| Appointment and termination require consultation with the Executive Board. | При назначении и отстранении от должности требуется проведение консультаций с Исполнительным советом. |
| Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
| International cooperation should involve the legitimate right to consultation as equal partners. | В сфере международного сотрудничества должно быть предусмотрено законное право на проведение консультаций с партнерами на равных условиях. |
| Interaction, information-sharing and consultation at all levels were therefore necessary. | Поэтому большое значение имеют взаимодействие, обмен информацией и проведение консультаций на всех уровнях. |
| Due to resource and time constraints, consultation with national correspondents was not optimal. | Ввиду ограниченности ресурсов и времени проведение консультаций с национальными корреспондентами не является оптимальным решением. |
| This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. | Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями. |
| Systematic consultation of disabled persons and their representative organizations in all legislative processes | систематическое проведение консультаций с инвалидами и представляющими их организациями в ходе всех законодательных процессов; |
| In particular, consultation with the universal membership of the United Nations would build the required consensus. | В частности, проведение консультаций со всем членским составом Организации Объединенных Наций позволит достичь необходимого консенсуса. |
| Further, the Group's annual planning process also included consultation with the Board of Auditors. | Кроме того, в рамках процесса ежегодного планирования Группы также предусматривалось проведение консультаций с Комиссией ревизоров. |
| Guyana will continue its consultation on the abolition of corporal punishment in schools with the aim of bringing its situation into line with international standards. | Гайана продолжит проведение консультаций по вопросу об отмене телесного наказания в школах с целью обеспечить соответствие такой практики международным стандартам. |
| The elaboration of a consensus draft legal framework on the right to consultation in conformity with international standards is noteworthy. | Следует отметить разработку консенсусного проекта правовых рамок в отношении права на проведение консультаций в соответствии с международными стандартами. |
| Nevertheless, the lack of consultation on mining is a cause for concern. | При этом недостаточное проведение консультаций в отношении деятельности горнодобывающей промышленности вызывает обеспокоенность. |
| (b) Ensure consultation and collaboration with civil society on the drafting of new legal provisions to eliminate discrimination against women. | Ь) обеспечить проведение консультаций и сотрудничество с гражданским обществом в рамках разработки новых законодательных положений, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| There were two aspects to the information provided: participation in national decision-making and consultation on decisions affecting the rights of indigenous peoples. | В представленной информации затрагиваются два аспекта: участие в процессе принятия решений на национальном уровне и проведение консультаций по решениям, затрагивающим права коренных народов. |
| It welcomed the inclusive report preparation process, which had involved consultation with many stakeholders. | Он с удовлетворением отметил инклюзивный процесс подготовки доклада, включавший проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами. |
| This Forum facilitates consultation on the ongoing implementation of the TES. | Этот форум обеспечивает проведение консультаций по вопросам текущего осуществления СОТ. |
| Encouraging transparency, dialogue and consultation with respect to all stakeholders, particularly non-governmental organizations, | поощряя транспарентность, координацию усилий и проведение консультаций применительно ко всем участвующим сторонам, в частности к неправительственным организациям, |
| Periodic consultation with civil society representatives will contribute to a further enhancement of the Committee's programme of cooperation with civil society. | Периодическое проведение консультаций с представителями гражданского общества будет содействовать дальнейшему укреплению программы Комитета по сотрудничеству с гражданским обществом. |
| It should build on the work of regional forums and allow for consultation and the exchange of good practices. | Он должен опираться на работу региональных форумов и предусматривать проведение консультаций и обмен передовой практикой. |
| It is encouraged to reflect the multidisciplinary nature of family issues and provide for intersectoral consultation, coordination and implementation, with adequate structural support. | Рекомендуется, чтобы в нем нашел отражение междисциплинарный характер вопросов семьи и чтобы он предусматривал проведение консультаций, координации и политических мероприятий на межведомственном уровне при соответствующей структурной поддержке. |
| In addition, a more wide-ranging mechanism aimed at implementation-related consultation and problem-solving should probably be considered. | Кроме того, возможно, следует рассмотреть вопрос о более широком механизме, направленном на проведение консультаций и урегулирование проблем, связанных с процессом осуществления. |
| It was explained that global management entailed not so much centralization as harmonization and consultation. | В ответ было указано, что глобальное управление подразумевает не столько централизацию, сколько согласование и проведение консультаций. |
| Matters considered by the latter Committee have included the design and commissioning of new prisons and consultation processes with Pacific communities. | В число вопросов, рассматриваемых этим Комитетом, входит проектирование и открытие новых тюрем, а также проведение консультаций с общинами тихоокеанских народностей. |
| Gender mainstreaming mechanisms included consultation with the various bodies during the preparation phase and technical working groups and agreements with government agencies during the implementation phase. | Механизмы, обеспечивающие учет гендерной тематики, включают проведение консультаций с различными органами на подготовительной стадии и организацию технических рабочих групп, а также заключение соглашений с правительственными учреждениями во время осуществления Плана. |
| Improved transparency and consultation between importing and exporting countries is required. | В этой связи необходимо повышение транспарентности и проведение консультаций между странами-импортерами и экспортерами. |