The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. |
Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат. |
Most of the national progress reports have failed to engage indigenous peoples' organizations at any stage, from consultation to data collection. |
В рамках подготовки большинства национальных докладов о достигнутом прогрессе не было обеспечено участие организаций коренных народов в проведении соответствующей работы на всех ее стадиях, начиная с проведения консультаций и заканчивая сбором данных. |
In November 2012, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs conducted an experience-sharing and consultation meeting in Kenya that brought together the various regional economic communities. |
В ноябре 2012 года Управление по координации гуманитарных вопросов организовало в Кении совещание по вопросам обмена опытом и проведения консультаций, в котором участвовали представители различных региональных экономических сообществ. |
The configuration and staffing of United Nations information centres must not be altered without a decision of the General Assembly and consultation with host countries. |
Нельзя вносить изменения в структуру и кадровый состав информационных центров Организации Объединенных Наций без решения Генеральной Ассамблеи и без проведения консультаций с принимающими странами. |
Serbia: developing a consultation methodology for Roma communities |
Сербия: разработка методологии проведения консультаций для общин рома |
Different mechanisms for consultation can be used, such as youth councils and parliaments, social media, school councils and associations of children. |
Можно использовать различные механизмы для проведения консультаций, например молодежные советы и парламенты, общественные СМИ, школьные советы и детские ассоциации. |
The Government of Trinidad and Tobago had been elected in 2010 to implement change, but stated that change could only be implemented through consultation with the people. |
Правительство Тринидада и Тобаго было избрано в 2010 году для обеспечения преобразований, однако заявило, что такие преобразования могут быть обеспечены только посредством проведения консультаций с населением. |
UNEP added that it would consider incorporating the part of its activities funded from the regular budget, subject to consultation with United Nations Headquarters. |
ЮНЕП добавила, что она рассмотрит вопрос о включении части своей деятельности, финансируемой из регулярного бюджета, при условии проведения консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The committee would meet annually and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for consultation among Member States. |
Комитет мог бы проводить ежегодные заседания и выполнять функции по разработке стратегий и координации конкретных направлений деятельности и заниматься подготовкой программных документов для проведения консультаций между государствами-членами. |
States participate as members of river basin councils, which are instruments of coordination, consensus-building, support, consultation and advice. |
Штаты принимают в этом участие в качестве членов советов по речным бассейнам, которые представляют собой инструменты обеспечения координации, достижения консенсуса, оказания поддержки, проведения консультаций и вынесения рекомендаций. |
One of the purposes of the consultation scheme for the Finnmark Act was to deal with situations of conflict between Sami and other interests. |
Одной из целей механизма проведения консультаций в связи с Законом о провинции Финмарк было разрешение конфликтных ситуаций, сложившихся между представителями народности сами и другими заинтересованными сторонами. |
Once we develop a proposal for such a system, we would submit it to the Department of Peacekeeping Operations for consultation and agreement. |
После того как будет завершена подготовка предложения в отношении такой системы, мы представим его Департаменту операций по поддержанию мира для проведения консультаций и выработки соглашения. |
The inter-agency work on reporting, in consultation with and through the United Nations country teams, ensures technical coherence in the collection, analysis and validation of data and defines reporting responsibilities. |
В рамках межучрежденческого сотрудничества по вопросам отчетности, которое достигается с помощью проведения консультаций и участия в работе страновых групп Организации Объединенных Наций, осуществляется согласование технических параметров деятельности по сбору, анализу и проверке данных и распределяется ответственность за предоставление докладов. |
Quite significantly the non-self-governing territories hailed the new policy of the United Kingdom for consultation with the elected officials of its territories on the appointment of governors. |
Важно отметить, что несамоуправляющиеся территории приветствовали новую политику Соединенного Королевства в отношении проведения консультаций с избранными официальными представителями ее территорий по вопросу о назначении губернаторов. |
Therefore, we strongly believe that individual as well as collective security needs and requirements are best met by multilateral measures and consultation processes that enjoy international legitimacy and support. |
Исходя из этого, мы глубоко убеждены в том, что удовлетворение потребностей и требований как индивидуальной, так и коллективной безопасности, оптимальным образом обеспечиваются путем принятия многосторонних мер в процессе проведения консультаций, которые узаконены на международном уровне и пользуются и поддержкой во всём мире. |
The Rio Group has consolidated itself as an important forum for consultation and dialogue among the highest authorities of Latin America and the Caribbean. |
Группа Рио укрепила свои позиции в качестве важного форума для проведения консультаций и диалога между самыми высокими руководителями стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A major concern expressed during the consultation process was the underutilization of specific expertise in small island developing States in existing technical assistance programmes and ways to effectively harness that expertise. |
В число основных моментов, на которые обращалось внимание в ходе проведения консультаций, входило недостаточно активное использование конкретного опыта малых островных развивающихся государств в рамках существующих программ технической помощи, а также вопрос о путях эффективного задействования этого опыта. |
Requests the Executive Director to propose options to this effect to the Governing Council at its nineteenth session, after consultation with Governments. |
просит Директора-исполнителя предложить в этом отношении варианты Совету управляющих на его девятнадцатой сессии после проведения консультаций с правительствами. |
Sri Lanka has noted various views expressed by States parties on the extension of the Treaty and hopes that this issue could be decided through consultation and negotiation. |
Шри-Ланка приняла к сведению различные точки зрения, выраженные государствами - участниками Договора в отношении продления действия Договора, и надеется на то, что этот вопрос можно будет урегулировать путем проведения консультаций и переговоров. |
They underlined the need to establish by law procedures for consultation with indigenous peoples so that they could participate in decisions through their freely elected representatives. |
Они подчеркнули необходимость установления законом процедур проведения консультаций с коренными народами, с тем чтобы они могли участвовать в принятии решений через своих свободно избранных представителей. |
I wish to stress in this regard the urgent need for an improved flow of information to and consultation with countries participating in peace-keeping operations. |
Я хотел бы подчеркнуть в этом отношении настоятельную необходимость усовершенствования процесса предоставления информации и проведения консультаций со странами, участвующими в операциях по поддержанию мира. |
As part of local mental health activities, public health centres have established mental health consultation offices to provide consultations. |
В рамках деятельности по охране психического здоровья на местном уровне государственные центры здравоохранения создали консультационные бюро по вопросам психического здоровья для проведения консультаций. |
I should add that we believe that a more coherent system of consultation between the United Nations and the IPU needs to be developed. |
Хотелось бы добавить, что, по нашему мнению, требуется выстроить более упорядоченную систему проведения консультаций между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
A system of prior consultation between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat should be institutionalized before deciding on the mandate of a mission. |
Следует придать постоянный характер системе проведения консультаций между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом до принятия решения относительно мандата той или иной миссии. |
With the same goal of increasing transparency, Argentina promoted a mechanism for consultation and exchange of information between the Council and the troop-contributing countries. |
Руководствуясь тем же стремлением к повышению транспарентности, Аргентина выступила за создание механизма проведения консультаций и обмена информацией между членами Совета и странами, предоставляющими воинские контингенты. |