It is clear that the international community must continue to support the peace initiative as the only way forward and make every effort to bring the two sides back to the negotiating table on a basis of mutual trust and confidence. |
Совершенно очевидно, что международное сообщество должно и дальше оказывать поддержку мирным инициативам, что является единственным способом продвижения вперед, а также предпринимать все усилия для того, чтобы вновь усадить обе стороны за стол переговоров на основе взаимного доверия. |
If maintained, such developments would help to maintain domestic demand and in Europe they should continue to partly offset the deflationary impact of the fiscal consolidation required by the Maastricht criteria. |
Эти тенденций при их сохранении помогут поддержать внутренний спрос, и в Европе они могли бы и дальше частично компенсировать дефляционное воздействие финансовой консолидации, необходимой согласно Маастрихтским договоренностям. |
The resultant widening in the trade deficit may become a major policy concern. Strong growth has contributed to some fall in unemployment, which is likely to continue its gradual decline. |
Возрастающий в результате этого дефицит торгового баланса может стать одной из важнейших политических проблем Быстрый рост способствовал некоторому сокращению безработицы, уровень которой, похоже, будет и дальше постепенно падать. |
It was his hope that the Special Committee would continue to recognize and to address the problem by helping to eradicate colonialism from the face of the earth. |
Оратор надеется, что Специальный комитет будет и дальше констатировать наличие проблемы и будет содействовать ее решению в целях полного искоренения колониализма во всемирном масштабе. |
If we must wait until everything is in place before assistance is given to the country to hold elections, I believe the population will continue to suffer. |
Если ждать, пока все наладится, прежде чем оказать помощь стране в проведении выборов, то, по моему мнению, население будет и дальше испытывать страдания. |
Other developed countries will see their populations continue to grow because their fertility levels are closer to replacement levels and because of significant flows of international migration. |
В других развитых странах численность населения будет и дальше увеличиваться, поскольку показатель рождаемости в них ближе к уровню воспроизводства, а также вследствие значительного притока мигрантов из других стран. |
The Deputy High Commissioner urged participants to continue working toward effective implementation of the Convention and the full enjoyment of those rights by all children, including through the application of strong commitment, sufficient political will and adequate resources. |
Заместитель Верховного комиссара призвала участников и дальше работать над эффективным осуществлением Конвенции и полной реализацией этих прав всеми детьми, в том числе мобилизуя для этого достаточную политическую волю и адекватные ресурсы. |
In this respect, ECE will continue to strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), at both the regional and country levels. |
В этом контексте ЕЭК будет и дальше укреплять сотрудничество как на региональном, так и на страновом уровнях с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Netherlands indicated its willingness to continue leading the work relating to coordination of activities and the exchange of experience, good practices and lessons learned in different parts of the UNECE region. |
Нидерланды высказали свою готовность и дальше возглавлять работу, связанную с координацией деятельности и обменом опытом, надлежащей практикой и уроками, извлеченными в различных частях региона ЕЭК ООН. |
Botswana praised Austria's commitment to continue placing as a priority the promotion of human rights, which was exemplified by its participation in the work of the Council. |
Ботсвана высоко оценила твердое намерение Австрии и дальше уделять приоритетное внимание поощрению прав человека, свидетельством чему служит ее участие в работе Совета. |
As witnesses to environmental degradation at a time when reliance on the ecosystem to provide energy for basic needs continues to intensify, we as a people cannot continue to ignore the subject of climate change. |
Наблюдая за ухудшением состояния окружающей среды, в то время когда роль экосистемы в качестве источника энергии для удовлетворения основных нужд продолжает расти, мы как народ не можем и дальше игнорировать тему изменения климата. |
In view of the relevant articles of the Declaration, Japan intended to continue to promote its policies on the Ainu and to establish comprehensive measures for that purpose. |
Принимая во внимание соответствующие статьи Декларации, Япония намеревается и дальше проводить свою политику в поддержку народа айну и принимать с этой целью меры глобального характера. |
Viet Nam believed that the universal periodic review mechanism would continue to uphold the principles of cooperation and dialogue on the basis of equality and respect for national sovereignty in order to truly contribute to the promotion and protection of human rights in each and every nation. |
