The goal is to have a first draft of a compilation guidance handbook available by July 2013, which will then be put forward for consultation to the Intersecretariat Working Group on National Accounts and the Advisory Expert Group. |
Поставлена цель подготовить первый проект справочника по методике сбора данных к июлю 2013 года, с тем чтобы впоследствии представить его для проведения консультаций Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам и Консультативной группе экспертов по национальным счетам. |
The task force also provided a useful consultation forum for documents such as UNODC transnational organized crime threat assessments, reports of the Secretary-General to the Security Council and speeches by the Secretary-General. |
Целевая группа также была полезным форумом для проведения консультаций по таким документам, как подготавливаемые ЮНОДК оценки угрозы транснациональной организованной преступности, доклады Генерального секретаря Совету Безопасности и выступления Генерального секретаря. |
Even before the consultation, the party who intends to conduct the activity shall provide information about the location, extent and nature of the activity and its anticipated environmental impact to the authorities and to any individual particularly affected. |
Однако до проведения консультаций сторона, намеревающаяся осуществлять эту деятельность, должна представить органам власти и любому особенно затрагиваемому физическому лицу информацию о районе реализуемой деятельности, ее масштабах и характере, а также о ее ожидаемом воздействии на окружающую среду. |
The Working Group adopted a plan of consultation on public participation in international forums, and a questionnaire was sent to an agreed list of international forums during the summer of 2006. |
Рабочая группа приняла план проведения консультаций по вопросам участия общественности в работе международных форумов, при этом летом 2006 года международным форумам, включенным в согласованный список, был направлен соответствующий вопросник. |
The Special Rapporteur considers that focusing the debate in this way is not in line with the spirit or character of the principles of consultation and consent as they have developed in international human rights law and have been incorporated into the Declaration. |
Специальный докладчик считает, что такое направление дискуссии не соответствует ни духу, ни характеру принципов проведения консультаций и получения согласия, установленных в международном праве прав человека и отраженных в Декларации. |
Rather, the principles of consultation and consent are aimed at avoiding the imposition of the will of one party over the other, and at instead striving for mutual understanding and consensual decision-making. |
Принципы проведения консультаций и достижения согласия направлены на то, чтобы не допустить навязывания воли одной стороны другой стороне, чтобы стороны стремились к достижению взаимопонимания и принятию решений на основе консенсуса. |
Yet, in all cases in which the duty to consult applies, the objective of the consultation should be to obtain the consent or agreement of the indigenous peoples concerned. |
Однако в тех случаях, когда возникает обязанность проведения консультаций, целью проведения консультаций должно быть достижение договоренности или получение согласия соответствующего коренного народа. |
Major outcomes of the meeting included the need for consultation with indigenous peoples when United Nations agencies are formulating recommendations and for enhanced dialogue between the members of the Permanent Forum and United Nations agencies to ensure compliance in reporting on Agency-specific recommendations. |
Основные решения сессии касались необходимости проведения консультаций с коренными народами при вынесении рекомендаций учреждениями системы Организации Объединенных Наций и активизации диалога между членами Постоянного форума и учреждениями Организации в интересах обеспечения соблюдения установленных требований для предоставления информации о рекомендациях, вынесенных конкретными учреждениями. |
In its resolution 22/12, the Human Rights Council requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to assist the Independent Expert in convening an expert consultation on the topic. |
З. В своей резолюции 22/12 Совет по правам человека просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказать содействие Независимому эксперту в плане проведения консультаций экспертов по данному вопросу. |
Consultation meetings with troop-contributing countries will continue as the principal means of consultation, and will continue to be convened and chaired by the President of the Security Council; |
Консультативные совещания со странами, предоставляющими войска, будут по-прежнему являться основным способом проведения консультаций и по-прежнему будут созываться Председателем Совета Безопасности и проходить под его председательством; |
The Committee is concerned that the State party has not established mechanisms for consultation with disabled persons' organizations, when adopting legislation and policies on persons with disabilities or in decision-making forums such as the National Commission on the Rights of Persons with Disabilities (CONADIS). |
Комитет озабочен тем, что государство-участник не создало механизмов для проведения консультаций с организациями инвалидов при разработке законодательства и политики в отношении прав инвалидов или в рамках процессов принятия решений такими директивными органами, как Национальная комиссия по правам инвалидов (КОНАДИС). |
Upon consultation with that Department, I am glad to inform you that electronic fair copies of documents could be shared with the Committee secretariat as languages become available, while maintaining simultaneous distribution for archiving documents on the Official Document System (ODS) and hard copy distribution. |
После проведения консультаций с Департаментом я рад сообщить Вам, что электронные окончательные варианты документов можно направлять в секретариат Комитета по мере их появления на других языках, сохраняя систему одновременного распространения для архивирования документов в Системе официальной документации (СОД) и распространения печатных документов. |
The consultation process with the secretariats of major multilateral environmental agreements will be strengthened with a view to determining the role and potential of UNEP and other stakeholders in strengthening the capacity of developing countries and economies in transition to implement the provisions of the multilateral environmental agreements. |
