| This process should be conducted through consultation with all affected parties consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. | Данный процесс должен реализовываться посредством проведения консультаций со всеми затрагиваемыми сторонами на основании принципов консультаций и участия, провозглашенных настоящими Руководящими принципами. |
| In addition, it provided that consultation meetings with TCCs chaired by the President of the Council would continue as the principal means of consultation. | Кроме того, в ней было предусмотрено, что консультативные совещания со странами, предоставляющими войска, проходящие под председательством Председателя Совета, будут по-прежнему являться основным способом проведения консультаций. |
| All of those who intervened reported that the preparation process involved consultation with other relevant authorities and NGOs, inter alia, through Web-based consultation, electronic dissemination of draft reports and/or stakeholder meetings. | Все выступавшие отметили, что процесс подготовки предполагает консультирование с другими соответствующими органами и НПО, в частности посредством проведения консультаций по Интернету, путем распространения проектов докладов в электронной форме и/или организации совещаний заинтересованных сторон. |
| In addition to the specific statutory requirements for consultation across a wide range of laws, the New Zealand courts have also established fundamental principles or elements of consultation. | В дополнение к конкретным статутным требованиям для проведения консультаций по широкому кругу законов, суды Новой Зеландии также определили ряд основных принципов или элементов консультаций. |
| Such mechanisms that are included into laws or regulations, as well as ad hoc mechanisms of consultation, should themselves be developed in consultation with indigenous peoples. | Такие механизмы, включаемые в законы или правила, а также специальные механизмы проведения консультаций, должны сами разрабатываться в консультации с коренными народами. |
| This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. | Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин. |
| PRSPs were introduced in the 1990s in order to provide a space for consultation with civil society. | В 1990-х были приняты ДССН, обеспечивающие рамки для проведения консультаций с гражданским обществом. |
| There are no set mechanisms for consultation with non-governmental organizations at different levels of policy formulation and implementation. | Готовых механизмов проведения консультаций с неправительственными организациями на различных уровнях выработки и реализации политики не существует. |
| Through consultation and dialogue, the Third Committee was seeking to reach important and timely decisions in a spirit of cooperation. | Путем проведения консультаций и диалога Третий комитет пытается добиться важных и своевременных решений в духе сотрудничества. |
| The new operating model ensured greater internal coordination and a new client consultation process. | Новая оперативная модель обеспечивает более тесную внутреннюю координацию и новый процесс проведения консультаций с клиентами. |
| There must be a proper framework for consultation with staff on human resources reform. | Требуются надлежащие рамки для проведения консультаций с сотрудниками по реформе в сфере людских ресурсов. |
| An initial draft of an adapted version could be prepared by Germany and submitted to the WP. for consultation. | Германия может подготовить первоначальный проект такого скорректированного варианта и передать его WP. для проведения консультаций. |
| We cannot assemble, develop or modify a peacekeeping operation unless we have full understanding, consultation and cooperation with the troop-contributing countries. | Мы не можем формировать, развертывать или модифицировать операцию по поддержанию мира без обеспечения полного понимания, проведения консультаций и налаживания сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
| It was decided to leave the choice to the Working Party after consultation with all relevant parties. | Было решено, что Рабочая группа сделает окончательный выбор по этому вопросу после проведения консультаций со всеми соответствующими сторонами. |
| There is a possibility to make a continuous contract of on-line consultation. | Имеется возможность заключения постоянного договора с целью проведения консультаций «on-line». |
| Belarus, Estonia and Spain noted that the consultation procedure was defined in their respective bilateral agreements. | Беларусь, Испания и Эстония отметили, что процедура проведения консультаций прописана в их соответствующих двусторонних соглашениях. |
| Thailand welcomed the establishment of CIIDDHH and the permanent body for consultation with civil society. | Таиланд приветствовал создание МКВСМОПЧ и постоянного органа для проведения консультаций с гражданским обществом. |
| Underlying the activities of the Decade are the principles of cooperation, consultation and participation of indigenous peoples. | В основе проводимых в рамках Десятилетия мероприятий лежат принципы сотрудничества, проведения консультаций и участия коренных народов. |
| A separate Ppublic Cconsultation Rreport was prepared, which includes including all the comments and replies received during the period of consultation. | Подготовлен отдельный доклад о консультациях с общественностью, в который включены все замечания, полученные в период проведения консультаций. |
| Several speakers expressed the views that revisions of the rules of procedure required more careful consideration and extensive consultation among experts of States. | По мнению ряда выступавших, пересмотр правил процедуры требует более тщательного изучения и проведения консультаций между экспертами различных государств. |
| A mechanism for consultation between the United Nations system and the AU Commission should reflect the expanded and wide-ranging nature of such cooperation. | Механизм проведения консультаций между системой Организации Объединенных Наций и Комиссией АС должен отражать более масштабный и обширный характер такого сотрудничества. |
| The Committee regrets the lack of consultation with NGOs and civil society in the drafting process of the initial State party report. | Комитет выражает сожаление по поводу недостаточного проведения консультаций с НПО и гражданским обществом при подготовке первоначального доклада государства-участника. |
| The mechanisms for staff-management consultation were in place; what was required was goodwill on the part of all concerned. | Механизмы проведения консультаций между администрацией и персоналом существуют; необходима лишь добрая воля со стороны всех заинтересованных участников. |
| A draft policy, including consultation from Labour Management and Human Resources, is under review. | В настоящее время на рассмотрении находится проект такой политики, которая будет принята после проведения консультаций со службами управления персоналом и кадровых ресурсов. |
| Article 10 of the Water Convention provides for a general duty of consultation at the request of any Riparian Party. | В статье 10 Конвенции по трансграничным водам предусмотрена общая обязанность проведения консультаций по просьбе любой из прибрежных Сторон. |