Вьетнам считает, что механизм универсального периодического обзора будет и дальше поддерживать принципы сотрудничества и диалога, основанные на равенстве и уважении национального суверенитета, для того чтобы действительно содействовать поощрению и защите прав человека во всех странах мира. |
If nuclear weapons continue to be developed through subcritical explosions or any other type of tests, an important dimension of the non-proliferation regime will be seriously called into question. |
Если разработка ядерного оружия будет продолжаться и дальше посредством осуществления подкритических взрывов или проведения любого иного рода испытаний, то будет поставлен под серьезное сомнение один из важных аспектов режима нераспространения. |
Bosnia and Herzegovina has now a police "fit for Europe"; this is the orientation of the country's leaders, and they will continue to pursue it. |
Теперь в Боснии и Герцеговине создана полицейская служба, «пригодная для Европы»; такой путь избран руководителями этой страны, и они намерены следовать им и дальше. |
We will continue to take steps, therefore, to enhance that cooperation and to develop friendly relations with Cuba, and we urge all States to follow this example. |
Поэтому мы и дальше будем предпринимать шаги по углублению сотрудничества и дружественных отношений с Кубой и настоятельно призываем все государства следовать этому примеру. |
The international community must look beyond the elections, which would not improve the human rights situation, and continue to urge the Burmese military authorities, albeit under a civilian guise, to release all political prisoners and promote national reconciliation. |
Международное сообщество должно и дальше следить за ситуацией, не ограничиваясь выборами, которые не приведут к улучшению положения в области прав человека, и призвать военные власти Бирмы, маскирующиеся под гражданские, освободить всех политических заключенных и содействовать национальному примирению. |
The Belarusian Government will continue to act in the interests of the Belarusian people, and whether that policy pleases the European Union or not is of no concern to us. |
Правительство Беларуси и дальше будет действовать в интересах белорусского народа, и нас не будет беспокоить, нравится такая политика Евросоюзу или нет. |
It was clear that the Indonesia country office staff had worked beyond their normal terms of reference in response to the disaster and would be required to continue those efforts. |
Очевидно, что сотрудники странового отделения в Индонезии выходили за рамки своего обычного круга полномочий в работе по устранению последствий цунами, и они должны будут и дальше предпринимать такие усилия. |
It emphasizes that the implementation of the reclassification exercise should continue to proceed in a phased manner, in a way that ensures the sustainability of the new post structure. |
Комитет подчеркивает, что процесс реклассификации должен и дальше осуществляться поэтапно и таким образом, чтобы обеспечить устойчивость новой структуры должностей. |
However, the Board noted that UNDP could continue to make improvements with regard to: |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что ПРООН может и дальше добиваться улучшений в следующих областях: |
On my part, I will continue to engage both parties to find a mutually acceptable way to implement the final and binding 2002 delimitation ruling of the Commission. |
Со своей стороны, я буду и дальше привлекать обе стороны к усилиям по нахождению взаимоприемлемого пути для осуществления окончательного и обязательного решения Комиссии о делимитации от 2002 года. |
It is the intention of the Department to continue to support its global fuel handling by developing and maintaining best practices in fuel management, including strategic, technical and day-to-day operational support to field missions, along with vigorous inspection and fraud prevention programmes. |
Департамент намерен и дальше совершенствовать свою глобальную систему снабжения топливом путем использования передовой практики в области управления запасами топлива, включая оказание стратегической, технической и текущей оперативной поддержки полевым миссиям, а также путем осуществления широкой инспекционной деятельности и принятия активных мер по предотвращению мошенничества. |
We support the Secretary-General's initiative to reform the peacekeeping machinery, and we believe that it is essential to continue providing the relevant political, financial and logistical support to peacekeepers in order to help them cope with their difficult missions. |
Мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по реформированию миротворческого механизма, считаем, что необходимо и дальше оказывать миротворцам необходимую политическую, финансовую и материально-техническую поддержку, помогая им справиться со своей нелегкой миссией. |
I have long been committed to this goal and will continue to be among its strongest advocates within the Secretariat, with Member States and in public forums. |
Я уже давно выступаю в поддержку этой цели и буду и дальше изо всех сил ее добиваться вместе со своими партнерами в Секретариате, государствах-членах и на публичных форумах. |