Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода И дальше

Примеры в контексте "Continue - И дальше"

Примеры: Continue - И дальше
Over the next five years the Government will maintain development assistance at a level that means that Denmark will continue to be in the leading group and which at the same time will ensure a stable political and economic framework for long-term and sustainable development efforts. В течение следующих пяти лет правительство будет и дальше оказывать помощь в целях развития в таком объеме, который позволит Дании остаться в лидирующей группе и обеспечит в то же время стабильную политическую и экономическую основу для долгосрочной и устойчивой деятельности в области развития.
If you want your best friend to get out of jail, your stepmother to enjoy her happy marriage, your girlfriend to continue making her pretty little dresses... then a new life on the other side of the world is your only option. Если ты хочешь, чтобы твой лучший друг вышел из тюрьмы, твоя мачеха наслаждалась и дальше своей счастливой семейной жизнью, а твоя девушка продолжила вышивать ее миленькие маленькие платьюшки... тогда новая жизнь на другой стороне света твой единственный выход.
Struggles over the re-distribution of property, and debates about the form of the market economy continue, of course, but everybody sees Russia's market economy as a reality. Борьба по распределению собственности и дебаты о форме рыночной экономики конечно будут продолжаться и дальше, но сейчас каждый востпринимает рыночную экономику в России как реальность.
You want to help Rusty continue down this... this path to madness? ты хочешь и дальше помогать Расти в этом... этом безумии?
You can either continue to be trapped by what you've done or you can tell us what you know so that we can go out and expose the real bad guys. Вы можете и дальше скрываться от того, что сделали, или можете сказать, что знаете, чтобы мы могли пойти и вывести действительно плохих парней на чистую воду.
The second reason was that, if the violence was left unresolved, it would continue to have a negative impact on the negotiation process, and any delay in eliminating apartheid might in itself lead to the escalation of violence. Вторая причина заключается в том, что если насилие не будет остановлено, оно будет и дальше оказывать негативное воздействие на процесс переговоров, а любая задержка в ликвидации апартеида сама может привести к эскалации насилия.
He also stressed that the international community no longer had the funds to deal with the myriad problems in the region and that donor fatigue would continue to deepen unless the leaders of the region began to address key issues. Он также подчеркнул, что международное сообщество больше не располагает средствами для решения бесчисленных проблем региона и что разочарование доноров будет и дальше углубляться, если руководители стран региона не займутся решением ключевых вопросов.
The Security Council must continue to be the decision-making centre for issues that affect world security and must constantly adapt to currently existing situations in order to strengthen the mechanisms set forth in the Charter itself. Совет Безопасности должен и дальше являться центром по принятию решений по вопросам, касающимся международной безопасности, и постоянно адаптироваться к существующим условиям, с тем чтобы укреплять механизмы, предусмотренные самим Уставом.
The European Union holds the view that peace-keeping operations and missions of preventive diplomacy are and should continue to be the focal point of the Security Council's action in favour of world peace and security. Европейский союз придерживается мнения, что операции по поддержанию мира и миссии превентивной дипломатии занимают и должны и дальше занимать центральное место в деятельности Совета Безопасности по обеспечению международного мира и безопасности.
The Centre for Human Rights should continue to encourage such activities and see that they include education on the human rights protected under the Constitution, the conventions ratified by Cambodia and the law. Центру по правам человека следует и дальше поддерживать такие мероприятия и следить за тем, чтобы они предусматривали изучение прав человека, закрепленных в Конституции, ратифицированных Камбоджией конвенциях и внутригосударственном праве.
We prefer to continue to seek, as indicated by the General Assembly itself, a general agreement on all matters relating to the composition and working methods of the Security Council within the context of the Working Group established by the General Assembly to that end. Мы предпочитаем и дальше стремиться, как отметила сама Генеральная Ассамблея, к общему соглашению по всем вопросам, которые касаются состава и рабочих методов Совета Безопасности в контексте Рабочей группы, созданной Генеральной Ассамблеей для этого.
