| The various parliamentary committees have been meeting regularly, including for consultation with experts and with national and international partners. | Регулярно проводились заседания целого ряда парламентских комитетов, в том числе в целях проведения консультаций с участием экспертов и национальных и международных партнеров. |
| The working group will also set up a consultation process to facilitate interaction with assistance providers outside the Task Force. | Рабочая группа также наладит процесс проведения консультаций в целях содействия взаимодействию с образованиями, занимающимися оказанием помощи, которые не входят в Целевую группу. |
| Providing information and venues for consultation in multiple languages; | Ь) предоставление информации и обеспечение возможностей для проведения консультаций на многочисленных языках; |
| The Specialized Section agreed to the changes, after consultation through the list server. | Специализированная секция приняла решение о внесении изменений после проведения консультаций, проведенных с помощью сервера рассылки. |
| The first experts' meeting held in Brussels on 4 July 2008 is also part of the consultation process. | Впервые совещание экспертов, проведенное в Брюсселе 4 июля 2008 года, также является частью процесса проведения консультаций. |
| These are some examples of how the consultation process was conducted differently in each community. | Это некоторые примеры проведения консультаций в каждой общине, имеющих конкретные черты. |
| In Canada for example, aboriginal title may be infringed for compelling and substantial legislative objectives provided there is compensation and consultation. | Например, в Канаде титул на землю местных жителей может ограничиваться со ссылкой на чрезвычайно важные и существенные законодательные цели при условии выплаты компенсации и проведения консультаций. |
| More specifically, these usually provide opportunities for participation, consultation, representation and appeal. | Точнее, такая система дает возможность для участия, проведения консультаций, представления интересов и обжалования решений. |
| Also some of the representations of interest maintain separate consultation websites, such as the Federal Chamber of Commerce. | Наряду с этим некоторые представляющие отраслевые интересы организации, такие, как Федеральная палата торговли, имеют свои собственные веб-сайты для проведения консультаций. |
| (b) Making full use of existing consultation mechanisms is the most effective means of achieving meaningful consultations. | Ь) Максимальное использование существующих механизмов консультаций является наиболее эффективным средством обеспечения проведения консультаций по существу вопросов. |
| Once these new measures have been put in place and tested, the Commission intends to submit its consultation policy to an external evaluation. | После задействования и опробования этих новых мер Комиссия намерена провести внешнюю оценку своей политики проведения консультаций. |
| The public is given a 21-day period of consultation to comment on the Environmental Statement. | Общественности предоставляется 21 день для проведения консультаций с целью представления замечаний по экологическому отчету. |
| Information on consultation procedures is made available on the MoE website and sent by mail to the interested partners. | Информация о процедурах проведения консультаций размещена на веб-сайте МОС и рассылается по почте заинтересованным партнерам. |
| Legislative proposals and similar documents are regularly referred to authorities, interest organizations and others for consultation. | Законодательные предложения и аналогичные документы регулярно направляются органам власти, заинтересованным организациям и другим субъектам с целью проведения консультаций по ним. |
| The supervisory authority also has to establish routines for such a consultation procedure. | Контролирующий орган должен также установить порядок осуществления процедуры проведения консультаций. |
| The Government and other legislative bodies regularly use a consultation procedure in connection with the drafting of rules of general interest. | Правительство и другие законодательные органы на регулярной основе применяют процедуру проведения консультаций в связи с подготовкой норм, представляющих общий интерес. |
| There is a special government website for consultation on legislation during its preparation. | Существует специальный веб-сайт правительства, предназначенный для проведения консультаций по вопросам законодательства в процессе его разработки. |
| She concurred with Board members that given the complexity of the issues additional time was needed for consultation. | Она согласилась с членами Совета в том, что с учетом сложного характера рассматриваемых вопросов для проведения консультаций требуется дополнительное время. |
| It was submitted to States members of IAEA for consultation in July 2008. | В июле 2008 года текст Рамок был представлен государствам - членам МАГАТЭ для проведения консультаций. |
| At the current stage, they are very provisional and will require further consideration and consultation on both islands. | На нынешнем этапе они носят весьма предварительный характер и потребуют дальнейшего обсуждения и проведения консультаций на обоих островах. |
| The Unit questioned the fairness of applying that new procedure without consultation and after the submission had been made. | Группа сомневается в справедливости применения этой новой процедуры без проведения консультаций и уже после того, как Группа представила кандидата. |
| Throughout the entire period of drafting and consultation, the Office consulted extensively with the Office of Legal Affairs. | В течение всего периода подготовки Правил и проведения консультаций Управление людских ресурсов активно советовалось с Управлением по правовым вопросам. |
| In many cases, reports are prepared without consultation across Government departments or debate with national stakeholders. | Зачастую доклады готовились без проведения консультаций со всеми правительственными ведомствами или обсуждений с национальными заинтересованными сторонами. |
| The secretariat will then circulate them to the members of the Committee for consultation. | Затем секретариат распространит их среди членов Комитета для проведения консультаций. |
| Some resolutions that imposed obligations on all Member States had been adopted without sufficient consultation. | Некоторые резолюции, налагающие обязательства на все государства-члены, принимались без проведения консультаций в достаточном объеме. |