| However, she said, that framework required that a secure environment devoid of violence or other forms of intimidation was established prior to the consultation. | В то же время она указала, что эти рамки требуют, чтобы до проведения консультаций была обеспечена безопасная обстановка, исключающая насилие и другие формы принуждения. |
| As an example, the Canadian Association of Statutory Human Rights Agencies brings together human rights commissions and facilitates consultation and collaboration among them. | В качестве примера можно привести Канадскую ассоциацию государственных агентств по правам человека, которая объединяет комиссии по правам человека и предоставляет возможности для проведения консультаций и организации сотрудничества между ними. |
| C. Stage three: Public notification of the proposed activity, EIA process and opportunities for public participation and consultation | С. Третий этап: уведомление общественности о планируемой деятельности, процессе ОВОС и возможностях для участия и проведения консультаций |
| But while the means to achieve openness, transparency and consultation may vary over time, the underlying principle is surely of permanent and major importance. | Но если способы обеспечения открытости и транспарентности и проведения консультаций могут со временем изменяться, то основополагающий принцип, безусловно, имеет непреходящее и важное значение. |
| After consultation with experienced United Nations officials based there, it was decided that the prevailing conditions did not warrant such steps. | После проведения консультаций с опытными сотрудниками Организации Объединенных Наций, базирующимися в Кигали, был сделан вывод о том, что обстановка в городе исключает необходимость в таких мерах. |
| D. Prioritization through consultation and advice from stakeholders | Приоритизация посредством проведения консультаций с учетом мнений участников |
| It also allowed them to speak further with delegations that had expressed the wish to come back to the issue, after consultation in their regional groups. | Это позволит им продолжить диалог с делегациями, которые высказали пожелание вернуться к этому вопросу после проведения консультаций в рамках своих региональных групп. |
| More specifically, they are seen to offer opportunities for macroeconomic consultation and coordination, provision of liquidity during crises, development banking etc. | В частности, это сотрудничество, как считается, открывает возможности для проведения консультаций и координации деятельности в макроэкономической области, выделения ликвидных средств в периоды кризисов, оказания банковских услуг в интересах развития и т.д. |
| Main changes in the proposed legislation included extensions to the jurisdiction of the Act and revisions of consultation and administrative processes. | Основные изменения в предложенном законопроекте связаны с расширением сферы охвата Закона, а также пересмотром процессов проведения консультаций и административной деятельности. |
| Secondly, activities will make use of the strength of the United Nations and the multilateral framework it offers for consultation and actions. | Во-вторых, при осуществлении мероприятий будут использоваться преимущества Организации Объединенных Наций и многосторонних рамок, которые она обеспечивает для проведения консультаций и принятия мер. |
| This activity will be carried out in a participatory way, involving consultation and participation of indigenous peoples in the selection and development of the set of cultural indicators. | Такая деятельность будет осуществляться на основе проведения консультаций и участия коренных народов в выборе и разработке перечня показателей, определяющих культурное развитие. |
| Establish a permanent consultation and discussion forum between developed and developing countries on monetary and financial issues; | создать постоянно действующий форум для проведения консультаций и дискуссий развитыми и развивающимися странами по валютно-финансовым проблемам; |
| Developing appropriate responses requires consultation with all partners in order to develop strategies that can make optimal use of the comparative advantages of all those involved, including UNFPA. | Разработка надлежащих ответных мер требует проведения консультаций со всеми партнерами, с тем чтобы при подготовке стратегий можно было оптимально использовать сравнительные преимущества всех сторон, включая ЮНФПА. |
| As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. | Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам. |
| The report emphasized the necessity of significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful. | В докладе подчеркивалась необходимость существенного укрепления и официального закрепления практики проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы повысить их значимость. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that the exact form and venue of the consultation had not yet been decided. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что ни точный формат, ни место проведения консультаций еще не определены. |
| Mechanisms for consultation concerning an analysis of results | Механизмы проведения консультаций по вопросам анализа полученных результатов |
| The need for consultation with local organizations has been emphasized in a letter to Managers by the Chief Executive and the BA Equal Opportunities Monitoring Guide. | Необходимость проведения консультаций с местными организациями была подчеркнута в письме Директора, адресованном руководителям служб, и руководстве АП по контролю за деятельностью в области обеспечения равных возможностей. |
| Secondly, I am sure that we all would agree that consultation is a key principle in the establishment of a more harmonious and productive relationship. | Во-вторых, я уверен, что мы все согласимся с тем, что принцип проведения консультаций является ключевым принципом установления более гармоничных и продуктивных отношений. |
| Underscores the importance of consultation with troop-contributing countries from the early stages of mission planning; | подчеркивает важное значение проведения консультаций с предоставляющими войска странами с первых этапов планирования миссии; |
| Between 1995 and 1998, PHR provided extensive medico-legal expertise and consultation to the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. | В период между 1995 и 1998 годами ВПЧ активно привлекала специалистов в области судебной экспертизы для работы и проведения консультаций в международных уголовных трибуналах по бывшей Югославии и Руанде. |
| On the same date, a shorter letter without the questionnaire had been sent to 39 forums provisionally identified as being of lesser priority for consultation. | В тот же день 39 форумам, которые были в предварительном порядке определены в качестве имеющих меньшую приоритетность для проведения консультаций, было направлено краткое письмо без вопросника. |
| The Agency produced guidance for all business units on local customer consultation in 1995, which emphasized the importance of including ethnic minority representatives in customer groups. | В 1995 году Агентство выпустило для всех подразделений руководство по вопросам проведения консультаций с местными группами, в котором подчеркивается важность включения представителей этнических меньшинств в состав соответствующих групп. |
| It was decided that the updated draft should be posted on the websites of the Statistics Division and UNWTO for a worldwide consultation. | Было принято решение о том, что проект в обновленном варианте должен быть опубликован на веб-сайтах Статистического отдела и ЮНВТО для проведения консультаций во всемирном масштабе. |
| Therefore, she strongly supported youth consultation mechanisms and called on all Governments to include youth representatives in their delegations to the United Nations. | Поэтому оратор решительно поддерживает механизмы проведения консультаций с молодыми людьми и призывает все правительства включать представителей молодежи в состав своих делегаций в Организации Объединенных Наций. |