Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Проведения консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Проведения консультаций"

Примеры: Consultation - Проведения консультаций
Rules of procedure for the disciplinary board will be issued after consultation with the staff and will reflect the need to ensure due process and expeditious disposition of cases. Правила процедуры Дисциплинарной коллегии будут изданы после проведения консультаций с персоналом, и в них найдет свое отражение необходимость обеспечения надлежащего соблюдения установленных правил и оперативного рассмотрения дел.
This problem is particularly troublesome in emergencies, when the time for consultation is short, but is certainly not limited to emergencies. Особую остроту эта проблема приобретает в случае чрезвычайных ситуаций, когда нет достаточно времени для проведения консультаций; однако эта проблема не ограничивается лишь чрезвычайными ситуациями.
The development of codes of conduct, agreed guidelines and consultation procedures are possible paths to be followed by the United Nations in this area. Возможными путями решения Организацией Объединенных Наций этого вопроса могли бы стать разработка кодекса поведения, выработка согласованных руководящих принципов и процедур проведения консультаций;
As of July 1996, the policy framework for interaction with NGOs involved in the field of environment has been drafted, following a consultation process with selected NGOs and with the UNEP Executive Committee. По состоянию на июль 1996 года разработана директивная основа для налаживания взаимодействия с неправительственными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды, в результате проведения консультаций с отдельными НПО и Исполнительным комитетом ЮНЕП.
With the telecommunications revolution and the fall of political, economic, demographic, cultural and security boundaries and barriers, States and their peoples need an effective machinery for consultation and constructive dialogue. С наступлением революции в области телекоммуникации, а также с исчезновением политических, экономических, демографических, культурных границ и преград и границ и барьеров в области безопасности у государств и их народов появилась потребность в эффективном механизме для проведения консультаций и осуществления конструктивного диалога.
Moreover, in terms of telemedicine, the Program also allowed for instantaneous consultation between agents in the field, scientists, doctors and other health-care workers in the event of disease outbreak. Кроме того, программа телемедицины обеспечивает возможность незамедлительного проведения консультаций между специалистами на местах, учеными, врачами и другими работниками системы здравоохранения в случае возникновения какой-либо эпидемии.
We have stated our readiness to host the sixth meeting devoted to that same objective, at a date to be announced, decided in consultation with the parties. Мы заявили о своей готовности провести у себя в стране шестое совещание по той же проблеме, дата которого будет объявлена позднее, после проведения консультаций со сторонами.
He reaffirmed the need for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights to rationalize their work with a view to avoiding duplication and promoting consensus through a strengthened system of consultation. Следует еще раз сказать о том, что Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по правам человека должны рационализировать свою деятельность в целях исключения ее дублирования, а также должны стремиться работать на основе консенсуса, шире применяя практику проведения консультаций.
Those institutions should consider the possibility of establishing a mechanism to assist affected third States, which should include a system of consultation and substantive measures, on a stand-by basis, if possible. Эти учреждения должны изучить возможность создания механизма, способствующего принятию решений в пользу пострадавших третьих государств, который должен располагать системой проведения консультаций и принятия мер по существу и, возможно, создаваться в особых случаях.
A memorandum of cooperation, setting out the modalities for consultation, exchange of information, joint action, reciprocal representation and liaison, was signed in October 1982. В октябре 1982 года был подписан Меморандум о сотрудничестве, в котором были определены механизмы проведения консультаций, обмена информацией, совместных действий, взаимного представления друг друга и связи.
Should the Committee not be satisfied with the justification provided, it has the right, after consultation with the Assistant Secretary-General, to reject such requests. Если Комитет не удовлетворен представленным обоснованием, то в этом случае он имеет право после проведения консультаций с помощником Генерального секретаря отклонить такие просьбы.
The parties agree to extend the period of the truce currently in force to 30 April 1998 to allow for consultation as regards the establishment of the ceasefire. Стороны соглашаются продлить период действующего в настоящее время перемирия до 30 апреля 1998 года, с тем чтобы обеспечить возможность проведения консультаций по вопросу об установлении прекращения огня.
However, the actual cost was higher, and 17 trips were undertaken during the mandate period for liaison and consultation on the termination of the Mission and on contractual services arrangements. Однако фактические расходы были выше, и в течение мандатного периода было совершено 17 поездок для обеспечения связи и проведения консультаций, касающихся прекращения деятельности Миссии и соглашений о предоставлении услуг по контрактам.
