate of self-revision closer to the target rate. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкивается Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в этом отношении, он будет и дальше прилагать усилия к тому, чтобы приблизить долю саморедактирования к целевому показателю. |
The problems of food and hunger were likely to continue, with developing countries most severely affected because they were least able to overcome them. |
Существует вероятность того, что проблемы продовольствия и голода будут сохраняться и дальше, при этом наиболее серьезно пострадают развивающиеся страны, поскольку им сложнее других преодолеть эти проблемы. |
In my previous reports, I had warned that the situation in Afghanistan could continue to deteriorate unless the world community paid due attention and took coordinated and comprehensive action to remedy it. |
В своих предыдущих докладах я предупреждал, что положение в Афганистане может ухудшаться и дальше, если только международное сообщество не уделит ему должное внимание и не предпримет скоординированные и всеобъемлющие усилия по его урегулированию. |
Despite these positive developments, the future of large and small settlements in the developing world looks very grim if they continue to develop in the unstructured and unstable fashion that has characterized many of them until now. |
Несмотря на происходящие позитивные процессы, мелкие и крупные населенные пункты в развивающихся странах ожидает безрадостное будущее, особенно если они и дальше будут развиваться так же хаотично и нестабильно, как это зачастую происходило до сих пор. |
The Department will continue to monitor the spare parts holdings of missions and further develop its management of spare parts. |
Департамент будет и впредь осуществлять контроль за наличием запасных частей в миссиях и будет и дальше совершенствовать систему рационального использования запасных частей. |
I would like to encourage AU, ECOWAS, CPLP and Guinea-Bissau's other partners to continue their critical role in promoting peace and stability in Guinea-Bissau. |
Я предлагаю АС, ЭКОВАС, СПГС и другим партнерам Гвинеи-Бисау и дальше играть ключевую роль в поощрении мира и стабильности в Гвинее-Бисау. |
The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. |
Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала. |
Justice issues: UNICEF will continue partnerships with United Nations agencies, IRC, IFIs and international NGOs at the global level, including the Inter-Agency Coordination Panel on Juvenile Justice. |
Вопросы правосудия: ЮНИСЕФ будет и дальше поддерживать партнерские отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций, МКС, МФУ и международными НПО на глобальном уровне, в том числе с Координационной группой по техническому консультированию и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
His delegation would continue to be flexible, bearing in mind the paramount need to define terrorism neither too narrowly nor too broadly. |
Делегация его страны и дальше будет проявлять гибкость, учитывая крайнюю необходимость выработки для терроризма определения, которое было бы не слишком узким и не слишком широким по своему характеру. |
It was also pointed out that the finalization of the draft comprehensive convention and the preparation for the proposed high-level conference were not mutually exclusive and work on the two issues could continue in parallel. |
Было также отмечено, что завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции и подготовка к предлагаемой конференции высокого уровня не исключают друг друга и что эти два вопроса можно было бы и дальше рассматривать параллельно. |
He acknowledged that some 80 per cent of the plan's objectives had not yet been achieved but efforts to improve the judicial system, such as the creation of national databanks for the use of judges, would continue. |
Он признает, что приблизительно 80% поставленных в плане задач еще не решены, однако усилия по совершенствованию судебной системы, например по созданию национальных банков данных для судей, будут предприниматься и дальше. |
Furthermore, in light of the current global staffing needs, it is very likely that most staff will be reassigned to other peacekeeping missions where their skills can continue to be used. |
Кроме того, учитывая текущие глобальные кадровые потребности, существует высокая вероятность того, что большинство сотрудников будут назначены в другие миротворческие миссии, где их знания и квалификация будут использоваться и дальше. |
We also share the view of the Secretary-General in his report, which states that support from the international community will continue to be required even after the expiration of the UNMISET mandate. |
Мы также разделяем мнение Генерального секретаря, высказанное в его докладе, по поводу того, что поддержка международного сообщества будет необходима и дальше, даже после истечения мандата МООНПВТ. |
In this connection, we express the Movement's readiness to continue to participate actively in the process of strengthening, restructuring, reform and revitalising the United Nations system, in particular its major organs. |
Мы заявляем в этой связи о готовности Движения и дальше принимать активное участие в процессе укрепления, перестройки, реформы и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности ее главных органов. |
In conclusion, I should like to point out the Russian Federation will continue to firmly adhere in world affairs to its principled policy aimed at strengthening strategic stability and international security. |
В заключение хочу отметить, что Россия и дальше будет твердо следовать в мировых делах своему принципиальному курсу, направленному на укрепление стратегической стабильности и международной безопасности. |
The Department of Peacekeeping Operations agrees fully with the recommendation regarding compliance with the liquidation manual and will continue to emphasize this matter to the missions in liquidation. |
Департамент операций по поддержанию мира полностью согласен с рекомендацией относительно необходимости соблюдения положений руководства по ликвидации и будет и дальше обращать внимание на это ликвидируемых миссий. |
The Committee must continue to have an impact on this process, participating directly in the preparation and holding of subsequent meetings to ensure that their work is built on dialogue focused on the most pressing issues. |
Комитет должен и дальше активно воздействовать на этот процесс, непосредственно участвовать в подготовке и проведении последующих встреч, содействовать тому, чтобы их работа строилась в режиме диалога, сфокусированного на наиболее актуальных вопросах. |
ING has a strong position in developed markets where we intend to continue growing following our main business fundamentals: customer-oriented approach, professional risk, costs and our reputation management. |
ING занимает сильные позиции на развитых рынках, где мы намерены и дальше расти, придерживаясь наших основных правил: клиентоориентированного подхода, профессионального управления рисками, расходами и нашей репутаций. |