Eighth, within the region, as well as within Bosnia and Herzegovina, the overwhelming importance of democratization and respect for human, national and minority rights must continue to be furthered. |
В-восьмых, внутри региона, равно как и в самой Боснии и Герцеговине, необходимо и дальше всемерно пропагандировать огромное значение демократизации и уважению прав человека, национальных прав и прав меньшинств. |
It is also important to continue to improve the working methods of the Security Council and to implement fully the procedures stipulated in the Council's rules of procedure to ensure the effective participation of United Nations Member States and their collective responsibility for maintaining international peace and security. |
Кроме того, важно и дальше улучшать рабочие методы Совета Безопасности и полностью внедрять процедуры, предусмотренные правилами процедуры Совета, в целях обеспечения эффективного участия государств - членов Организации Объединенных Наций и их коллективной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
With the help of this procedure, Italy proposes to continue along the road of bringing domestic policy in matters of work hygiene and safety into ever greater harmony with the measures and procedures already in force in the territories of the other members of the European Union. |
Опираясь на эту процедуру, Италия намерена и дальше двигаться по пути приведения внутригосударственной политики в области безопасных и здоровых санитарно-гигиенических условий труда в еще большее соответствие с мерами и практикой, которые уже применяются на территории других государств - членов Европейского союза. |
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. |
К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом. |
We must continue to foster the confidence among nations that is necessary to enable such zones to be established in other regions, such as South Asia and the Middle East. |
Мы должны и дальше содействовать укреплению доверия между государствами, создавая условия для создания таких зон в других регионах, таких, как Южная Азия и Ближний Восток. |
We also call on donor countries and on international financial institutions to provide the material financial and logistical assistance needed to enable the ECOWAS forces to continue to carry out their mission of ensuring peace and security in the region. |
Мы также призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения предоставить материальную, финансовую и материально-техническую поддержку, необходимую для того, чтобы позволить силам ЭКОВАС и дальше выполнять свою миссию по обеспечению мира и безопасности в регионе. |
A variety of factors are leading to the recognition that more than 10 years of discussion are sufficient and that we cannot continue to adopt a wait-and-see attitude with regard to expansion of the Security Council. |
Целый ряд факторов вынуждает нас признать, что более 10 лет дискуссий достаточно и что мы не можем и дальше занимать выжидательную позицию в вопросе расширения состава Совета Безопасности. |
We are convinced that such work should continue to be carried out under the auspices of the United Nations, particularly by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Мы убеждены в том, что эта работа должна и дальше осуществляться под эгидой Организации Объединенных Наций, и прежде всего Комитета Организации Объединенных Наций по космосу. |
It also calls upon the Transitional Authority to continue to take the necessary steps to provide security to allow, in the context of a credible, free and fair electoral process, all eligible voters to register and participate in the elections regardless of ethnicity or gender. |
Она также призывает Переходную администрацию и дальше принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности, с тем чтобы в рамках заслуживающего доверия, свободного и справедливого избирательного процесса все отвечающие необходимым требованиям избиратели могли зарегистрироваться и принять участие в выборах независимо от их этнического происхождения или пола. |
The United Nations stands ready to continue to facilitate and assist in the important work of the Special Committee and its supporting Technical Committee, on request, as integration and rehabilitation plans are developed. |
Организация Объединенных Наций готова и дальше содействовать важной работе Специального комитета и его вспомогательного Технического комитета, по получении от них соответствующих просьб, по мере разработки планов интеграции и реабилитации. |
In the decades that followed the abandonment of the fixed currency exchange system, it became clear that variations in exchange rates would continue to affect the United Nations system. |
В ходе десятилетий, последовавших за отказом от системы фиксированных валютных курсов, стало ясно, что система Организации Объединенных Наций будет и дальше подвержена влиянию колебаний валютных курсов. |
PFOS in articles remains, and may continue to be, an issue for all countries that import products containing PFOS, even if PFOS is not manufactured in or imported into that country. |
ПФОС, содержащийся в изделиях, остается и может и дальше оставаться проблемой для всех стран, которые импортируют продукты, содержащие ПФОС, даже если ПФОС не производится в этой стране или не импортируется в нее. |
Canada welcomed the development of the International Space Weather Initiative in 2010 and will continue to contribute to international efforts by providing data gathered by its ground- and space-based geospace monitoring network. |