After the closure of a mission, a small liquidation team is brought to Headquarters to finalize outstanding issues, many of which (such as finalization of accounts and property write-off) require consultation with other departments/offices. После прекращения функционирования миссий небольшие по численности ликвидационные группы направляются в Центральные учреждения для урегулирования оставшихся вопросов, многие из которых (такие, как закрытие счетов и списание имущества) требуют проведения консультаций с другими департаментами/управлениями.
Although three information circulars on the restructuring have been issued, regrettably the fact remains that consultation with the users of this Centre, and primarily the special rapporteurs, has not been accepted. Вопросам структурной перестройки были посвящены три циркуляра, однако вновь же приходится с сожалением констатировать, что не была признана необходимость проведения консультаций с пользователями услугами Центра, и в первую очередь со специальными докладчиками.
As for emerging policy instruments that were increasingly based on life cycle analysis involving PPMs, there were no well established mechanisms for consultation or notification of these policies among trading partners. Что касается инструментов формирующейся политики, которые все чаще основываются на анализе жизненного цикла, включая ПМП, то между торговыми партнерами пока еще не существует отлаженных механизмов для проведения консультаций или распространения информации о такой политике.
According to the Policy Accord, this issue should not be viewed in isolation from developments in Europe, which call for consultation and consideration of basic principles. Согласно достигнутому Соглашению, этот вопрос не следует рассматривать в отрыве от происходящих в Европе событий, которые требуют проведения консультаций и учета основных принципов.
The Meeting resulted in the establishment of the Group of Like-Minded Megadiverse Countries, which will act as a mechanism for consultation and cooperation to promote, in a fair and equitable manner, the benefits deriving from the use of biological diversity and its components. В результате этого Совещания была создана Группа аналогично мыслящих стран, отличающихся огромным разнообразием, которая будет функционировать в качестве механизма для проведения консультаций и налаживания сотрудничества в целях получения на справедливой и равной основе выгод, связанных с использованием биологического разнообразия и его компонентов.
She noted that the country's initial report had included consultation with parliamentary committees, a particularly important step in a parliament whose members were 95 per cent male, as it would increase awareness of women's issues. Она отмечает, что в первоначальном докладе Армении говорилось о необходимости проведения консультаций с парламентскими комитетами, которые были бы исключительно важным шагом в работе парламента, где 95 процентов депутатов составляют мужчины, ибо это позволило бы шире обозначить женскую проблематику.
In adopting resolution 1325, the Security Council expressed its willingness to ensure that missions mandated by the Council take into account gender considerations and the rights of women including through consultation with local and international women's groups. Принимая резолюцию 1325, Совет Безопасности выразил свою готовность обеспечить учет миссиями, учреждаемыми Советом, гендерных соображений и прав женщин, в том числе посредством проведения консультаций с местными и международными женскими группами.
Regulatory authorities, however, often amend or add formalities, procedures and documents without consultation and without consideration of the effect of such changes on the cost and efficiency of the overall trading system. Однако регулирующие органы часто меняют или создают новые формальности, процедуры и документы без проведения консультаций и изучения последствий таких изменений с точки зрения издержек и эффективности всей торговой системы.
Within the Shanghai six framework, those six countries decided to assist one another in the security, political, economic, cultural and anti-terrorism fields through consultation and cooperation on an equal footing. В рамках «шанхайской шестерки» эти страны договорились о взаимном оказании содействия в политической, экономической и культурной областях, а также в области безопасности и борьбы с терроризмом, на основе проведения консультаций и равноправного сотрудничества.
The document was submitted after the established deadline owing to the need for consultation with various departments and offices in the collection and collation of the information needed for the report. Этот документ был представлен после установленного крайнего срока ввиду необходимости проведения консультаций с различными департаментами и управлениями в вопросах сбора и анализа информации, необходимой для подготовки настоящего доклада.
With a view to ensuring the effective exercise of the right to safe and healthy working conditions, the parties undertake, in consultation with employers' and workers' organizations: Для обеспечения эффективной реализации права на безопасные и здоровые условия труда Стороны обязуются после проведения консультаций с организациями работодателей и трудящихся:
The organization's main achievements during 2000-2002 included promoting the participation of the poor and vulnerable in the consultation process for drafting the PRSPs, improving the capacity of countries to measure human and income poverty, and serving as a trusted source of advice to governments. Основные достижения организации в период 2000 - 2002 годов были отмечены в таких областях, как содействие расширению участия малоимущего и уязвимого населения в процессе проведения консультаций по вопросам подготовки ДССПН, укрепление потенциала стран в определении масштабов нищеты и бедности и выполнение функций надежного советника правительства.