The Committee's report was widely circulated for consultation in autumn 2002 and the Government aims to present a proposal for a new Act to combat ethnic discrimination in 2004. |
Осенью 2002 года доклад комитета получил широкое распространение в целях проведения консультаций, и в 2004 году правительство намерено представить предложение по новому закону о борьбе с этнической дискриминацией. |
This initiative includes building awareness in departments of community needs, mainly in terms of cultural, human resources and economic development, community consultation, the preparation of an action plan for federal institutions and submission of an annual report to the Canadian Parliament. |
Эта инициатива включает проведение кампаний по разъяснению в различных департаментах потребностей общин, главным образом в области развития культуры, людских ресурсов и экономики, проведения консультаций с общинами, разработку плана действий для федеральных ведомств и представление ежегодного доклада канадскому парламенту. |
Several delegations welcomed the idea of an indicative timetable, but pointed out that a significantly longer consultation period would be necessary in order to provide a real opportunity for the public to provide input. |
Некоторые делегации поддержали намерение составить ориентировочный график работы, однако указали, что потребуется значительно более длительный период времени для проведения консультаций, с тем чтобы предоставить общественности реальную возможность внести соответствующий вклад в этот процесс. |
The contribution made by the Peacebuilding Commission to the adoption of strategic frameworks for action had demonstrated its effectiveness as a forum for consultation and for the harmonization of approaches. |
Вклад, внесенный Комиссией по миростроительству в дело разработки стратегических рамок действий, свидетельствует о ее эффективности как форума для проведения консультаций и согласования различных подходов. |
Proposals for quick-impact projects will be reviewed and approved, after consultation with the Government, the United Nations country team and donors, in order to identify gaps in recovery activities and to prevent duplication of efforts. |
Предложения в отношении проектов с быстрой отдачей будут рассмотрены и утверждены после проведения консультаций с правительством, страновой группой Организации Объединенных Наций и донорами в целях выявления недостатков в ходе деятельности в области восстановления и предупреждения дублирования усилий. |
Estimate 2010: consultation of the diaspora concluded in Belgium and the United Republic of Tanzania, and a report was drafted, distributed and discussed |
Расчетный показатель на 2010 год: завершение проведения консультаций среди диаспоры в Бельгии и Объединенной Республике Танзания и распространение и обсуждение проекта доклада |
Thanks to the efforts of a group of countries that includes Costa Rica, today the consultation process begins earlier and benefits from increased interaction with the Secretariat. |
Благодаря усилиям группы стран, в том числе и Коста-Рики, в настоящее время процесс проведения консультаций начинается раньше и характеризуется более активным взаимодействием с Секретариатом. |
Venezuela believes, as it stated during those discussions, that the Consultative Process is a forum for political and technical consultation that involves all States and other parties interested in assessing the condition of the marine environment worldwide. |
Венесуэла считает - и мы неоднократно заявляли об этом в ходе этих дискуссий, - что Консультативный процесс является форумом для проведения консультаций по политическим и техническим вопросам, в которых принимают участие все государства и другие стороны, заинтересованные в оценке состояния морской среды во всем мире. |
During consultation, the executive authorities interact with the media and provide them with the necessary information and analyses. Public councils |
Причем, органы исполнительной власти во время проведения консультаций с общественностью взаимодействуют со средствами массовой информации, предоставляют им необходимые информационно-аналитические материалы. |
a All times are estimated and completion of each stage depends on the complexity of the case and the need for consultation and/or additional information. |
а Все сроки ориентировочные, и завершение каждого этапа зависит от сложности дела и необходимости проведения консультаций и/или сбора дополнительной информации. |
The EIA system or process means the system or process for evaluating potential environmental effects of planned activities and related planning, consultation and decision-making processes. |
Система или процесс ОВОС означают систему или процесс оценки потенциальных экологических последствий планируемых видов деятельности и соответствующие процессы планирования, проведения консультаций и принятия решений. |
(c) Uncertainty concerning what mechanism will ensure that indigenous and local peoples are incorporated into the UN-REDD Programme project consultation process; |
с) неопределенность в отношении того, какой механизм позволит обеспечить участие коренных народов и местного населения в процессе проведения консультаций по проектам Программы ООН-СВОД; |
The second stage, which will involve the delivery of the steps and activities recommended by the experts following the high-level consultation, will commence in early 2005. |
Реализация второго этапа, в ходе которого будут осуществлены меры и мероприятия, рекомендованные экспертами после проведения консультаций на высоком уровне, начнется в начале 2005 года. |
The regional consultation mechanism, which is a framework for consultations trying to fast-track programme implementation of United Nations system-wide support to NEPAD, has been transformed into a substantive coordination machinery, instead of a consultative one. |
Механизм региональных консультаций, который является основой проведения консультаций в целях ускорения осуществления программ и усиления общесистемной поддержки НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций, перестал быть консультативным механизмом и был преобразован в механизм координации основных видов деятельности. |
It was said that draft article 9, paragraph 1, did not provide for the possibility of consultation between the arbitrators and the parties prior to choosing the presiding arbitrator. |
Было отмечено, что в пункте 1 проекта статьи 9 не предусматривается возможности проведения консультаций между арбитрами и сторонами до выбора председательствующего арбитра. |
The Board notes that there are a number of concerns in relation to the CDM modalities and procedures, in particular with regard to the periods allowed for consultation with stakeholders. |
Совет отмечает наличие ряда проблем в части условий и процедур МЧР, в частности в отношении периода времени для проведения консультаций с заинтересованными участниками. |
He said that, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, the Secretariat had authorized that emergency use and that Mexico had voluntarily decided to compensate for that consumption by destroying the same amount of CFC-11 from stockpiles. |
Он заявил, что секретариат после проведения консультаций с Группой по техническому обзору и экономической оценке дал свое разрешение на такое экстренное применение и Мексика в добровольном порядке решила в плане компенсации этого объема потребления уничтожить имеющееся в запасах аналогичное количество ХФУ11. |
The committee serves as a standing technical body for consultation, exchange of information and technical advice on matters relating to the various types of sanctions imposed by the Security Council. |
Кроме того, указанный Комитет является постоянным техническим органом для проведения консультаций, обмена информацией и оказания технической консультативной помощи по вопросам, касающимся различных санкций, введенных Советом Безопасности. |
The Forum has received allegations that no special budget has been approved for the formulation, consultation process and implementation of the safeguard plans for indigenous peoples. |
Форум получил сведения о том, что специальный бюджет для разработки всех планов защиты коренных народов, проведения консультаций и осуществления таких планов пока не утвержден. |
Following consultation with the Bureau, the Chair will invite one or more vice-chairs to assist in formulating, guiding and monitoring the programme of work through Programme Development Areas (PDAs), which involve groups of experts focused on projects and related domains. |
После проведения консультаций с Бюро Председатель предложит одному или более заместителям Председателя оказать помощь в формулировании, направлении и мониторинге программы работы в контексте областей разработки программ (ОРП), в которой участвуют группы экспертов, конкретно занимающихся проектами и сопутствующими вопросами. |
Public participation and consultation on concession allocations should provided the opportunity to subnational actors (county and district officials) and community members to have a voice in use of the country's land and natural resources. |
Обеспечение участия общественности и проведения консультаций по вопросу о предоставлении концессий должно дать субнациональным действующим лицам (должностным лицам графств и округов) и членам общин возможность высказать свое мнение по вопросам использования земель и природных ресурсов страны. |
86.52. Set up an effective statutory consultation mechanism with organizations working on the rights of indigenous peoples to help avoid further conflicts (Finland); 86.53. |
86.52 учредить эффективный законный механизм проведения консультаций с организациями, занимающимися отстаиванием прав коренных народов, с целью недопущения дальнейших конфликтов (Финляндия); |
A UPR national committee and two sub-committees were subsequently set up, comprising key Government agencies and other stakeholders to oversee the UPR drafting and consultation processes. |
Впоследствии был создан национальный комитет и два подкомитета по УПО в составе представителей основных государственных ведомств и других заинтересованных сторон с целью осуществления надзора за процессом подготовки доклада УПО и процессом проведения консультаций. |
Encouraging youth participation must begin with information and consultation in order to build confidence in both young people and the relevant institutions and thus lay the groundwork for a strong partnership. |
Привлечение молодежи должно начинаться с распространения информации и проведения консультаций, с тем чтобы сформировать у молодых людей и соответствующих учреждений чувство доверия и тем самым заложить основу для прочного партнерства. |
In order to satisfy their human rights obligations and thus ensure participation and transparency in policy formulation, States should construct permanent structures and pathways for consultation with individuals, civil society, community organizations, grass-roots movements and the academic community. |
Чтобы выполнять свои обязательства в области прав человека и тем самым обеспечить участие населения в процессе формулирования политики и его транспарентность, государства должны создать постоянные структуры и каналы для проведения консультаций с людьми, гражданским обществом, общинными организациями, низовыми движениями и академическим сообществом. |