The Government had also set up regional consultation bodies to address displacement and violations of human rights experienced by indigenous peoples. |
Правительство также учредило региональные консультативные органы для урегулирования проблем перемещения и нарушений прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы. |
The document builds on the preparatory process for the Forum, including the subregional consultation meetings held in 2012. |
Документ подготовлен по итогам работы, проделанной в рамках подготовительного процесса Форума, включая субрегиональные консультативные совещания, проводившиеся в 2012 году. |
It engaged in bilateral and multilateral cooperation and had established bilateral consultation mechanisms with a dozen countries. |
Оно участвует в двустороннем и многостороннем сотрудничестве и создало двусторонние консультативные механизмы со многими странами. |
Extensive consultation meetings were held to provide a solid basis for the report and to ensure its validity. |
Кроме того, для его сведения воедино и утверждения были проведены расширенные консультативные совещания. |
The Office of the Plenipotentiary for Roma Communities and other public administration authorities provide consultation services to elected Roma candidates. |
Канцелярия Полномочного представителя по делам общин рома и другие органы государственной власти оказывают консультативные услуги избранным кандидатам рома. |
The Government's regular consultation meetings with representatives of the minorities' organizations are an important part of the policy on national minorities. |
Важным компонентом политики по отношению к национальным меньшинствам являются регулярные консультативные встречи правительства с представителями миноритарных организаций. |
Informal consultation meetings were undertaken with the European Parliament in Brussels and Strasbourg during 2005 to begin the development of this project. |
В течение 2005 года в Брюсселе и Страсбурге проводились неофициальные консультативные совещания с Европейским парламентом, с тем чтобы начать работу по этому проекту. |
The centre offers consultation and therapy services to perpetrators of violence who try to eliminate violent behaviour in the family. |
Центр предоставляет консультативные услуги и терапевтическую помощь виновникам насилия, которые пытаются покончить с агрессивным поведением в семье. |
Valuable time and resources can be squandered in separate, multiple consultation processes. |
Ценное время и ресурсы могут быть растрачены на отдельные многочисленные консультативные процессы. |
The regional consultation meetings of United Nations agencies working in Africa are the current mechanism for coordination in support of NEPAD. |
В настоящее время механизмом координации в поддержку НЕПАД являются региональные консультативные совещания учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Африке. |
The General Police Directorate and individual police administrations held round tables and consultation meetings on family violence. |
Главное управление полиции и отдельные полицейские управления провели совещания за круглым столом и консультативные совещания по вопросам насилия в семье. |
If necessary, consultation groups could be established to elaborate on specific issues. |
В случае необходимости для проработки конкретных вопросов могут быть созданы консультативные группы. |
Non-governmental organizations are organizing consultation meetings as well as supporting consultative activities at the national and regional levels. |
Неправительственные организации организуют консультативные совещания, а также вспомогательные консультативные мероприятия на национальном и региональном уровнях. |
Fourthly, I understand that various regional and political groups may wish to hold consultation meetings during the session. |
В-четвертых, насколько я понимаю, различные региональные и политические группы могут пожелать провести консультативные заседания в ходе сессии. |
NHRIs should devise specially tailored consultation programmes and imaginative communication strategies to ensure full compliance with article 12 of the Convention. |
НПЗУ необходимо разработать специальные консультативные программы и стратегии творческого общения для обеспечения полного соответствия с положениями статьи 12 Конвенции. |
He conducted consultation services in the areas of water and sanitation. |
Он оказывал консультативные услуги в области водоснабжения и санитарии. |
The Centre operates two consultation centres on social relations and on the rights of the child. |
В Центре функционируют две общественные приемные - по связям с общественностью и по правам ребенка, выполняющие консультативные функции. |
MP informal consultation meetings to promote ratification and compliance |
Неофициальные консультативные совещания в рамках Монреальского протокола по пропаганде ратификации и соблюдения |
KoFIU also holds a quarterly consultation meeting of working-level officers from law enforcement agencies. |
КПФР также проводит ежеквартальные консультативные совещания для оперативных работников правоохранительных органов. |
Among the members of the North American Free Trade Agreement, consultation meetings have been convened to discuss possible regional implementation. |
Среди членов Североамериканского договора о свободной торговле были проведены консультативные совещания для обсуждения возможностей регионального осуществления. |
The annual regional consultation meetings currently serve as the main coordinating mechanism for United Nations agencies working in Africa. |
Ежегодные региональные консультативные совещания служат в настоящее время в качестве основного механизма координации для учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Африке. |
At the same time, one-off consultation meetings may be organized prior to each major international event. |
Параллельно этому процессу могут проводиться разовые консультативные совещания, посвященные подготовке к каждому из важных международных мероприятий. |
The task force held consultation meetings with representatives of the Union of Roma and health institutions in the field. |
Рабочая группа провела консультативные встречи с Союзом рома и медицинскими учреждениями на местах. |
The regional consultation meetings should serve as the mechanism for monitoring follow-up actions decided upon in the clusters. |
Региональные консультативные совещания должны служить в качестве механизма контроля за проведением деятельности, согласованной в рамках тематических блоков. |
Moreover, the Government has enhanced accountability by establishing local consultation panels (LOPs) which offer mediation. |
Кроме того, правительство повышает степень ответственности на местах, создавая местные консультативные органы, которые выполняют посреднические функции. |