Процесс проведения консультаций с секретариатами основных многосторонних природоохранных соглашений будет укреплен с целью определения роли и потенциальных возможностей ЮНЕП и других заинтересованных сторон в укреплении потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений. |
The study also brought home the pressing need for consultation with the public, especially with affected local populations, as well as the need to monitor the activities of companies and ensure their compliance with the law and the terms of the contracts. |
Исследование продемонстрировало также экстренную необходимость проведения консультаций с общественностью, особенно с затрагиваемым местным населением, а также необходимость наблюдения за деятельностью компаний и обеспечения соблюдения закона и условий договоров. |
(a) Continued refinements of existing consultation, needs assessment, planning and response mechanisms to act in the initial stages of a crisis while it is still relatively small scale; |
а) дальнейшее уточнение существующих механизмов проведения консультаций, оценки потребностей, планирования и принимаемых ответных мер на начальных этапах кризисной ситуации, когда ее масштабы еще относительно незначительны; |
He also stated the Agency's readiness to receive a consultation team from the Democratic People's Republic of Korea "to discuss all outstanding safeguard issues." |
Кроме того, он заявил о готовности Агентства принять группу Корейской Народно-Демократической Республики для проведения консультаций "в целях обсуждения всех нерешенных вопросов, связанных с гарантиями". |
(a) Support for the elaboration of the national population policy with technical and financial assistance and support for the consultation process leading to its consolidation and approval; |
а) поддержка в деле разработки национальной демографической политики путем оказания технической и финансовой помощи, а также поддержки в процессе проведения консультаций по вопросам ее окончательной доработки и принятия; |
Collaboration continued between the ILO, its International Training Centre in Turin, Italy, and the Centre for Human Rights through the joint working group for consultation and collaboration in relation to advisory services and technical cooperation and human rights questions. |
ЗЗ. Продолжалось сотрудничество между МОТ, ее Международным учебным центром в Турине, Италия, и Центром по правам человека через совместную рабочую группу для проведения консультаций и сотрудничества в отношении консультативных услуг, технического сотрудничества и вопросов прав человека. |
Post descriptions of heads of offices have been reviewed and harmonized, stressing in particular the need for cooperation and consultation with the resident coordinator of the United Nations system and other representatives of United Nations organizations in the respective countries. |
Были пересмотрены и согласованы описания служебных обязанностей руководителей отделений с уделением особого внимания необходимости сотрудничества и проведения консультаций с Координатором-резидентом системы Организации Объединенных Наций и другими представителями организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
No new legislation is needed, although the possibility of an authority reconsidering an already granted permit is covered more extensively only in the Environmental Protection Act and in the Water Act. (k) Provisions on public information and consultation are contained in the Gene Technology Act. |
Необходимости в принятии нового законодательства нет, хотя возможность пересмотра органом власти уже выданного разрешения более подробно определяется только в Законе об охране окружающей среды и в Законе о водных ресурсах. к) Положения, касающиеся информирования общественности и проведения консультаций, содержатся в Законе о генной технологии. |
Mr. BONELL (Italy) said that he had no objection to consultation with Governments, but could not agree to the preparation of a draft in six languages for consideration by all Governments. |
Г-н БОНЕЛЛ (Италия) говорит, что он не возражает против проведения консультаций с правительствами, но не может согласиться с тем, что проект должен быть подготовлен на шести языках для изучения всеми правительствами. |
The Committee further decided to authorize the Chairman, with the assistance of the Secretariat, to prepare the report of the Committee and to present the report to the Conference after consultation with interested members of the Committee. |
Комитет далее постановил уполномочить Председателя при содействии Секретариата подготовить доклад Комитета и представить его Конференции после проведения консультаций с заинтересованными членами Комитета. |
Provision is made to cover the costs of two round trips for the Head of Mission from Bujumbura to New York for consultation ($11,000) and five official trips within the mission area for the Political Affairs Officer for political purposes ($11,000). |
Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на совершение руководителем миссии двух поездок из Бужумбуры в Нью-Йорк и обратно для проведения консультаций (11000 долл. США) и пяти официальных поездок сотрудников по политическим вопросам в районе миссии в политических целях (11000 долл. США). |
To create the Group of Like-Minded Megadiverse Countries as a mechanism for consultation and cooperation to promote our interests and priorities relating to the preservation and sustainable use of biological diversity, with the following objectives: |
создать Группу аналогично мыслящих стран, отличавшихся огромным разнообразием, в качестве механизма для проведения консультаций и налаживания сотрудничества в целях отстаивания наших интересов и приоритетов, связанных с сохранением и устойчивым использованием биологического разнообразия, преследуя при этом следующие цели: |
Chapter VIII of the Charter and relevant resolutions of the General Assembly provide the framework for consultation and coordination between the United Nations and other international organizations; these are supplemented by cooperation agreements signed between the United Nations and individual organizations. |
Глава VIII Устава и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи представляют собой рамки для проведения консультаций и для координации между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями; их дополняют соглашения о сотрудничестве, подписанные между Организацией Объединенных Наций и отдельными организациями. |