Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Проведения консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Проведения консультаций"

Примеры: Consultation - Проведения консультаций
In that regard, it might wish to draw on the experience of the Committee on Non-Governmental Organizations, through consultation with that Committee's secretariat. В этой связи оно, возможно, выразит желание воспользоваться опытом Комитета по неправительственным организациям путем проведения консультаций с секретариатом указанного Комитета.
My Representative has also paid several consultation visits both to the capitals of Governments and to the headquarters of regional organizations that are involved in the peace process in Somalia. Мой представитель также посещал с целью проведения консультаций как столицы государств, так и штаб-квартиры региональных организаций, вовлеченных в мирный процесс в Сомали.
In response to Economic and Social Council resolution 1999/54, the Secretary-General, after consultation with the Board of Trustees of INSTRAW, appointed Ms. Eleni Stamiris as the Director of the Institute on 5 September 1999. В соответствии с резолюцией 1999/54 Экономического и Социального Совета после проведения консультаций с Советом попечителей МУНИУЖ 5 сентября 1999 года Генеральный секретарь назначил Директором Института г-жу Элени Стамирис.
We also have some of the most extensive consultation mechanisms in the world, where the principles of the Treaty of Waitangi, including the principle of informed consent, are enshrined in resource management law. У нас также действует один из самых обширных в мире механизмов проведения консультаций, благодаря которым в законе о природопользовании учтены принципы Договора Вайтанги, включая принцип осознанного согласия.
While expressing our willingness to consider proposals to support United Nations efforts in the field of preventive diplomacy, we affirm the need to address the issue of transparency and consultation with Member States. Выражая свою готовность рассмотреть предложения по оказанию Организации Объединенных Наций поддержки в области превентивной дипломатии, мы подтверждаем необходимость решения вопросов, касающихся транспарентности и проведения консультаций с государствами-членами.
UNIDO should focus its activities on increasing assistance, accelerating the industrial modernization of the developing countries and promoting South-South cooperation in close cooperation and consultation with both international organizations of the United Nations system and donor countries. ЮНИДО должна уделять особое внимание увеличению объема предоставляемой помощи, ускорению процесса промышленной модернизации развивающихся стран и развитию сотрудничества Юг-Юг посредством активного взаимодействия и проведения консультаций с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и странами-донорами.
The region had several structures for consultation already in place and the challenge would be to make them operational and effective in both the short and the long term. В этом регионе уже существует несколько структур для проведения консультаций, и проблема заключается в том, чтобы сделать их полностью функциональными и эффективными как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
This work required consultation with the parties to the conflict, interested Member States, potential troop-contributing countries, regional organizations and other Departments of the Secretariat and United Nations agencies concerned. Эта работа требовала проведения консультаций со сторонами в конфликте, заинтересованными государствами-членами, странами, потенциально могущими предоставить воинские контингенты, региональными организациями и другими соответствующими департаментами Секретариата и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In addition to giving political guidance to the force, it reported regularly to the Security Council on the progress of the operation and was a useful forum for consultation on the international effort for Albania. Помимо обеспечения политического руководства Силами, он представлял регулярные доклады Совету Безопасности о ходе операции и служил полезным форумом для проведения консультаций по международным усилиям в интересах Албании.
Additionally, there needs to be a permanent machinery for consultation with representatives of the private sector on the formulation of relevant policies, rules and regulations and the monitoring of their impact. Кроме того, необходим постоянный механизм для проведения консультаций с представителями частного сектора по вопросам разработки соответствующей политики, правил и норм и контроля за их последствиями.
Finally, the Committee requested the Government to provide information on the opinions issued by the relevant advisory bodies following changes in the procedures for the consultation of the persons affected by employment policies, and to transmit any examples of reports or recommendations that they have adopted. И наконец, Комитет обратился к правительству с просьбой представить информацию о заключениях, принятых соответствующими консультативными органами относительно изменений в процедурах проведения консультаций с лицами, которых затрагивает политика в области занятости, и препроводить ему любые образцы докладов или рекомендаций, которые они приняли.
It also affirms continued high-level political support for the negotiations, including - after consultation with States parties to the Convention - through the convening of a high-level meeting at an appropriate time in 1999. В ней также подтверждается дальнейшая политическая поддержка на самом высоком уровне в отношении переговоров, в том числе после проведения консультаций с государствами - участниками Конвенции посредством созыва совещания высокого уровня в подходящее время в 1999 году.
