| Time-table for participation, consultation, comments | Сроки для участия, проведения консультаций, представления замечаний |
| The procedure for making oral and/or written submissions shall be decided by the Committee, after consultation with the States parties concerned. | З. Процедура, касающаяся устных и/или письменных представлений, устанавливается Комитетом после проведения консультаций с заинтересованными государствами-участниками. |
| It served as the primary inter-agency forum for discussion and consultation on both protection and assistance issues related to internally displaced persons. | Она выступает в роли первичного межучрежденческого форума для обсуждения и проведения консультаций как по вопросам защиты, так и оказания помощи внутриперемещенным лицам. |
| In recent years, United Nations agencies have made major strides in meeting the requirements of donors for reporting and consultation. | В последние годы учреждения Организации Объединенных Наций добились крупных успехов в отношении удовлетворения требований в отношении отчетности и проведения консультаций, предъявляемых донорами. |
| After consultation with the humanitarian community, my Special Representative informed LNTG that he welcomed its provision of escorts for humanitarian activities. | После проведения консультаций с сообществом гуманитарных учреждений мой Специальный представитель сообщил ЛНПП о том, что он приветствует предоставление сопровождающих для гуманитарной деятельности. |
| Such assistance may entail, apart from consultation and negotiation, financial aid, transfer of environmentally sound technology and cooperation through international organizations. | Такая помощь может включать помимо проведения консультаций и переговоров оказание финансовой поддержки, передачу экологически безопасных технологий и сотрудничество через международные организации. |
| It became the basis for a draft bill that was released in June of that year for consultation. | Этот план стал основой для законопроекта, опубликованного в июне 1997 года с целью проведения консультаций. |
| Also, the Chairpersons of both commissions are invited to attend the respective inter-sessional consultation meetings. | Кроме того, председатели обеих комиссий приглашаются для участия в соответствующих совещаниях с целью проведения консультаций в межсессионный период. |
| A detained or imprisoned person shall be allowed adequate time and facilities for consultation with his legal counsel. | Задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляются необходимое время и условия для проведения консультаций со своим адвокатом. |
| Proposals should be made on this matter, in consultation with those responsible for the treaty mechanisms and special procedures concerned. | После проведения консультаций с ответственными должностными лицами традиционно действующими в этой области и специальными соответствующими органами должны быть разработаны предложения в отношении этой проблемы. |
| Mechanisms for consultation and debate among stakeholders will facilitate the process of choosing and balancing options. | Механизмы проведения консультаций и дискуссий между участниками будут способствовать осуществлению процесса выбора и согласования вариантов. |
| That was exceptional, and the practice of consultation would be followed wherever possible in future. | Этот случай является исключением, и в будущем будут приняты все меры для того, чтобы эта практика проведения консультаций была соблюдена. |
| The Arcadian Government had allowed much longer for the consultation than had been needed in Fantasia. | Правительство Аркадии выделило для проведения консультаций намного больше времени по сравнению с консультациями в Фантазии. |
| Recommendation 2 has been implemented, but recommendations 3 and 4 are pending further review and consultation on the legal implications. | Рекомендация 2 выполнена, а рекомендации 3 и 4 подлежат дальнейшему рассмотрению и требуют проведения консультаций в плане определения юридических последствий. |
| The representative of Egypt reiterated the importance of consultation. | Представитель Египта вновь обратил внимание на важность проведения консультаций. |
| Provisions are also made for two consultation visits to Headquarters ($4,000). | Предусматриваются также ассигнования на оплату двух поездок в Центральные учреждения для целей проведения консультаций (4000 долл. США). |
| Consensus-building and consultation mechanism with national stakeholders | Механизм достижения согласия и проведения консультаций с национальными заинтересованными сторонами |
| Coordination and consultation mechanisms have been put in place that facilitates dialogue among bilateral and multilateral donors and with Governments. | Были созданы механизмы координации и проведения консультаций, которые способствуют диалогу между многосторонними и двусторонними донорами и диалогу с правительствами. |
| And we have sought ways to improve information sharing and consultation with the countries that contribute troops and police. | Мы стремились изыскать пути совершенствования процессов обмена информацией и проведения консультаций со странами, которые предоставляют войска и полицейские контингенты. |
| In order to achieve this, facilitation requires consultation between all concerned parties. | Для достижения этого упрощение требует проведения консультаций с участием всех заинтересованных сторон. |
| Additionally, 40,000 copies were distributed during the consultation period. | Дополнительно в период проведения консультаций было распространено 40000 экземпляров. |
| Time will be needed for meaningful consultation and full participation of key internal UNDP units, external partners and other interested parties. | Потребуется время для проведения консультаций по существу вопроса и всестороннего участия ключевых внутренних подразделений ПРООН, внешних партнеров и других заинтересованных сторон. |
| Where transboundary concerns arose, it might be useful to ensure that there was adequate provision for consultation and joint approaches. | В тех случаях, когда возникают факторы трансграничного характера, вызывающие обеспокоенность, возможно, целесообразно было бы обеспечить наличие адекватного положения относительно проведения консультаций и использования совместных подходов. |
| The use of videoconferencing as a tool in consultation and decision-making had grown substantially over the three previous bienniums. | В течение трех последних двухгодичных периодов значительно расширилась практика использования видеоконференций как полезного инструмента проведения консультаций и принятия решений. |
| Provisions on public information and consultation are contained in the Gene Technology Act. | Положения, касающиеся информирования общественности и проведения консультаций, содержатся в Законе о генной технологии. |