The Committee recommends that the Government continue to give priority to efforts to relieve the plight of indigenous communities, displaced persons, the homeless, and other persons living on the margins of society. Комитет рекомендует правительству и дальше уделять первоочередное внимание мерам по улучшению положения общин коренного населения, перемещенных лиц, бездомных и других лиц, относящихся к маргинальным слоям общества.
The activities undertaken by the three remaining subprogrammes of the S&T programme will continue to evolve and expand in the coming biennium, in response to the new needs and priorities being identified by the Parties. Деятельность по трем остальным подпрограммам программы НиТ в предстоящий двухгодичный период будет и дальше развиваться и расширяться в соответствии с новыми потребностями и приоритетами, определяемыми Сторонами.
We are confident that the just cause of the Chinese Government and people to safeguard State sovereignty and territorial integrity will continue to have the understanding and support of the Governments and people of the vast majority of States Members of the United Nations. Мы уверены в том, что справедливое дело правительства и народа Китая по защите государственного суверенитета и территориальной целостности будет и дальше встречать понимание и поддержку правительств и народов подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию.
Despite a clamp-down on the operation, the materials, having been advertised on various bulletin boards and in computer magazines, will continue to exist in thousands of sites on the Internet and to be downloaded on personal computers. Несмотря на пресечение этой незаконной деятельности, все материалы, разрекламированные на различных "досках объявлений" и в компьютерных журналах, будут и дальше храниться в тысячах различных узлов Интернета и сгружаться на персональные компьютеры.
In this regard, the Committee suggests that the authorities responsible for overall planning and budgeting continue to be fully involved in the activities of the Ghana National Commission on Children, with a view to ensuring that their decisions have a direct and positive impact on the budget. В этой связи Комитет предлагает органам государственного управления, ответственным за общее планирование и разработку бюджета, и дальше принимать всестороннее участие в деятельности ганской Национальной комиссии по проблемам детей в целях обеспечения положения, при котором их решения имели бы прямое и позитивное воздействие на бюджет.
Commends the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the personnel of the Verification Mission, and expresses confidence in their abilities to continue to facilitate the implementation of the Lusaka Protocol; высоко оценивает усилия Генерального секретаря, его Специального представителя и персонала Контрольной миссии и выражает уверенность в их способности и дальше содействовать осуществлению Лусакского протокола;
If you continue being like this, it'd be hard to find him. если будете и дальше так себя вести.
Meanwhile, Judith, you pretended to continue telling Edwina where she could find the fan she was looking for, so that everyone would hear and assume that's what was happening. Тем временем, Джудит, вы делали вид, что и дальше говорите Эдвине, где она может найти вентилятор, чтобы все слышали и думали, что это и происходит на самом деле.
Happy, would you like to continue living with us, your loving, natural parents... or would you rather live with this twisted, loveless billionaire? Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом".
In view of the difficulty and the complexity of the tasks that lay ahead, it was to be hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to intensify their efforts to facilitate that process. С учетом того, что предстоит выполнить трудные и сложные задачи, следует надеяться, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения будут и дальше предпринимать все более активные усилия для содействия этому процессу.
The South Pacific region cannot continue to be a testing ground for nuclear devices; or to be a dumping ground for chemical wastes; or to be exposed to contamination by toxic wastes and other environmentally threatening substances. Нельзя допустить, чтобы южнотихоокеанский регион оставался полигоном для испытаний ядерных устройств или местом захоронения химических отходов; чтобы он и дальше подвергался загрязнению токсичными отходами и другими экологически вредными веществами.
In the same spirit, the Government of Togo hopes that the good will shown by the two parties during the visit of the Secretary-General's good-offices mission will continue to prevail, so that the desired goal may be achieved as soon as possible. В этом же духе правительство Того надеется, что добрая воля, которую продемонстрировали обе стороны во время визита миссии по установлению фактов Генерального секретаря, будет преобладать и дальше, чтобы можно было как можно скорее достичь желанной цели.