| Assumptions were currently being made in consultation with national experts. | В настоящее время на основе консультаций с национальными экспертами определяются соответствующие исходные параметры. |
| Thirdly, they must be satisfactorily concluded in consultation with the nuclear-weapon States. | В-третьих, работа по их успешному созданию должна проводиться на основе консультаций с обладающими ядерным оружием государствами. |
| Therefore, they should be context-driven and implemented in consultation with all stakeholders. | Поэтому они должны разрабатываться с учетом конкретных ситуаций и осуществляться на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| Governments should remain open to adjusting existing volunteerism legislation to changing circumstances, in consultation with NGOs. | Правительствам всегда следует предусматривать возможность внесения поправок в существующее законодательство о движении добровольцев в соответствии с меняющимися условиями и на основе консультаций с НПО. |
| Within the overall IPSAS implementation strategy, this will be developed in consultation with United Nations Headquarters. | В рамках общей стратегии перехода на МСУГС этот вопрос будет решаться на основе консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The view was expressed that preventive actions should be carried out in consultation with regional organizations and host Governments. | Высказывались мнения о том, что превентивные меры должны осуществляться на основе консультаций с региональными организациями и правительствами соответствующих стран. |
| Furthermore, the Assembly requested that I commission the review in consultation with the Joint Inspection Unit and the United Nations Evaluation Group. | Кроме того, Ассамблея просила меня поручить провести этот обзор на основе консультаций с Объединенной инспекционной группой и Группой Организации Объединенных Наций по оценке. |
| MONUSCO, in consultation with the Government, will continue the implementation of projects providing long-term basic training to individual national police officers. | На основе консультаций с правительством МООНСДРК будет продолжать осуществление проектов по организации долгосрочной базовой учебной подготовки сотрудников национальной полиции. |
| The assignment was carried out in consultation with members of the Group. | Эта задача была выполнена на основе консультаций с членами Группы. |
| I will instruct the relevant United Nations entities to review this situation and provide specific recommendations in consultation with UN-Women. | Я поручу соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций изучить этот вопрос и на основе консультаций со структурой «ООНженщины» выработать соответствующие рекомендации. |
| Needs assessments could be carried out in consultation with local governmental authorities, non-governmental organizations and experts. | Оценки потребностей могут проводиться на основе консультаций с местными органами управления, неправительственными организациями и экспертами. |
| UNCTAD designs and implements its capacity-building projects in consultation with beneficiary countries and often collaborates with relevant member States and development partners. | ЮНКТАД разрабатывает и осуществляет свои проекты по укреплению потенциала на основе консультаций со странами-бенефициарами и часто взаимодействует с соответствующими государствами-членами и партнерами по развитию. |
| In addition, the country project documents are developed in consultation with national governments to meet their development priorities. | Кроме того, страновые проектные документы готовятся на основе консультаций с правительствами соответствующих стран, чтобы добиться решения тех задач в области развития, которые в этих странах являются приоритетными. |
| In consultation with UNOWA, the team facilitated and supported the establishment of an UNMEER office in Conakry. | На основе консультаций с ЮНОВА группа оказала содействие и поддержку в создании в Конакри отделения МООНЧРЭ. |
| A proposal was developed in consultation with the military and substantive sections and the Senior Protection of Civilians Officer. | Соответствующее предложение было подготовлено на основе консультаций с военнослужащими, представителями основных подразделений и старшим сотрудником по защите гражданского персонала. |
| It was developed in consultation with a wide range of experts from origin, transit and destination countries. | Типовой закон был разработан на основе консультаций с широким кругом экспертов из стран происхождения, транзита и назначения. |
| Further employment is subject to mandatory review by HRM in consultation with project manager | Решение о дальнейшем найме в обязательном порядке утверждает руководитель кадровой службы на основе консультаций с руководителем проекта |
| It also noted that the report had been prepared in consultation with all human rights institutions. | Он отметил также, что доклад был подготовлен на основе консультаций со всеми правозащитными учреждениями. |
| It further clarified that the proposed National Harmony Bill was being deliberated in consultation with civil society organizations and international experts. | Она далее уточнила, что предлагаемый законопроект о национальном согласии разрабатывался на основе консультаций с организациями гражданского общества и с международными экспертами. |
| These guidelines must allow for adjustment, in consultation with Headquarters, according to the community context. | Эти руководящие принципы должны допускать определенные коррективы, принимаемые на основе консультаций с Центральными учреждениями и с учетом местных условий. |
| In consultation with other countries, Spain hopes to intensify its activities in this area. | На основе консультаций с другими странами Испания стремится углубить свою деятельность в этой сфере. |
| Consequently, the Chairperson proposed that the draft programme of action be adopted after the Workshop, in consultation with Member States. | Впоследствии Председатель предложил утвердить проект программы действий после Рабочего совещания на основе консультаций с государствами-членами. |
| The Almaty Programme of Action was taken into account when the strategy was outlined in consultation with recipient countries. | При разработке стратегии на основе консультаций со странами - получателями помощи принималась во внимание Алматинская программа действий. |
| Those funds will be utilized in consultation with and on projects identified by the Afghan Government. | Этих средства будут распределяться на основе консультаций с правительством Афганистана и направляться на реализацию проектов, определенных этим же правительством. |
| The Act also allows for approved codes of practice to be made, after consultation with industry. | На основе консультаций с конкретными отраслями производства Закон также допускает принятие соответствующих норм и правил. |