In EU and EECCA countries, special forums or bodies have been established for consultation that takes place at an early stage of the process. |
В странах ЕС и ВЕКЦА созданы специальные форумы или органы для проведения консультаций на раннем этапе процесса. |
In this regard, the Permanent Mission has the honour to confirm that the Government of the Kingdom of Bahrain agrees with the Recommendation after consultation with the competent authorities. |
Постоянное представительство имеет честь подтвердить, что правительство Королевства Бахрейн после проведения консультаций с соответствующими компетентными органами выражает согласие с рекомендацией ЮНСИТРАЛ. |
Implementation of the recommendation requires consultation with and the agreement of technical assistance providers, as well as the allocation by them of the required resources. |
Осуществление данной рекомендации требует проведения консультаций с поставщиками технической помощи и получения их согласия, а также распределения ими необходимых ресурсов. |
Both the Convention and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities stressed the importance of consultation with those persons. |
Важность проведения консультаций с инвалидами подчеркивается и в Конвенции, и в Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
Particular attention is drawn to the rights of all categories of fishers and to the importance of consultation and participation of fishing communities within decision-making processes. |
Особое внимание уделено правам всех категорий рыбаков и важности проведения консультаций и участия рыболовецких общин в процессах принятия решений. |
The Village Land Act provides mechanisms for consultation with the village councils, members of which are elected by the people of the area. |
Закон о сельских землях предусматривает механизмы проведения консультаций с членами поселковых советов, избираемых местным населением. |
The membership of the thematic working group also needs to fit in with other mechanisms for user consultation, for example where departments have committees with broad-based remits representing regional administrations. |
Членство в тематических рабочих группах должно согласовываться с другими механизмами проведения консультаций с пользователями, например с членством в комитетах других министерств, в которых представлены региональные администрации. |
Internal guidelines prepared by the ISA established the procedure for consultation with high-ranking ISA officials when the circumstances of a specific interrogation gave rise to the necessity requirement. |
Внутренний регламент, подготовленный АБИ, предусматривает процедуру проведения консультаций с высокопоставленными должностными лицами АБИ, когда обстоятельства конкретного допроса приводят к возникновению требования необходимости. |
Establishment of a Consultative Council attached to the Minister's Office, as a forum for consultation with women's organizations in all the departments. |
Учреждение при секретариате министра Консультативного совета, который обеспечивает возможность проведения консультаций со всеми женскими организациями из всех департаментов. |
The importance of promptly initiating a consultation with national human rights institutions in relation to the role they can play in monitoring and promoting the implementation of the Convention should be highlighted. |
Следует особо подчеркнуть важность оперативного проведения консультаций с национальными правозащитными учреждениями в связи с той ролью, которую они могут играть в проведении мониторинга и поощрения осуществления Конвенции. |
The issues of participation and consultation have been addressed from the perspective of internally displaced indigenous peoples as well as in relation to housing. |
Вопросы участия и проведения консультаций рассматривались с точки зрения внутренне перемещенных лиц из числа коренных народов, а также в плане жилья. |
Its periodic meetings are a key forum for consultation, policy formulation and mainstreaming on the United Nations agenda of the protection of children from violence. |
Периодические заседания Группы являются одним из основных форумов для проведения консультаций, выработки политики и обеспечения всестороннего учета этой проблематики в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций по защите детей от насилия. |
Following consultation with the GoS, the GoRSS may suspend deliveries of the GoRSS Oil Entitlement Volumes under this Agreement from those fields where such non-sustainability exists. |
После проведения консультаций с пр-вом С пр-во РЮС может приостановить доставку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением с тех месторождений, где добыча стала нецелесообразной. |
Support for the development of management response and action plans in consultation with stakeholders. |
оказание поддержки в разработке ответных мер руководства и планов действий путем проведения консультаций с заинтересованными сторонами. |
On 1 July 2014, the Union Election Commission issued a directive on new campaigning rules for the 2015 elections after consultation with political parties. |
1 июля 2014 года Союзная избирательная комиссия выпустила директиву о новых правилах проведения предвыборной кампании в отношении выборов 2015 года после проведения консультаций с политическими партиями. |
The higher requirements are attributable to the volume and quality of support for and consultation, coordination and cooperation on human rights issues in peacekeeping. |
Увеличение потребностей обусловлено масштабами и качеством поддержки, необходимой для проведения консультаций по вопросам прав человека в контексте миротворческой деятельности и обеспечения соответствующей координации и сотрудничества. |
The revised proposal envisages that the assessment would result in a report of findings and recommendations prepared for consideration by the General Assembly, following consultation with relevant stakeholders. |
Пересмотренное предложение предусматривает, что по итогам оценки и после проведения консультаций по этому вопросу с соответствующими заинтересованными сторонами будет подготовлен доклад о выводах и рекомендациях для представления Генеральной Ассамблее. |
Another representative said that the consultation process must be inclusive and transparent and that Governments must be allowed to decide on the procedures pertaining to their countries. |
Другой представитель заявил, что процесс проведения консультаций должен быть всеохватывающим и прозрачным и что правительствам следует предоставить возможность принимать решения о процедурах, относящихся к их странам. |
As a next step, it was agreed that the Secretariat will send out the draft text to members of the Working Group on Ageing for consultation. |
Было решено, что в качестве следующего шага секретариат направит проект текста членам Рабочей группы по проблемам старения с целью проведения консультаций. |
States with developing space capabilities should identify the essential components of a national regulatory framework after advisory input from, or consultation with, relevant stakeholders. |
Государствам, создающим космический потенциал, следует определять основные компоненты национальных нормативно-правовых рамок после получения консультативной помощи от соответствующих заинтересованных сторон или проведения консультаций с ними. |
After three years of intense work and with input from indigenous leaders and organizations, an instrument for indigenous consultation had been developed. |
После трех лет интенсивной работы и благодаря вкладу со стороны лидеров и организаций коренных народов был разработан механизм для проведения консультаций с коренными народами. |
reports on the evaluation functions have been undertaken by DOS and the Programme Division separately without consultation. |
подготовка докладов о функциях оценки осуществлялась отдельно Отделом служб надзора и Отделом по программам без проведения консультаций. |
This work stream will require consultation with users and policymakers so as to ensure that the data will be of relevance to them. |
Данное направление работы потребует проведения консультаций с пользователями и лицами, определяющими политику, для обеспечения того, чтобы данные оказались полезными для них. |
The Official Statistics Ordinance states that Statistics Sweden may issue further instructions, but only after consultation (and, implicitly, agreement) by all agencies. |
В соответствии с Постановлением об официальной статистике Статистическое управление Швеции может выпускать новые инструкции, но только после проведения консультаций (с предполагаемым достижением согласия) со всеми органами. |
According to a decision by the CES Bureau in February 2012, the final report will be adopted electronically through e-mail consultation after the meeting. |
В соответствии с решением, принятым Бюро КЕС в феврале 2012 года, окончательный доклад будет утверждаться в электронном режиме путем проведения консультаций по электронной почте после сессии. |