| As various regional consultation processes have shown, consensus on policy measures encourages cooperation at the time of policy implementation. | Как показали различные региональные процессы проведения консультаций, достижение консенсуса по политическим мерам способствует сотрудничеству во время осуществления согласованной политики. |
| The consultation process concluded with the identification of a common set of priorities by all of the actors involved. | В результате проведения консультаций между всеми участниками этого процесса был определен ряд общих приоритетов. |
| What is your experience with consultation pursuant to Article 5? | а) Расскажите о своем опыте проведения консультаций в соответствии со статьей 5? |
| If one of the countries concerned asks for a consultation, there is an exchange of information at the expert level first. | Если одна из заинтересованных стран требует проведения консультаций, вначале организуется обмен информацией на уровне экспертов. |
| He hoped that, in future, the principle of consultation with regional groups would be strictly observed. | Он выражает надежду, что в будущем принцип проведения консультаций с региональными группами будет неукоснительно соблюдаться. |
| AfDB's Sustainable Development Division reports that there is wide variation across countries regarding cooperation and consultation with stakeholders. | Отдел устойчивого развития Африканского банка развития сообщает о больших различиях между странами в сфере налаживания сотрудничества и проведения консультаций с заинтересованными сторонами. |
| Lastly there is the issue of the WTO's internal procedures for consultation and decision-making. | Наконец, существует вопрос внутренних процедур ВТО для проведения консультаций и принятия решений. |
| The Working Party asked the Inland Transport Committee to draw up a consultation budget for the revision of ATP. | Рабочая группа просила Комитет по внутреннему транспорту предусмотреть бюджет для проведения консультаций в целях пересмотра СПС. |
| The expert from the European Commission stated that, after consultation within his administration, the proposal could not be accepted. | Эксперт от Европейской комиссии заявил, что после проведения консультаций со своей администрацией он не может принять данное предложение. |
| The consultation code of conduct adopted by the United Nations was available during the discussions. | В ходе обсуждений участники имели возможность ознакомиться с подготовленным для проведения консультаций кодексом поведения, принятым Организацией Объединенных Наций. |
| The aim here would be to transform the CEB into a more effective and transparent mechanism for high-level coordination and consultation. | В данном случае цель будет заключаться в преобразовании КСР в более эффективный и транспарентный механизм координации и проведения консультаций на высоком уровне. |
| Should it be implemented, however, it should take place only in consultation with recipient governments. | Тем не менее в случае реализации планов в отношении Программы она, по мнению государств - членов КАРИКОМ, должна осуществляться исключительно в режиме проведения консультаций с правительствами стран-получателей. |
| Educational institutions, upon consultation with the Ministry of Education, have the right to set forth conditions for the admission of students. | На основе проведения консультаций с министерством образования учебные заведения могут определять условия для приема учащихся. |
| He further noted that the successful implementation of IMIS would require consultation with management and staff, as well as their full cooperation. | Он отмечает далее, что успешное внедрение ИМИС потребует проведения консультаций с руководством и персоналом, а также обеспечения их полного взаимодействия. |
| She stressed the importance of consultation with the staff in order to determine individual development needs and of guaranteeing staff members accessibility to training. | Она подчеркивает важность проведения консультаций с персоналом с целью определить индивидуальные потребности в профессиональном росте и гарантировать сотрудникам доступность подготовки. |
| The duty of notification would naturally give rise to duties of consultation and negotiation. | Закономерным следствием требования об уведомлении являются обязательства в отношении проведения консультаций и переговоров. |
| The late submission of the document reflects the requirement for consultation with the United Nations Office on Drugs and Crime. | Позднее представление документа обусловлено необходимостью проведения консультаций с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| In the absence of consultation and evaluation procedures, resources were being wasted and the efficiency of programmed activities hampered. | Из-за отсутствия процедур проведения консультаций и оценки ресурсы расходуются нецелесообразно, от чего страдает эффективность запланированной деятельности. |
| The review shows that many offices use videoconferencing as an essential tool in consultation and decision-making since it obviates the need for travel. | Обзор свидетельствует о том, что многие подразделения используют видеоконференции в качестве необходимого инструмента для проведения консультаций и принятия решений, поскольку это устраняет необходимость в поездках. |
| The European Community document would be available for consultation on the Internet in the summer of 2003. | Подготовленный Европейским сообществом документ будет предложен для проведения консультаций в системе Интернет летом 2003 года. |
| A detailed paper on the operational priorities has been made available to Member States after consultation with all stakeholders and the staff at large. | После проведения консультаций со всеми заинтересованными сторонами и персоналом государствам-членам был представлен подробный документ, касающийся оперативных приоритетов. |
| The Government is improving consultation with local authorities and developing coordination with voluntary organizations on dispersal. | Правительство совершенствует систему проведения консультаций с местными органами власти и развивает взаимодействие с добровольными организациями по вопросам расселения беженцев. |
| Mr. Türk welcomed consultation with the Global Partnership in the preparation of the report. | Г-н Тюрк приветствовал идею проведения консультаций с Глобальным партнерством при подготовке этого доклада. |
| The final decision would then be taken after consultation with the Chief Executive Officer. | Окончательное решение принимается после проведения консультаций с главным административным сотрудником. |
| Each of the task forces have established terms of references, work programmes and methods of consultation. | Каждая из целевых групп установила круг ведения, составила программу работы и определила методы проведения консультаций. |