The Special Rapporteur will undertake a monitoring mission to South Africa and two missions of consultation to New York and Geneva. |
Специальный докладчик совершит наблюдательную поездку в Южную Африку и две поездки для проведения консультаций в Нью-Йорк и Женеву. |
Establishing a permanent mechanism for consultation between the Security Council and potentially affected third States would meet the first objective. |
Создание постоянного механизма для проведения консультаций между Советом Безопасности и государствами-членами, которые могут пострадать от применения санкций, соответствует первой цели. |
In addition, provisions are made for consultation and coordination travel of staff from Headquarters to the Mission area ($99,600). |
Кроме того, ассигнования выделяются для покрытия путевых расходов сотрудников из Центральных учреждений в связи с поездками в район действия Миссии для проведения консультаций и координации деятельности (99600 долл. США). |
We are encouraged by recent initiatives taken by the Security Council towards transparency and consultation with non-members of the Council. |
Нас вдохновляют недавние инициативы, предпринятые Советом Безопасности в направлении транспарентности и проведения консультаций с государствами, не являющимися членами Совета. |
Appointments would be made by the Chairman of the Commission after consultation with the relevant regional groups. |
Назначения производились бы Председателем Комиссии после проведения консультаций с соответствующими региональными группами. |
The broad strategy for pre-disaster activities has been established through consultation with country authorities and intergovernmental and non-governmental organizations. |
В результате проведения консультаций с национальными органами власти, межправительственными организациями и неправительственными организациями была разработана общая стратегия осуществления мероприятий, предшествующих стихийным бедствиям. |
A disability strategy has also been elaborated after consultation with non-governmental organizations, staff and other concerned groups. |
После проведения консультаций с неправительственными организациями, персоналом и другими заинтересованными группами была также разработана стратегия действий в отношении инвалидов. |
It only facilitates the consultation process. |
Это лишь упрощает процесс проведения консультаций. |
The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. |
В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
Priority has also been given to efforts to enhance arrangements for consultation of troop contributors. |
Приоритетное внимание также уделялось усилиям, направленным на улучшение условий для проведения консультаций стран, предоставляющих войска. |
Requirements relate to travel of the Special Envoy and his staff for briefing, liaison and consultation on the peace process. |
Потребности связаны с поездками Специального посланника и его сотрудников для участия в инструктивных совещаниях, поддержания связи и проведения консультаций, посвященных мирному процессу. |
Resolution 47/181 requested the Secretary-General to submit a report on an agenda for development in consultation with Member States. |
В резолюции 47/181 Генеральному секретарю предлагается представить после проведения консультаций с государствами-членами доклад о повестке дня для развития. |
National machinery should be given a critical role in influencing macroeconomic policies, through consultation in their formulation, financing, implementation and monitoring. |
Национальному механизму должна отводиться более важная роль в плане воздействия на макроэкономическую политику посредством проведения консультаций для формулирования, финансирования, осуществления и контролирования такой политики. |
It offers an opportunity for consultation and reflection on questions of interest to its members. |
Встреча дает нам возможность для проведения консультаций и размышления над вопросами, представляющими интерес для ее участников. |
It especially concerned countries in transition, which was a political process requiring consultation with and participation of all sectors of society. |
Прежде всего это касается стран, находящихся на переходном этапе, который представляет собой политический процесс, требующий проведения консультаций с участием всех секторов общества. |
In that regard Viet Nam welcomed the arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries. |
В этой связи Вьетнам приветствует механизмы для проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска. |
In that regard, there were several national staff-management consultation systems that could well serve as models. |
В этой связи можно было бы воспользоваться в качестве модели различными национальными механизмами проведения консультаций между администрацией и персоналом. |
An examination of those issues might help in determining whether the Council needed to make adjustments in the present arrangements for consultation with non-governmental organizations. |
Рассмотрение этих вопросов может помочь в определении того, есть ли необходимость в том, чтобы Совет вносил изменения в нынешний порядок проведения консультаций с неправительственными организациями. |
They need a forum for constructive dialogue and an effective and permanent mechanism for consultation, cooperation, and coordination. |
Им нужен форум для ведения диалога и эффективно и постоянно действующий механизм проведения консультаций, осуществления сотрудничества и координации. |
There is a need for establishing procedures for consultation with indigenous peoples concerning in particular, development projects in the region. |
Существует необходимость в установлении процедур проведения консультаций с коренными народами, касающихся, в частности, проектов в области развития в данном регионе. |
Procedures of reporting, monitoring, fact-finding, information and consultation are helpful in any endeavour aimed at dispute avoidance. |
Процедуры представления докладов, контроля, установления фактов, информирования и проведения консультаций полезны в любом виде деятельности, направленной на избежание споров. |
It constitutes a forum for cooperation and consultation between member countries on forestry, forest industry and forest product matters. |
Он представляет собой форум для развития сотрудничества и проведения консультаций между его странами-членами по вопросам лесного хозяйства, лесной промышленности и лесных товаров. |
That is done through consultation, participation and dissemination of information. |
Этого можно достичь с помощью проведения консультаций, обеспечения участия и распространения информации. |
The Inter-Agency Standing Committee continues to be the principal inter-agency policy coordination, consultation and decision-making forum for addressing humanitarian issues and concerns. |
Межучрежденческий постоянный комитет продолжает играть роль ведущего межучрежденческого форума координации политики, проведения консультаций и принятия решений в отношении гуманитарных вопросов и проблем. |
CASA is the Department's mechanism for consultation, information exchange and priority-setting among departments and agencies. |
ПКСО - это используемый Департаментом по вопросам разоружения механизм для проведения консультаций, обмена информацией и определения приоритетов в планах действий департаментов и учреждений. |