| In accordance with the JIU statute, the final decision would be made after consultation with the Unit. | В соответствии со статутом ОИГ окончательное решение принимается после проведения консультаций с Группой. |
| Establish a channel of consultation on contingent-owned equipment between Member States and the Secretariat to ensure effective implementation of contingent-owned equipment. | Установить канал для проведения консультаций по принадлежащему контингентам имуществу между государствами-членами и Секретариатом в целях обеспечения эффективного применения системы принадлежащего контингентам имущества. |
| That would also allow more time for consultation over the timing of the extraordinary Meeting. | Благодаря этому у нас также будет больше времени для проведения консультаций по вопросу о сроках внеочередного Совещания. |
| Not enough consultation and coordination are undertaken to ensure that programmes and projects are in keeping with nationally defined priorities and local circumstances. | Проделывается недостаточно работы для проведения консультаций и координации усилий, с тем чтобы программы и проекты были согласованы с определенными на национальном уровне приоритетами и местными условиями. |
| Again, Switzerland reported reliance on its national languages for consultation with its neighbours. | Швейцария вновь сообщила об использовании своих национальных языков для проведения консультаций с соседними странами. |
| It is recommended that the notification allow adequate time for consultation within the affected Party's administration before that Party responds. | Рекомендуется, чтобы для проведения консультаций в органах управления затрагиваемой Стороны ей предоставлялось достаточное время для ответа. |
| In that context UNEP work to reform international environmental governance was essential and should involve major groups and other stakeholders in consultation and in support of implementation. | В этом контексте работа ЮНЕП по реформированию международного экологического руководства имеет крайне важное значение и должна охватывать основные группы и других заинтересованных субъектов для проведения консультаций и оказания поддержки в деле осуществления. |
| In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. | В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики. |
| This forum provided an important opportunity for dialogue and consultation that established guidelines and set policies for education. | Данный форум предоставил важную возможность для налаживания диалога и проведения консультаций, в ходе которых были определены руководящие принципы и выработаны направления политики в сфере образования. |
| The Lobby can count on established, transparent and democratic decision-making and consultation processes and other participatory processes. | Лобби может рассчитывать на устоявшиеся, прозрачные и демократические процедуры принятия решений и проведения консультаций, а также на другие процессы с открытым участием. |
| Article 5 of the Convention requires that there is a possibility for consultation with the affected Party concerning the EIA documentation. | В статье 5 Конвенции предусмотрено требование об обеспечении возможностей для проведения консультаций с затрагиваемой Стороной на основе документации по ОВОС. |
| In the future process proposed by the secretariat such considerations are incorporated into the fourth step, prioritization through consultation and advice from stakeholders. | В ходе будущего процесса, предлагаемого секретариатом, такое рассмотрение включено в четвертый этап "приоритизация посредством проведения консультаций и с учетом мнений участников". |
| Human rights impact assessments require consultation among and the participation of all the relevant stakeholders. | Оценка воздействия на права человека обусловливает необходимость проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Provisionally, 6 missions of the UNCCD secretariat for consultation purposes and/or participation in the meetings of the ad hoc working group. | В предварительном порядке планируется шесть поездок сотрудников секретариата для проведения консультаций и/или участия в совещаниях специальной рабочей группы. |
| Stakeholder consultation is required by the WFD and is acknowledged in the legislation of several non-European countries. | В законодательстве некоторых неевропейских стран признается необходимость проведения консультаций с заинтересованными сторонами, предусмотренных в РДВ. |
| To achieve consultation, the consulting party must supply sufficient information to the consulted party to enable it to tender helpful advice. | Для проведения консультаций консультирующая сторона должна предоставить достаточно информации консультируемой стороне для того, чтобы она могла предложить полезные рекомендации. |
| The secretariat presented the proposed timetable on the consultation process between now and the second session of the Preparatory Committee in October. | Секретариат представил предварительное расписание проведения консультаций в период до второй сессии Подготовительного комитета, которая будет проведена в октябре. |
| The Government will engage partners in the months ahead to establish open and efficient arrangements for consultation and certification of such donor activities. | В ближайшие месяцы правительство свяжется со своими партнерами на предмет установления открытых и эффективных процедур проведения консультаций и аттестации подобной донорской активности. |
| The purpose of conducting user consultation is to assess the demand for new and continuing statistical information. | Целью проведения консультаций с пользователями является оценка спроса на новую и непрерывную статистическую информацию. |
| He underlined the importance of consultation with NGOs in the preparation of periodic reports. | Он подчёркивает важное значение проведения консультаций с неправительственными организациями при подготовке периодических отчётов. |
| He raised a number of outstanding issues that required consultation on the outcome document. | Он затронул ряд нерешенных вопросов, которые требуют проведения консультаций по итоговому документу. |
| Adequate prior identification, notification and consultation, and alternative accommodation are examined under the current drafting period. | В ходе нынешнего периода ее подготовки изучаются принципы надлежащего предварительного установления личности, направления уведомлений и проведения консультаций. |
| Mainstreaming desertification, land degradation and drought issues into national and communal development strategies and investment plans, through consultation and participation, is essential. | Учет проблем опустынивания, деградации земель и засухи в национальных и местных стратегиях развития и инвестиционных планах посредством проведения консультаций и обеспечения участия является крайне важным. |
| In order to achieve a climate of confidence and mutual respect for the consultations, the consultation procedure itself should be the product of consensus. | Для того чтобы создать климат доверия и взаимного уважения на консультациях, сама процедура проведения консультаций должна быть результатом консенсуса. |
| In consultation with the Chair of the AWG-KP, the Chair proposes to continue the consultations on this proposal at this session. | После проведения консультаций с Председателем СРГ-КП Председатель предлагает продолжить на этой сессии консультации в отношении данного предложения. |