Канада приветствует разработку в 2010 году Международной инициативы по космической погоде и будет и дальше вносить вклад в международную деятельность, предоставляя данные, собранные с помощью ее наземной и космической сети геокосмического мониторинга. |
The Executive Committee agreed that the monitoring and evaluation function should continue at the current budgetary level and that the post should remain staffed by a highly qualified professional. |
Исполнительный комитет постановил, что финансирование функции мониторинга и оценки следует продолжать в текущем объеме, предусмотренном бюджетом, и что эту должность должен и дальше занимать высококвалифицированный специалист. |
The Chairperson said that the dialogue with the delegation of the Philippines had been extremely rich and interesting. She hoped that the State party would continue to progress in promoting and protecting human rights. |
Председатель, с удовлетворением отмечая весьма плодотворный и интересный диалог, проведенный с делегацией Филиппин, выражает надежду на то, что государство-участник будет и дальше идти по пути поощрения и защиты прав человека. |
Unfortunately, those efforts have been fruitless thus far. As long as certain States lack the political will to modify their national defence policies in favour of world peace and security, humanity will continue to wait for this important international treaty. |
К сожалению, до настоящего времени эти усилия успеха не принесли, ведь до тех пор, пока определенные государства не проявят политической воли изменить свою национальную политику в сфере обороны в интересах международного мира и безопасности, человечество будет вынуждено и дальше ждать принятия этого важного международного договора. |
The achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, should continue to be the overarching framework of the development activities of the United Nations system. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должно и дальше быть первоочередной задачей деятельности системы Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
Finally, having voted in favour of resolution 65/281, my delegation will continue to support the work of the Human Rights Council in order to ultimately enhance its importance within the structure of the Organization. |
В заключение, хочу отметить, что моя делегация, проголосовав в поддержку этой резолюции, и дальше будет и дальше поддерживать работу Совета по правам человека, с тем чтобы повысить его значимостьавторитет в структуре Организации. |
They would continue to seek membership in international organizations and to insist on their right to self-determination and freedom and on the need for international law to be upheld. |
Они будут и дальше добиваться членства в международных организациях и требовать реализации их права на самоопределение и свободу, а также настаивать на необходимости применения норм международного права. |
It would continue to study the new OIOS approach to recommendations issued to management to ensure that recommendations were of high quality, added value and were implemented in a timely manner. |
Он намерен и дальше изучать новый подход, применяемый УСВН при вынесении рекомендаций в адрес руководства подразделений, с целью добиться того, чтобы выносились рекомендации, имеющие высокое качество и практическую пользу, и чтобы рекомендации выполнялись своевременно. |
Lastly, his Government would continue to contribute to dialogue and negotiations to help strengthen the treaty body system with a view to assisting States parties to implement their obligations under the relevant human rights instruments. |
И наконец, его правительство будет и дальше вносить вклад в диалог и переговоры, способствующие укреплению системы органов, учрежденных на основе договоров, с целью содействия государствам-участникам в выполнении их обязательств в рамках соответствующих договоров по правам человека. |
The Government of the Republic of Korea will continue to enforce strict customs clearance procedures for export and import of goods to and from Libya in accordance with resolution 1970 (2011). |
Правительство Республики Корея будет и дальше строго выполнять процедуры таможенной очистки при осуществлении экспорта товаров в Ливию и импорта товаров из нее в соответствии с резолюцией 1970 (2011). |
I am further humbled by the gravity of the environmental challenges facing our world today and emboldened in the knowledge that without courageous and timely action, countless lives will continue to be plagued by misery and countless more unnecessarily lost. |
Я чувствую смирение еще и по причине серьезности экологических проблем, стоящих сегодня перед миром, а также смелость, осознавая, что без мужественных и своевременных действий бесчисленное количество людей будет и дальше прозябать в нищете, а еще больше людей просто погибнет. |
The Mission also stated that the mix of air assets will continue to evolve as airlift requirements change, and that it now has the optimum number of aircraft in place. |
Она заявила также, что эта структура будет и дальше меняться по мере изменения структуры перевозок и что в настоящее время число имеющихся в ее распоряжении самолетов и вертолетов оптимально. |
UNDP will continue to engage with the Permanent Forum on Indigenous Issues and with indigenous peoples and indigenous peoples' organizations at the global, regional, national and local levels. |
ПРООН будет и дальше взаимодействовать с Постоянным форумом по вопросам коренных народов и с коренными народами и организациями коренных народов на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |