Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Проведения консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Проведения консультаций"

Примеры: Consultation - Проведения консультаций
The activities will continue in the 1994-1995 biennium, during which the Special Rapporteur will conduct two more missions to South Africa and up to four missions of consultation to New York and Geneva. Работа будет продолжаться в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, в ходе которого Специальный докладчик совершит еще две поездки в Южную Африку и по крайней мере четыре поездки для проведения консультаций в Нью-Йорк и Женеву.
Mr. TAKASU (Controller) said that all procedures relating to the ICSC budget were determined by the statute of that body, which stipulated that the budget of the Commission should be established by the Secretary-General after consultation with the Administrative Committee on Coordination. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что все процедуры, связанные с бюджетом КМГС, определяются статутом этого органа, в котором предусмотрено, что бюджет Комиссии устанавливается Генеральным секретарем после проведения консультаций с Административным комитетом по координации.
Immediately after the presentation of last year's report on the Council to the General Assembly, on 4 November 1994, the then-President of the Council made a statement establishing new procedures for the consultation of and exchange of information with troop-contributing countries. Сразу же после представления Генеральной Ассамблее прошлогоднего доклада Совета 4 ноября 1994 года тогдашний Председатель Совета сделал заявление, в соответствии с которым он установил новую процедуру проведения консультаций для обмена информацией со странами, предоставляющими воинские контингенты.
The establishment of a mechanism for consultation between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat, originally proposed by New Zealand and Argentina, is an important and necessary step by the Council. Создание механизма для проведения консультаций между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские контингенты, и Секретариатом, который первоначально был предложен Новой Зеландией и Аргентиной, является важным и необходимым шагом со стороны Совета.
While recognizing that some progress had been achieved in the fields of consultation and exchange of information, they stressed the need for further enhancing cooperation in these fields as well as for coordinated action. Признав, что в областях, касающихся проведения консультаций и обмена информацией, был достигнут определенный прогресс, они подчеркнули необходимость дальнейшего расширения сотрудничества в этих областях, а также осуществления скоординированной деятельности.
Consequently, after consultation both within and outside the organization, the Administrator personally presented to the Executive Board in February 1994, his "Agenda for change" - his vision for the future role and principal goals of UNDP. Впоследствии, после проведения консультаций как в рамках организации, так и вне ее, Администратор лично в феврале 1994 года представил Исполнительному совету свою "Повестку дня в интересах перемен", в которой он изложил свое видение будущей роли и основных целей ПРООН.
The multitude of addressees of resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for appropriate mechanisms that allow consultation among stakeholders and focus the attention of Governments, civil society and the enterprise sector. Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания соответствующих механизмов для проведения консультаций между заинтересованными сторонами и сосредоточения внимания правительств, гражданского общества и предпринимательского сектора на этих вопросах.
Most of the affected countries face common challenges, which include insecure land tenure, increasing costs of building materials, the need for community consultation in housing construction, and lack of infrastructure at the new housing sites. Большинство пострадавших стран сталкиваются с общими проблемами, в число которых входит отсутствие надлежащих гарантий владения землей, рост цен на строительные материалы, необходимость проведения консультаций с общинами по вопросам жилищного строительства и отсутствие инфраструктуры на новых площадях, выделенных под строительство жилья.
In conclusion, the above mentioned institutions complement one another at the governmental and parliamentary level, as well as at the level of social consultation, to disseminate the dimension of gender equality. В заключение следует отметить, что вышеупомянутые учреждения дополняют друг друга на правительственном и парламентском уровне, а также на уровне проведения консультаций в обществе в целях распространения информации об аспектах гендерного равенства.
While this is one form of consultation, it often exists without significant awareness among the public and cannot be viewed as an adequate strategy in itself to involve youth, or civil society as a whole; Youth engagement continues to be fragmented and sporadic at best. Хотя это служит одной из форм проведения консультаций, часто общественность не осведомлена о ней в достаточной мере и ее нельзя рассматривать в качестве самостоятельной адекватной стратегии привлечения молодежи или гражданского общества в целом; участие молодежи продолжает носить в лучшем случае фрагментарный и спорадический характер.
With regard to the appointment of the Governor, article 7 of the OS states that the Governor is to be appointed and dismissed by the President of the Republic following consultation with the local population through the Legislative Assembly and representatives of social organizations. Что касается назначения губернатора, то в статье 7 Органического статута говорится, что губернатор назначается и освобождается от должности Президентом Республики после проведения консультаций с местным населением через Законодательную ассамблею и представителями общественных организаций.
Without prejudice to the outcome of the general review of arrangements for consultation with non-governmental organizations to be carried out by the Economic and Social Council, the Commission recommended that: Без ущерба для итогов общего обзора механизмов проведения консультаций с неправительственными организациями, который будет осуществлен Экономическим и Социальным Советом, Комиссия рекомендовала, чтобы:
UNRWA's preliminary estimate of $22 million to cover the costs of the move was subsequently revised to $13.5 million following a detailed study of the expense involved and consultation with the United Nations Secretariat. Подготовленная БАПОР предварительная смета расходов по переезду, первоначально составившая 22 млн. долл. США, была впоследствии, после детального изучения соответствующих расходов и проведения консультаций с Секретариатом Организации Объединенных Наций, пересмотрена и сокращена до 13,5 млн. долл. США.
Requests the Chairman of the Commission to appoint, for a period of three years, after consultation with the other members of the Bureau, a special rapporteur whose mandate will consist of the following tasks: З. просит Председателя Комиссии после проведения консультаций с другими членами президиума назначить на трехлетний срок специального докладчика, мандат которого будет включать в себя следующие поручения:
(c) The setting up, wherever appropriate, of consultation mechanisms promoting closer liaison, the exchange of information, joint work and the design of a coherent strategy; с) создание, по мере возможности, механизмов для проведения консультаций, содействующих установлению более тесных связей, обмену информацией, совместной работе и выработке согласованной стратегии;
The procedures of consultation between the members of the Council and countries contributing troops to the United Nations peacekeeping operations have been further improved to allow for a more direct exchange of views between the two sides. Меры, касающиеся процедуры проведения консультаций и обмена информацией Советом Безопасности со странами, предоставляющими войска Организации Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира, были далее усовершенствованы, что позволило обеспечить прямой обмен мнениями между обеими сторонами.
Its continued ability to resist was due to its reserves of talent and creativity, and because the Government had the support and trust of the overwhelming majority of the people, thanks to a policy of permanent consultation which had brought about a broad consensus. Тот факт, что она постоянно находит силы оказывать противодействие, обусловлен талантом и творческими способностями ее народа, а также тем, что правительство пользуется поддержкой и доверием подавляющего большинства населения, в основе которых лежит практика постоянного проведения консультаций, позволивших достичь общего консенсуса.
Informal consultation and harmonization between the partner countries and the SC include the exchange of information, exchange visits, technical cooperation and networking at international, regional and subregional forums, through electronic and other communication means. Неофициальные мероприятия в целях проведения консультаций и согласования вопросов между странами-партнерами и РК включают обмен информацией, обмен визитами, техническое сотрудничество и установление связей на международном, региональном и субрегиональном уровнях с помощью электронных и других средств связи.
The Committee may, after consultation with the States parties concerned, issue communiqués, through the Secretary-General, for the use of the information media and the general public regarding the activities of the Committee under article 21 of the Convention. Комитет может после проведения консультаций с соответствующими государствами-участниками опубликовать через Генерального секретаря коммюнике о работе Комитета в соответствии со статьей 21 Конвенции, предназначенные для средств массовой информации и общественности.
While there are good working relationships, in particular at the field level, the steering committee has yet to become a formal structure for consultation and coordination at the Headquarters level. Хотя и были налажены хорошие рабочие отношения, особенно на местном уровне, руководящий комитет еще не стал официально признанным органом для проведения консультаций и координации на уровне Центральных учреждений.
These can vary considerably in terms of their strength and the degree of authority delegated to the monitoring authorities, from the full-fledged settlement of disputes to consultation and peer reviews on issues relevant to the implementation and interpretation of a given agreement. Эти механизмы могут существенно различаться по своей силе и объему полномочий, делегируемых наблюдательным органам: от полнокровной системы урегулирования споров до системы проведения консультаций и совместных обзоров по вопросам, имеющим отношение к осуществлению и толкованию конкретного соглашения.
13.14 The amount of $30,800 relates to the travel of the Executive Director to participate in the work of the General Assembly and the Economic and Social Council and for consultation with senior officials of the Organization. 13.14 Сумма в размере 30800 долл. США предназначается для обеспечения поездок Директора-исполнителя для участия в работе Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и для проведения консультаций со старшими должностными лицами Организации.
The Chairman does not know whether the consultation on travel has been successful since this requires that all partners should furnish the information they need to share in time and that this information actually be distributed. Председателю неизвестно, насколько применялась практика проведения консультаций перед осуществлением посещений, поскольку в этой области предполагается, что все стороны должны своевременно представлять соответствующую информацию и что должно быть обеспечено эффективное распространение этой информации.
In 1997 - and in consultation with NGOs representing disabled people - the Government replaced its 1984 Design Manual: Access for the Disabled with the new Design Manual: Barrier Free Access 1997. В 1997 году после проведения консультаций с НПО, представляющими интересы инвалидов, правительство заменило "Руководство по проектированию: обеспечение удобного доступа для инвалидов" в редакции 1984 года новым "Руководством по проектированию: обеспечение беспрепятственного доступа" в редакции 1997 года.
A distinction had to be made between actions that were clearly within the authority of the Secretary-General and those that required consultation and decisions by the Member States. Следует проводить различие между мерами, явно входящими в сферу полномочий Генерального секретаря, и мерами, требующими проведения консультаций между государствами-членами и принятия ими решений.