Its elaborate part five on consultation and resolution of disputes regarding a "persistent pattern of failure" by a Party to effectively enforce its environmental law could be applied in forest-related matters. Детально сформулированная часть 5, касающаяся проведения консультаций и разрешения споров о "постоянной неспособности" одной из сторон эффективно проводить в жизнь свое природоохранное законодательство, может быть применима и к вопросам, касающимся лесов.
In spring 1996 the Ministry of Labour and the Ministry of Justice, after consultation with the Sami Parliament, submitted their report on the issue to the Parliamentary Committee for Constitutional Law. Весной 1996 года министерство труда и министерство юстиции после проведения консультаций с парламентом саами представили свой доклад по данному вопросу Парламентскому комитету по конституционному законодательству.
The views of the staff must be an integral part of that process and the Secretary-General had made a request to that effect to heads of departments, but they had eluded meaningful consultation with the staff. Неотъемлемым элементом этого процесса должен быть учет мнений сотрудников, и Генеральный секретарь дал на сей счет указания руководству департаментов, однако оно все еще не определило конкретных процедур проведения консультаций с персоналом.
Following this model of the Advisory Group, WP. could carry out missions to countries in transition for consultation with government bodies on the enforcement of commercial legislation. Следуя этой модели, принятой Консультативной группой, РГ. могла бы направлять миссии в страны с переходной экономикой для проведения консультаций с правительственными органами по вопросам обеспечения соблюдения коммерческого законодательства.
In view of the importance of flexibility and timeliness of financing to exploit emerging opportunities, the country-level criteria focus on the establishment of appropriate institutional arrangements and the elaboration of a national programme in consultation with the international community. Ввиду важного значения гибкого подхода и своевременности финансирования в чрезвычайных обстоятельствах, критерий на уровне стран предусматривает создание надлежащих институционных мер и разработку национальной программы посредством проведения консультаций с международным сообществом.
Staff appointed under these conditions could subsequently be promoted to a higher level within the Pension Fund without resort to the review bodies, subject to consultation with the Office of Human Resources Management. Сотрудники, назначенные на этих условиях, впоследствии могут быть повышены в должности в Пенсионном фонде без обращения в контрольные органы при условии проведения консультаций с Управлением людских ресурсов.
The Committee is also concerned about the lack of forums for consultation with representatives of the communities with regard to the distribution of land to the indigenous peoples. Кроме того, Комитет с озабоченностью указывает на отсутствие надлежащих структур для целей проведения консультаций с представителями соответствующих общин по вопросам, касающимся распределения земель среди представителей коренных народов.
In consultation with the Chairperson, the Secretariat therefore invited the State party Kyrgyzstan to present its initial report, bringing the total number of reporting States to seven. В связи с этим после проведения консультаций с Председателем Секретариат предложил государству-участнику Кыргызстану представить свой первоначальный доклад, в результате чего общее число государств, представляющих свои доклады, достигло семи.
The Office of the Special Representative, in collaboration with the African Union, undertook several consultation tours of the region, its friends and neighbours. Канцелярия Специального представителя в сотрудничестве с Африканским союзом организовала несколько поездок в страны региона и дружественные им и соседние с ними страны для проведения консультаций.
After the lapse of time provided for consultation among ministries the request is deemed approved by the Council and the draft law authorising the President of the Republic of Poland will be submitted to the Parliament without delay. По истечении срока, предусматриваемого для проведения консультаций между министерствами, запрос считается утвержденным Советом, и законопроект, предоставляющий полномочия Президенту Республики Польша будет представлен в парламент безотлагательно.
His delegation also agreed with the need for coordination and consultation with internal and external partners to support the rule of law aspects of peacekeeping operations, as had been the case in Liberia. Индия целиком согласна также с необходимостью координации и проведения консультаций с внутренними и внешними партнерами в поддержку принципа верховенства права, что было обеспечено в случае Либерии.
In this regard, they stated their intention to instruct their respective permanent missions to the United Nations to work on the definition of international forums and mechanisms for consultation on topics such as peaceful solution of conflicts, fight against drugs and terrorism. В этой связи они заявили о своем намерении поручить своим соответствующим постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций разработать определение международных форумов и механизмов для проведения консультаций по таким вопросам, как мирное урегулирование конфликтов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом.
The Netherlands provided a range of three weeks to three months for consultation, whereas Germany indicated that it depended on the issues to be discussed. Нидерланды предусматривают для проведения консультаций от трех недель до трех месяцев, а Германия указала, что они зависят от характера обсуждаемых проблем.